355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебра Дойл » Башня демона » Текст книги (страница 4)
Башня демона
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:26

Текст книги "Башня демона"


Автор книги: Дебра Дойл


Соавторы: Джеймс Макдоналд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

«Я пытался предостеречь его, – думал Рэндал, во весь дух мчась по полю. Рядом, не отставая, бежала Лиз. – Я пытался… Что же теперь делать?»

– Что случилось? – спросил он, опускаясь на колени возле поверженного брата и непослушными руками снимая с него шлем.

– Кто-то ударил его сзади булавой.

Рэндал узнал голос сэра Гийома и, не оборачиваясь, спросил:

– Вы видели, кто это был?

– Нет. Видел только булаву, – помедлив, ответил сэр Гийом. – Но за минуту до этого я заметил неподалеку сэра Реджинальда.

Трясущимися руками Рэндал стянул с головы брата тяжелый стальной шлем и отложил его в сторону. Лицо Уолтера стало пепельно-серым и покрылось холодным потом, губы посинели.

– Срочно нужен лекарь, – сказал Рэндал. – Лиз, поможешь?

– Сейчас найду, – пообещала девушка и убежала.

Рэндал присел на корточки и огляделся, ища помощи, чтобы перенести Уолтера с поля боя в палатку. Герцога Тибальда нигде не было видно – похоже, знатный пленник воспользовался суматохой и исчез, не уплатив выкупа за лошадь и доспехи. Рэндал стиснул зубы. «Эх, выследил бы я его да сам потребовал уплаты, – подумал он. – Но надо позаботиться об Уолтере. Нельзя терять время на погоню».

Рэндал обернулся и поднял глаза на сэра Гийома. Молодой рыцарь был бледен и глядел встревоженно.

– Помогите мне отнести его в палатку, – попросил Рэндал. – Если положить его на щит…

Напрягая все силы, рыцарь с юным волшебником уложили бесчувственного Уолтера на щит и отнесли в палатку. Там, медленно и осторожно, они сняли с него доспехи. Хуже всего обстояло дело с плетеной кольчугой – она покрывала Уолтера от шеи до колен и едва не задушила его своей тяжестью. Наконец Рэндалу удалось справиться с ней, и он увидел, что вся одежда брата пропитана кровью.

«Хорошо еще, что он дышит», – подумал Рэндал. Юному волшебнику страшно было подумать, что скрывается под окровавленной рубахой.

Рэндал еще не набрался храбрости, чтобы стянуть с брата стеганый кафтан, когда появилась знахарка. Следом за ней в палатку вошла Лиз.

– Я постаралась как можно скорее… – запыхавшись, проговорила девушка. – Матушка Шиптон – лучшая целительница в городе. Я отыскала ее возле турнирного поля – она лечила синяки и ссадины. Я уговорила ее прийти, сказала, что здесь случай гораздо серьезнее.

Целительница опустилась на колени возле Уолтера.

– Напрасно вы стали его переносить, – упрекнула она Рэндала и сэра Гийома. – Обломок кости мог проткнуть легкое или перерезать кровеносный сосуд, и тогда никакое лекарское искусство его бы не спасло.

Поворчав немного, старушка принялась осматривать раненого: для начала она сняла с него подбитый ватой кафтан, чтобы получше рассмотреть рану. Рэндал отвел глаза, едва не потеряв сознание, но потом заставил себя снова смотреть на брата. У него за спиной сэр Гийом не выдержал и отвернулся.

Целительница подняла глаза на Рэндала.

– Принесите воды, – приказала она – И дайте побольше света. Потом уходите, не мешайте мне спокойно читать заклинания.

Рэндал повиновался. Они втроем с Лиз и сэром Гийомом долго сидели снаружи, возле палатки, и ждали, пока целительница закончит свой нелегкий труд. Когда матушка Шиптон наконец вышла, уже наступила ночь. Плечи старушки горестно опустились, шаги звучали устало.

Рэндал судорожно облизал губы.

– Ну, как?

– Я сделала все, что могла, – ответила старушка – Но вряд ли он сумеет поблагодарить меня.

Рэндал похолодел.

– Почему? Что с ним будет?

– Рука, ударившая его, была очень сильна, – проговорила знахарка. – Лопатка раздроблена вдребезги, и залечить ее – выше моих сил.

– Он умрет? – дрожащим голосом спросила Лиз.

Целительница лишь утомленно пожала плечами.

– Не позволяйте ему двигаться шесть недель, тогда он окрепнет, насколько это возможно. Я установила все обломки кости на место – на это, по крайней мере, у меня хватает умения. Но окончательно исцелить его могут только заклинания мастера-волшебника.

Глава 6
Путь в горы

Целительница удалилась, все еще качая головой. Рэндал, Гийом и Лиз вошли в палатку.

Уолтер лежал на животе, раненая рука была прибинтована к туловищу широкими полосами ткани. Фонарь с единственной свечой давал совсем мало света, и Рэндал сумел лишь разглядеть, что его двоюродный брат очнулся.

Карие глаза Уолтера, потускневшие от боли, остановились на Рэндале.

– Надо было послушаться тебя.

Рэндал не нашелся, что ответить. Вместо него заговорила Лиз – и обращалась она не к Уолтеру, а к Рэндалу.

– Ты же учился в Школе волшебства, сделай хоть что-нибудь!

Сэр Гийом вздрогнул от удивления.

– Что? Ты – волшебник?

Рэндал пропустил его слова мимо ушей.

– Ты же знаешь, я не могу, – сокрушенно сказал он Лиз. – И даже если бы мог, целительница все равно права. Чтобы залечить такую рану, нужны заклинания мастера-волшебника, а не простого подмастерья.

– Выход найдется, – упрямо сказала Лиз. – Ты, по-моему, как раз шел искать мастера-волшебника?

Рэндал невесело рассмеялся.

– Вряд ли я сейчас имею право просить Болпеша об услугах.

– Ты – да, – медленно проговорил Уолтер. – Но ничто не помешает мне попросить его об исцелении от своего имени.

– Тебе нужно оставаться на месте, пока не поправишься, – напомнил брату Рэндал. – Матушка Шиптон сказала..

– Я не глухой, – перебил его Уолтер. – И слышал, что она сказала. Я иду с тобой.

Рэндал вспомнил рассказ Мэдока о горной тропе, ведущей к замку Болпеша и покачал головой.

– Там, куда я направляюсь, лошади не пройдут.

– Тогда я пойду пешком, – на лице Уолтера от боли залегли глубокие складки, но голос звучал твердо. Помолчав немного, он добавил чуть тише: – Ты же не бросишь меня одного на съедение диким зверям, правда? Тот, кто ударил меня сзади, хотел моей смерти.

Рэндал не мог возразить. Сэр Гийом вполголоса спросил:

– Ты видел, кто тебя ударил?

– Нет, – ответил Уолтер. – Только мельком, очень смутно. Я едва успел отклониться вбок, иначе удар пришелся бы прямо по голове. – На миг он закрыл глаза, потом посмотрел на Гийома. – Возьми мои доспехи и лошадей, сбереги их. Если я не вернусь, они твои.

Всю ночь Рэндал и Лиз по очереди дежурили у постели Уолтера. Они приносили ему воды, укладывали поудобнее. Незадолго до рассвета Рэндал укутал брата, по-прежнему одетого в спекшийся от крови кафтан, длинным теплым плащом. Вместе с Лиз они помогли Уолтеру надеть сапоги и, по его настоянию, пристегнули к поясу меч.

– Рыцарь никогда не расстается с мечом, – заявил Уолтер, подбадривая скорее себя, нежели их. Потом он встал, покачнулся, но все-таки удержался на ногах.

Все трое вышли из безмолвного лагеря. Землю окутывал стелющийся туман, смешанный с дымом от костров. Вчера участники турнира пировали чуть ли не до утра, и теперь лагерь был погружен в крепкий сон. Не издав ни звука, трое друзей торопливо вышли из скопища шатров.

Не успело окончиться утро, как Рэндал понял, что взять с собой Уолтера было опрометчивым решением. Юноша нарочно шел помедленнее, чтобы не утомлять брата. Пока дорога была широкой и утоптанной, Уолтер еще как-то мог шагать наравне с Рэндалом, хотя лицо раненого рыцаря побелело от боли, а губы были плотно стиснуты. Но незадолго до полудня тропа, ведущая к башне Болпеша, отделилась от большой дороги и зазмеилась вдоль быстрого ручья, стекавшего с гор. Рэндал следовал указаниям, которыми мастер Мэдок снабдил его в Школе: идти по узкой тропинке вдоль ручья вверх, потом по дну глубокого ущелья, заросшего березами и осинами.

Чем выше взбиралась тропинка, тем медленнее они шли. Уолтер все больше бледнел и все сильнее сжимал губы. Но тем не менее они поднимались все выше, пока, наконец, завернув за поворот, не увидели, что путь преграждает каменистая осыпь. Высокая груда валунов и грязи тянулась от крутого склона по правую руку до оврага по левую. Дальше пути не было.

Друзья остановились. Уолтер опустился на землю, обессиленно привалился здоровым плечом к каменистому склону и закрыл глаза. До Рэндала донеслось его хриплое, прерывистое дыхание. Лиз стояла над ним и встревоженно переводила взгляд с Уолтера на Рэндала.

– Что будем делать? – спросила она – Нам не вскарабкаться на эту груду валунов, имея на руках раненого.

Уолтер покачал головой и всмотрелся в лицо девушки.

Юная актриса снова надела мальчишеский костюм, в котором любила путешествовать; лютня в кожаном футляре висела у нее на плече. Из них троих, не мог не признать Рэндал, она лучше всех разбиралась в трудностях бродячей жизни: если она сказала, что склон непроходим, значит, так оно и есть.

– Тогда придется расчистить дорогу, – предложил он. – Уолтер, одолжи мне меч.

Его двоюродный брат удивленно распахнул глаза.

– Ты что, собираешься моим мечом двигать камни, будто ломом?

– Нет, – ответил Рэндал. – Я срублю им дерево, как топором. Молодое деревце послужит хорошим рычагом.

– Топором, – повторил Уолтер и покачал головой. – Вот и вся твоя магия – превратить рыцарское оружие в инструмент дровосека.

Рэндал глубоко вздохнул.

– Послушай, я знаю десяток магических способов перебраться через этот завал, – сказал он. – От вознесения нас всех на воздух до вызова духов земли, чтобы они перекинули все камни на другую сторону оврага. Но мне приходится идти самым трудным путем. Так ты одолжишь мне меч или нет?

Он замолчал и покраснел от стыда, увидев, что Уолтер безуспешно пытается вытащить меч из ножен левой рукой.

– Прости, – пробормотал Рэндал и взял протянутое оружие. Стоило ему стиснуть руки на рукоятке, как шрам на правой ладони отозвался резкой болью. Клинок оказался тяжелым – гораздо тяжелее, чем он ожидал. Но даже простое прикосновение к рукоятке пробудило печальные воспоминания. Юноша, будто наяву, увидел перед собой роскошный бархат праздничного облачения на мастере Лэрге, ощутил терпкий запах ладана, услышал грозные раскаты песнопений, отворяющих врата в демонические сферы.

Отбросив пугающие видения, Рэндал подошел к молодому деревцу с тонким гибким стволом, растущему на берегу ручья, и замахнулся мечом.

При ударе его руку пронзила боль. Уолтер посоветовал:

– Возьми меч двумя руками, ловчее получится.

Рэндал стиснул рукоять обеими руками и снова взмахнул мечом. От дерева отлетела небольшая щепка. Не обращая внимания ни на боль в правой руке, ни на пот, катившийся по спине, юноша снова и снова рубил неподатливый ствол, стараясь попадать мечом точно в образовавшуюся зарубку.

Вскоре невысокое деревце упало на землю, и Рэндал принялся очищать его от ветвей. Потом он вместе с Лиз взял получившийся шест и принялся откатывать с дороги большие валуны и сбрасывать их в ручей.

За работой Лиз и Рэндал разговаривали.

– Ты уверен, что мы правильно идем? – спросила девушка – Не хотелось бы мне проделать такую работу, а потом узнать, что мы свернули не на ту тропу.

– Все приметы, о которых рассказал Мэдок, совпадают, – сказал Рэндал. – Но этот завал… Как ты думаешь, давно он образовался?

Они налегли всей тяжестью на рычаг, и в овраг покатилась целая груда камней.

– Мне кажется, совсем недавно, – сказала Лиз.

Рэндал кивнул.

– Так я и думал.

– Ты считаешь, в этом есть какой-то смысл? – спросила Лиз.

– Смысл есть всегда и во всем, – отозвался Рэндал. – Надо только суметь разгадать его.

Он выпрямился и огляделся. Сквозь расчищенный проем стало видно, что дорога продолжается и по ту сторону осыпи. Там, где произошел обвал, осталась лишь небольшая груда камней. Теперь тропа была хоть и неровной, но проходимой.

– Путь свободен, – сказал Рэндал. – Пошли.

Он помог Уолтеру подняться на ноги, а затем вложил меч ему в ножны. Рэндал и Лиз встали по обе стороны от раненого рыцаря, подхватили его под мышки, и все трое зашагали по неровной земле. Продвижение было медленным; стоило наступить на кучку перемешанных с грязью камней, как из-под ног начинала сыпаться мелкая щебенка. Однако никто ни разу не споткнулся и не упал.

Тропа поднималась все выше. Вскоре она повернула направо и начала карабкаться вверх по отвесному склону горы, извиваясь и петляя. По одну сторону от тропы громоздились, подпирая вершинами небо, высокие утесы; по другую уходила вниз глубокая пропасть, на дне которой шумел поток.

Поднявшись выше по склону горы, путники обнаружили, что тропу пересекают вырубленные в камне ступени. Рэндал вспомнил рассказ мастера Мэдока – он упоминал об этой лестнице. Значит, до жилища Болпеша осталось совсем немного. Рэндалу даже казалось, что он различает вдали, между двумя высокими вершинами, тоненькую черточку башни.

«Дойдем ли мы?» – тревожно подумал он. Уолтер при каждом шаге обессиленно шатался, и Лиз подставила ему плечо. Рыцарь шел, опираясь на девушку здоровой левой рукой. Воздух становился все прохладнее. Хотя до вечера было пока далеко, солнце уже почти скрылось за высокими горными пиками, а от вечных снегов на вершинах гор дул обжигающе холодный ветер. Рэндал поежился, Уолтер не жаловался, но юноша понимал, что ледяной ветер пронизывает раненого до костей.

– Давайте отдохнем, – предложил Рэндал. – Мы все устали.

Лиз бросила на него короткий взгляд, полный благодарности. Она помогла Уолтеру опуститься на землю, а потом подошла к своему приятелю.

– Как ты думаешь, мы доберемся к башне до темноты? – вполголоса спросила она.

– Мы совсем близко, – ответил Рэндал. – Но, насколько мне помнится, нам придется сначала перебраться через реку.

– И как же?

– Там должен быть мост, – сказал Рэндал. – Выше в горах, там, где поток снова начинает сужаться.

– Надеюсь, ты не ошибся, – проговорила Лиз и бросила взгляд через плечо, туда, где, закутавшись в плащ, сидел Уолтер. Потом обернулась к Рэндалу. Лицо ее было мрачно. – Боюсь, твой кузен не перенесет ночи под открытым небом.

Они встали и снова принялись карабкаться вверх по крутому склону. Каждый шаг давался с неимоверным трудом. Потом, свернув за поворот, путники внезапно обнаружили, что тропа обрывается. Продолжалась она лишь на другой стороне потока.

По обеим сторонам виднелись остатки каменного моста. Средний пролет обрушился в пропасть, и между двумя боковыми опорами зиял провал шириной в несколько метров. На дальнем краю ущелья возле разрушенного моста росла высокая ель, расщепленная ударом молнии. Но на ближней стороне не было ничего, кроме низкого пенька.

– Вот и все, – проговорил Уолтер. – Дальше дороги нет.

Рэндал заглянул в расщелину. Глубоко внизу среди камней вился белой ниточкой бурный пенный поток. Юноша бросил туда камень. Ударяясь о скалы, тот полетел вниз и вскоре исчез из виду. До Рэндала не донеслось ни звука падения, ни всплеска воды. Юный волшебник снова перевел взгляд на разрушенные опоры моста.

– Я знаю, что делать, – сказал он. – Вон та ель больше ширины пропасти. Если свалить ее, мы получим мост.

– Если ты заметил, – язвительно указала Лиз, – дерево растет на том берегу пропасти.

– Знаю, – ответил Рэндал. – Мне придется перепрыгнуть. Лиз покачала головой.

– Нет, – возразила она. – Прыгать буду я.

– Ты? – удивленно воскликнул Рэндал.

– Да, – подтвердила девушка. Лицо ее побледнело от страха, но глаза сверкали решительным огнем. – Я легче тебя и умею прыгать, не забывай, я акробатка. Если ты прыгнешь и промахнешься, все кончено. Не будет ничего – ни волшебства, ни исцеления для Уолтера. А если промахнусь я… Что ж, одной артисткой на свете станет меньше.

Она сняла с плеча лютню и протянула ее Рэндалу.

– На, подержи.

Не вдаваясь в обсуждения, Лиз сошла с тропы и направилась туда, где два утеса по берегам расселины сходились ближе всего. Вскоре она добралась до места, где между утесами было метра четыре.

– Ей не перепрыгнуть, – пробормотал Уолтер.

– Перепрыгнет, – успокоил брата Рэндал. А про себя добавил: «Надеюсь». Лиз была ловка и проворна, куда сильнее, чем казалась на вид, но расстояние между утесами все же было слишком велико. Рэндалу никогда не доводилось совершать таких прыжков. А внизу темнели отвесные каменные стены, шумел бурный поток…

Закусив губу, Рэндал снова посмотрел на остатки моста. На месте разлома камни не были обветрены, между ними чернела свежая земля. И древесина на спиле низкого пенька была свежей, белой. Рэндал покачал головой. Этот мост рухнул не далее как три дня назад, вероятно, тогда же, когда произошел камнепад, заваливший тропу.

По спине у юноши пробежал холодок, и отнюдь не только из-за прохладного ветра. Такие совпадения ему не нравились. Неизвестно, что он обнаружит, добравшись до башни волшебника…

Рэндал отвел взгляд от моста и снова посмотрел на Лиз. Девушка помахала ему рукой, потом напружинилась и взметнулась в воздух.

Она не долетела до края пропасти считанных сантиметров. Рэндал беспомощно смотрел, как ее пальцы отчаянно скребут по шатким камням на краю обрыва. «Мне надо было прыгать самому, – подумал он. – Что бы она ни говорила».

Пальцы девушки ухватились за крошечный выступ скалы, и она повисла над стремниной, под градом падающих сверху камней. Из последних сил подтянувшись на руках, Лиз зацепилась ногой за едва заметную трещинку в скале и, припав к каменной стене, поползла вверх. Наконец она ухитрилась закинуть ногу на уголок выбитой в скале тропинки, перекатилась через край и неподвижно растянулась на земле, тяжело дыша. Потом встала и побежала по тропе к дальнему концу моста.

Добежав, она изо всех сил толкнула разбитое молнией дерево. Оно слегка пошатнулось.

– Корни неглубоки, – сообщила она. – Я смогу его выкорчевать.

Лиз прижалась к мертвому дереву спиной и принялась раскачивать засохший ствол. Наконец, с треском и грохотом, дерево упало. Верхние ветви зацепились за край утеса на котором стояли Рэндал и Уолтер. Покачавшись немного, дерево неподвижно застыло. Его корни крепко застряли между камнями в двух шагах от Лиз.

– Вот нам и мост, – сказал Рэндал. – Пошли.

Юный волшебник помог Уолтеру подняться на ноги.

Они вместе подошли к дереву. Уолтер посмотрел на хлипкий мост и покачал головой.

– Дерево может не выдержать, – сказал он. – Я пойду первым. Если ствол переломится под тобой, мне одному ни за что не вернуться в Таттинхем. А если он сломается подо мной… что ж, мне и так недолго осталось. Лучше пусть умру я, чем ты.

Рэндал хотел возразить, но смолчал. Если Болпеш не сумеет или откажется вылечить Уолтера, молодому рыцарю никогда уже не взять в руки меч. «Теперь я понимаю, почему Уолтер так легко идет на риск, – подумал юноша. – Ему все равно, погибнет он во время нашего путешествия или нет».

В горестном молчании Рэндал наблюдал, как Уолтер, пошатываясь от боли, медленно, шаг за шагом перебирается через мост. Не в силах балансировать руками, молодой рыцарь медленно и осторожно переступал через торчащие ветки. Концы ствола на обеих сторонах пропасти угрожающе шевелились, скребли о голые камни. Ветер раздувал полы плаща Уолтера, откидывал волосы со лба, бил в глаза. Наконец – Рэндалу показалось, что прошла вечность, – рыцарь добрался до дальнего края пропасти и бессильно рухнул у ног Лиз. Девушка осторожно помогла ему сесть.

Рэндал перекинул через плечо лютню Лиз и ступил на шаткое дерево. Он чувствовал, как оно качается у него под ногами, слышал шорох ветвей, скребущих по камням. В лицо ему дул холодный ветер. Юноша на миг заглянул вниз, в пропасть, потом торопливо отвел глаза и устремил взгляд вперед.

Как только Рэндал оказался на противоположном краю, дерево предательски зашаталось. С громким треском корни высвободились из камней, и ствол рухнул в бездну. У Рэндала от неожиданности подкосились ноги, и он осел на землю. У него не хватило духу заглянуть в пропасть вслед упавшему дереву.

– Вот и все, – подытожила Лиз. – Обратной дороги нет.

После того как они перебрались через пропасть, дорога к башне Болпеша стала ровной и легкой. Тропа увела их от края утеса и превратилась в длинную лестницу, высеченную в скале. Вскоре все трое выбрались на площадку у верхних ступеней лестницы, огляделись вокруг и обнаружили, что стоят на краю неширокой долины. Под их ногами простирался небольшой пятачок плодородной возделанной земли, приютившийся среди суровых каменистых пустошей.

Через долину тек ручей, за плетеной изгородью раскинулся крестьянский двор с сараем, курятником и огородом. Посреди двора высилась каменная башня. Ее голые стены вырисовывались черным силуэтом на фоне серовато-белых горных вершин. Солнце уже скрылось за самой высокой горой, и по долине протянулись длинные лиловые тени.

– Вот мы и пришли, – сказал Рэндал.

«И дай Бог, чтобы не опоздали», – добавил он про себя. Уолтер едва стоял на ногах. Рэндал с Лиз переглянулись и подхватили его под руки с обеих сторон.

По пологому склону они спустились к изгороди. Тропинку перегораживали хлипкие ворота, предназначенные скорее для того, чтобы не выпускать наружу домашний скот, нежели чтобы преграждать дорогу незваным гостям. Рэндал раскрыл их и вошел во двор. Оглядевшись, он заметил пару недоенных коз с тяжелым выменем. Они стояли и ждали возле ведер для молока и время от времени жалобно блеяли. В свинарнике копалась в корыте толстая свинья.

«Не нравится мне все это, – подумал Рэндал. – Но это точно башня Болпеша, значит, мы у цели».

Однако чем ближе подходили они ко входу в башню, тем тревожнее становилось у юноши на душе. Окна башни были плотно закрыты ставнями, дверь заперта. Снаружи не наблюдалось ни одной задвижки. Рэндал постучал в дверь кулаком – сначала тихо, потом громче.

– Эй, хозяева! – крикнул он. – Отоприте дверь!

Никто не ответил. Лиз помогла Уолтеру сесть и тоже громко постучала, призывая хозяев вместе с Рэндалом.

Рэндал поглядел на ее руки. Они были красны от крови.

– Почему ты не сказала мне, что поранилась, когда карабкалась на скалу?

– Она не поранилась, – подал слабый голос Уолтер. – Это моя кровь. Когда я шел через мост, рана открылась снова.

Рэндал и Лиз с удвоенной силой заколотили в дверь.

– Болпеш! – кричал Рэндал. – Впустите нас! С нами раненый! Помогите!

Но ответом им было только эхо, прокатившееся по холодным неприветливым горам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю