Текст книги "Ученик магов"
Автор книги: Дебра Дойл
Соавторы: Джеймс Макдоналд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Глава 4
Волшебники и ученики
Весь остаток дня Рэндал пытался выучить заклинание, помогающее сосредоточиться. Он твердил себе, что теперь, наконец, совершает настоящее волшебство, но в душе понимал, что просто прочитать слова – дело нехитрое, а сотворить из них заклинание гораздо труднее. Звучные слоги безжизненно таяли в воздухе, и он не чувствовал, того беспокойного покалывания, какое пробежало по его коже, когда Мэдок творил волшебство в замке Дун.
До наступления сумерек он научился произносить слова заклинания без запинки, не подсматривая в книгу, но волшебства все равно не было. Теперь он понимал, почему ученики Краннаха в «Смеющемся Грифоне» казались такими озабоченными, и начал догадываться, почему споры были излюбленным времяпрепровождением всех учеников и вольных подмастерьев, которых ему доводилось встречать. «Но я все равно не понимаю, – говорил он себе, – почему такое непочтение к мастерам сходит им с рук».
Колкое замечание, которое лорд Элайн или сэр Паламон сочли бы непростительной дерзостью, здесь, в Школе, становилось отправной точкой горячей дискуссии на час, а то и дольше. Вскоре Рэндал заметил, что мастеров-волшебников хлебом не корми – дай поспорить с учениками. Первый же ужин Рэндала в трапезной – просторном зале, где ученики ели за длинными столами, во главе которых сидели учителя, – показал мальчику невероятную тягу волшебников к противоречиям.
Пища была простая и скромная – грубый хлеб, тушеная чечевица, отварные овощи. Рэндал, не жалуясь, жевал свою порцию, он считал, что не дело ученику ворчать из-за скудной еды. Однако другие студенты были настроены не так смиренно.
– Бобы, бобы, опять бобы, – проворчал юноша рядом с ним, лениво ковыряя ложкой чечевицу. – Мы, цвет и надежда мира, не можем даже наколдовать себе приличной еды.
Мастер, сидевший во главе стола, – его, как сообщил Питер, звали Тарн – услышал слова ученика или, точнее, их недовольный тон.
– Ты спрашиваешь, почему мы не можем взять червей и сухие листья и превратить их в редчайшие деликатесы? Давайте обсудим. Хотите, чтобы я сделал это?
Волшебник закрыл глаза и пробормотал заклинание. Миска с овощами посреди стола превратилась в серебряное блюдо с жареным фазаном.
– Вот так, – обратился он к спорщику. – Как ты думаешь, почему мы не делаем этого каждый день?
Юноша был уже не рад, что затеял этот разговор.
– Потому что вы хотите воспитать в нас смирение? – отважился он сказать через мгновение.
Мастер Тарн вздохнул.
– Если бы это было возможно. Нет. У кого есть другие соображения?
Все молчали.
– Неужели ни у кого нет никаких идей? – Мастер Тарн указал на Рэндала. – Как ты думаешь, почему мы не создаем пиров каждый день с помощью волшебства?
Рэндал почувствовал, как глаза всех собравшихся за столом устремились на него. Он не ожидал, что его, не успевшего толком сотворить ни одного заклинания, вовлекут в такой спор. Наконец он дал ответ, который казался ему слишком очевидным для серьезного обсуждения.
– Потому что на самом деле жареного фазана здесь нет.
Мастер Тарн удивленно посмотрел на него.
– Первые проблески разума. Это приятно. Тарелка с овощами, чем бы она ни казалась, всегда останется тарелкой с овощами, – он указал на жареную птицу. – То, что мы здесь видим, все равно представляет собой растительное вещество. Не хуже и не лучше, чем оно было прежде.
У Рэндала рот наполнился слюной. Он своими глазами видел золотистую румяную корочку и вдыхал аппетитный теплый аромат, но не отважился прикоснуться к еде.
– Можешь отведать, – предложил ему мастер Тарн, словно прочитав мысли мальчика. Ты поверишь, что в самом деле съел жареную птицу, но организм не обманешь. То, что ты видишь перед собой, – всего лишь иллюзия, и действует она только на разум.
Один из мастеров за соседним столом обернулся и громко заявил:
– Чушь. Полнейшая ерунда. Иллюзии воздействуют на разум не сильнее, чем мираж. Иллюзии действуют на воздух, и вы видите то, чего здесь нет.
Мастер Тарн отвернулся от учеников и сцепился с коллегой-волшебником.
– А я утверждаю, что иллюзии – это ожившие мечты.
– Ничего подобного, – спорил второй мастер. – Создания, лишенные разума, тем не менее откликаются на умело созданную иллюзию.
– Покажите мне создание, лишенное разума, – потребовал мастер Тарн. – Даже собаки видят сны.
Первоначальная тема разговора была давно забыта, дискуссия уходила все дальше в заоблачные высоты. В спор втянулись мастера за другими столами, каждый предлагал все новые доводы в пользу того или иного мнения. В конце концов иллюзия распалась, на столе снова появилась тарелка с овощами.
– И часто такое случается? – спросил Рэндал своего побежденного соседа, вернувшегося к тарелке с чечевицей, с которой и начался спор.
Ученик покачал головой.
– Каждую неделю, а то и чаще. Никто не знает, как действуют иллюзии, и никто не может доказать свою точку зрения, поэтому страсти накаляются до предела.
На другом конце стола, тихо смеясь, сидел болезненно бледный худощавый мальчишка примерно одних лет с Рэндалом. Новичок удивленно посмотрел на него. Привычная ученическая накидка на этом мальчике была сшита из тонкого черного шелка, одежда под ней тоже казалась богатой.
– Что тут смешного? – осведомился Рэндал.
Мальчик покачал головой.
– Вы, ребята, относитесь ко всему этому слишком серьезно.
Рэндалу не понравился его тон: «Вы, ребята». У него запылали уши.
– Что ты хочешь сказать? – спросил он как можно тише.
Мальчишка окинул Рэндала снисходительным взглядом и улыбнулся.
– Вы прислушиваетесь к Тарну и Иссену, будто вам не все равно, как работают заклинания.
– Конечно, не все равно! – Рэндал хмуро оторвался от тарелки с чечевицей и попытался облечь в слова только что пришедшую, незнакомую мысль. – Если ты творишь иллюзию и она воздействует на чей-то разум… разве это не то же самое, что сказать ложь?
Его собеседник покачал головой.
– Невероятно… Ты не пробыл здесь и дня, а уже успел стать занудой, как все остальные.
Рэндал не знал, что ответить. Он молча доел чечевицу и хлеб. Трапезная все еще гудела от споров между мастерами и старшекурсниками.
После ужина он отправился в комнату, отведенную ему Боурином. Зайдя внутрь, Рэндал без всякого удовольствия обнаружил, что в единственном кресле восседает тот самый неприятный мальчишка, с которым он только что спорил в трапезной. Мальчишка, не снимая сапог, закинул ноги на подоконник.
– Что ты тут делаешь? – осведомился Рэндал.
– Могу спросить тебя о том же самом, – сказал мальчишка, не вставая. – Я здесь живу. Гаймар, к твоим услугам.
– Я тоже здесь живу, – сообщил Рэндал. – Меня Боурин поселил с тобой.
Гаймар не обрадовался.
– Поселил, вот как? – раздраженно проворчал он. – А я-то думаю, что за куча барахла валяется в моей комнате.
– В нашей комнате, – поправил его Рэндал. Ему казалось, что один шерстяной плащ и посох, который он вырезал для себя по дороге, вряд ли можно назвать «кучей барахла», но в свой первый школьный день ему не хотелось затевать ссору.
Мальчишка пожал плечами.
– Называй как хочешь. Надеюсь, ты не из тех зубрил, что работают целыми днями и учатся ночи напролет. В любом случае не мешай мне спать своими разговорами.
– Не стану, – коротко пообещал Рэндал.
Он поймал себя на том, что далее после столь краткого знакомства мальчишка ему очень не нравится. Неприязнь эта не стала меньше по прошествии многих дней и недель. Гаймар прогуливал урок за уроком и отвечал презрением мастерам, учившим его, но запоминал каждое новое заклинание с какой-то небрежной легкостью. Глядя, как трудно даются Рэндалу чтение и письмо, Гаймар не проявлял ни капли сочувствия. Бывший оруженосец все еще сражался с языком Брисландии – а приходилось изучать еще и Древнее Наречие. От таких усилий мальчик изо дня в день ложился спать с покрасневшими глазами и головной болью.
В отчаянии Рэндал попытался записывать новые слова на листок и читать их вслух. Но Гаймар, с легкостью читавший про себя на обоих языках, заявил, что новичок ему мешает, и выгнал того из общей комнаты.
Зажав в руке листок со словами, Рэндал мрачно поплелся куда глаза глядят. Он в нерешительности постоял на галерее, раздумывая, куда идти, затем повернул в библиотеку. На полпути вверх по широкой деревянной лестнице с причудливыми резными перилами он повстречал своего друга Ника.
– Ты, никак, в библиотеку собрался? – спросил старшекурсник. – Напрасно. Она закрыта. Сегодня Регенты экзаменуют одного вольного подмастерья, поэтому нам, простым смертным, придется искать для занятий другое место.
Рэндал вздохнул.
– Кто же кандидат, и каковы его шансы на успех?
– Это Боурин, – ответил Ник. – И, на мой взгляд, ему бояться нечего. Если все пройдет успешно, нынче вечером мы будем звать его «мастер Боурин». А до тех пор толпа учеников, жаждущих позаниматься, набьется в трапезную, и ты не услышишь даже собственных мыслей. Пойдем лучше поработаем ко мне.
Через полчаса Ник привел Рэндала к себе – в комнату на чердаке над плотницкой мастерской на окраине Тарнсберга. С крюков в стене свисала верхняя одежда, на шатком столике в углу стояли оловянный кувшин и кружка, над изголовьем узкой кровати висела лютня. Все остальное пространство было заполнено книгами, свитками, волшебными инструментами, они переполняли полки, громоздились на кровати, на единственном стуле.
– Добро пожаловать в мое скромное обиталище, – пригласил друга Ник. – Я хорошо помню, каково мне приходилось в первый год в Школе. Поэтому, если захочешь уединиться на часок-другой, приходи ко мне. Я скажу старому Джону Плотнику, что ты парень хороший, и он будет пускать тебя сюда, когда меня нет дома.
– Спасибо, – поблагодарил Рэндал и через минуту добавил: – Ты уже давно учишься в Школе… Ты знаешь Гаймара?
Ник поморщился.
– Ты что, сцепился с ним?
Рэндал кивнул.
– Я с ним в одной комнате живу. И, кажется, я ему не очень-то нравлюсь.
– Гаймару никто не нравится, – отозвался Ник. – Он младший сын лорда откуда-то с востока, и его семье вздумалось завести в своих рядах волшебника. У парня есть талант, есть темперамент, поэтому они оплачивают ему комнату и учебу в Школе, да еще и присылают денег на жизнь. Но ему самому больше всего хочется стать бароном, как отец.
– Забавно, – вздохнул Рэндал. – Именно от такой судьбы я и сбежал.
– Так я и думал, – сказал Ник. – А Гаймар, наверное, понял, кто ты такой, в первый же миг, как тебя увидел. И за это тоже невзлюбил.
– Так что же мне делать?
– Не обращай на него внимания, – посоветовал Ник – Насколько сумеешь.
Рэндал вздохнул.
– Пожалуй, это можно считать практикой в искусстве сосредоточения. – Он развернул свой свиток пергамента со списком слов и вслух начал зубрить: – Форс, фортис, фортем…
Время от времени скрываясь от суеты в комнате Ника, Рэндал постепенно начал овладевать сложным словарем и грамматикой языка волшебников. Но, как; Питер дал ему понять в первый же день, для овладения волшебным искусством недостаточно было просто знать слова.
Однажды, спустя несколько месяцев после прибытия в Тарнсберг, Рэндал сидел за столом в одном из классов на верхнем этаже Школы. Рядом с ним сидели одноклассники – ученики, поступившие в Школу за последний год. Сегодня мастер Тарн давал урок по зажиганию свечи. Возле учительской кафедры в высоком канделябре уже горела одна свеча. Посреди стола лежала целая корзина новеньких, незажженных свечей, перед каждым учеником стоял простой деревянный подсвечник.
Мастер-волшебник расхаживал перед классом и оглядывал столы, за которыми сидели ученики.
– Зачем зажигать свечу? – спросил он. Никто не ответил, и он продолжал: – Поставим вопрос иначе: зачем пускать в ход волшебство для решения такой простой задачи?
Он взял незажженную свечу и коснулся ее фитилем пламени свечи, горящей в канделябре. Фитилек вспыхнул, мастер Тарн поставил свечку в пустое гнездо канделябра. Один из учеников склонился над тетрадью.
– Погоди, – остановил его Тарн. – Это можешь не записывать. Я скажу, когда надо будет писать. Сейчас просто смотрите, что я делаю.
Ученик смутился. Рэндал потихоньку закрыл свою тетрадь – он тоже приготовился записывать слова учителя.
Тарн продолжал урок.
– На то, чтобы научиться зажигать свечу, существует три причины. Во-первых, вы учитесь самоконтролю. Стараетесь осторожно направлять свои усилия к нужной цели. Во-вторых, вы учитесь технике. Если заклинание будет наложено неверно, вы сразу увидите это – свеча не загорится. Третья и самая очевидная причина – умение зажигать свечу без подручных средств наверняка пригодится вам в жизни.
Мастер замолчал. Убедившись, что внимание учеников полностью направлено на него, Тарн продолжил:
– И еще одно замечание. Пока вы не овладеете в достаточной степени самоконтролем и техникой, не пытайтесь творить это заклинание в деревянном доме, если поблизости не будет учителя! Теперь начнем.
Рэндал взял из корзины свечу и установил ее в подсвечник. С минуту он пристально глядел на толстый цилиндр из пчелиного воска, проговаривая про себя слова огненного заклинания.
Он слышал, что колдовство это несложное – хорошенько потренируешься, и тогда повторять слова заклинания и делать колдовские пассы станет необязательно. Но Рэндалу до этого было далеко. Вскоре одна из самых старательных учениц сумела зажечь свечу. Рисуясь перед другими, она магическим путем загасила свечу, сотворив небольшой порыв ветра, затем снова зажгла ее. Однако ее ликование продлилось недолго: мастер Тарн заметил ее успехи и задал проработать ряд более сложных заклинаний. В довершение он заставил свечу вспыхнуть ярко-зеленым пламенем, и огорченная девочка безуспешно пыталась повторить его подвиг.
Все это время Рэндал изо всех сил всматривался в холодный фитилек своей свечи. Она и не думала гореть. Он еще раз прочитал слова заклинания. Никакого толку. Рэндал огляделся. Все остальные ученики, даже те, кто прибыл в Школу позже него, уже справились с заданием и гордо поглядывали на яркие язычки пламени.
Рэндал услышал шаги у себя за спиной. Он обернулся и увидел мастера Тарна Тот стоял и сверху вниз смотрел на него.
– Какие у тебя трудности, ученик Рэндал? – спросил волшебник. – Зажечь пламя – одно из самых легких магических упражнений.
– Мастер Тарн, у меня ничего не получается, – робким голосом признался Рэндал.
– Перескажи мне слова.
Рэндал прочел заклинание от начала до конца. Мастер внимательно выслушал, затем кивнул.
– Так я и думал. Ты пропустил одно слово. И произношение у тебя… необычное, если не сказать больше. Попытайся еще раз. И произноси слова четче.
Рэндал попробовал снова. И опять ничего не получилось.
– Достаточно ли времени ты уделяешь изучению Древнего Наречия? – спросил мастер Тарн. Не успел Рэндал ответить, как: он продолжил: – Скажи мастеру Боурину, пусть запишет тебя на дополнительные занятия. Они тебе очень нужны.
Рэндал вздохнул. Где найти время? Несмотря на все уроки Мэдока в пути, Боурин уже назначил ему дополнительные занятия по письму, чтению и теории. Но он не стал возражать. Сон и еда, очевидно, считались в Школе наименее важным времяпрепровождением, особенно для учеников.
– Да, учитель, – покорно произнес он.
– А теперь попытайся еще раз.
Рэндал снова принялся за заклинание: слова, жесты, мысли. Все силы души он сосредоточил на свече. Долго, очень долго ничего не происходило. Затем свеча согнулась пополам и переломилась. Середина ее оплавилась.
– На этот раз хоть какой-то теплоты добился, – заметил мастер Тарн и грустно посмотрел на упавшую свечу. – Не забывай, только одному кандидату из десятка тех, кто приходит в Тарнсберг, дозволяют стать учеником. И только один из десяти учеников становится вольным подмастерьем. Задумайся над этим.
Мастер снова вышел на середину класса.
– На сегодня занятие окончено, – сказал он ученикам. – Жду вас на следующей неделе в это же время.
Рэндал принялся собирать вещи.
– Нет, – остановил его Тарн. – Ты останься. И тренируйся, пока не получится.
Рэндал чуть не сгорел со стыда. Не поднимая глаз на товарищей, он кивнул и сосредоточенно уставился на свечу.
Глава 5
Суматоха
На берегу бухты располагался Тарнсбергский порт. Каждое утро, когда вода сверкает и искрится в ярком свете зари, возвращались из моря рыбацкие лодки. Однажды осенью Рэндал стоял у высокого окна в спальне и смотрел, как розовеют под лучами восходящего солнца треугольные паруса кораблей.
Утреннее солнце озарило ласковым светом раскрытую страницу переплетенной в кожу тетради, над которой Рэндал просидел всю ночь, пока Гаймар не потребовал, чтобы он погасил свечу и лег спать. За долгие месяцы учения – а прошел уже почти целый год – Рэндал стал писать намного увереннее, но почерк оставался неразборчивым, и на первые страницы книги было страшно смотреть.
Рэндал уже успел заполнить почти половину книги. Он записывал в нее мысли и комментарии полудюжины учителей, а также множество небольших заклинаний. Но до сих пор ему с трудом удавались даже самые простые чары, и он чувствовал, что находится ненамного ближе к постижению тайн волшебства, чем в первые дни учения в Школе.
«Я пробуду здесь вдвое дольше Николаса, но не выучу и половины того, что знает он», – с горечью думал Рэндал, натягивая тунику.
За последний год мальчик сильно вырос, одежда, в которой он пришел из Дуна, стала коротка и тесновата в плечах, поэтому в Школе ему взамен старого выдали новое платье. Полученный костюм, из которого тоже кто-то давно вырос, оказался великоват и к тому же сильно поношен, однако был удобным и теплым. Рэндал затянул пояс и набросил на плечи черную накидку ученика, надеясь, что она закроет заплаты на потертой тунике.
За окном, в гавани, рыбаки убирали паруса и сушили сети. На улицах города становилось оживленнее – сельские жители торопились к открытию рынка. Рэндал еще немного постоял у окна, любуясь мирной сценой, и в который раз задумался о том, как идут сейчас дела в замке Дун и сильно ли лорд Элайн рассердился на него за внезапный отъезд.
«Прошло больше года, – думал он. – И никто не прислал мне весточки. Сообщила ли им Школа, что я здесь?»
Он не знал, что думали о его отъезде обитатели замка Дун и что они рассказали его семье. «Да вспоминают ли они меня вообще? Или давно забыли?»
Вздохнув, Рэндал отвернулся от окна и взял кусок пергамента, который лежал на столе, придавленный небольшим осколком горного хрусталя. Во время подготовки бесконечных заданий Рэндал пристально смотрел на этот прозрачный камушек, пытаясь сосредоточиться, но без особого успеха. Вчера после ужина Гаймар с плохо скрываемым злорадством вручил ему записку, и в тот вечер все силы Рэндала ушли на то, чтобы скрывать, как сильно напугало его это послание.
Оно гласило: «Утром я буду свободен. Обязательно найди меня: твоя учеба продвигается слишком медленно. Боурин».
Поначалу Рэндал решил найти Ника и спросить его совета. Тому, кто гордится самым долгим сроком обучения в Школе, такие записки должны быть хорошо знакомы.
А может, и незнакомы. Когда было нужно, Ник безукоризненно выполнял любое волшебство. У него был природный талант. А Рэндал успел окончательно увериться, что у него такого таланта нет. Каждый, самый крошечный успех давался ему с нечеловеческими усилиями, и успехов этих было слишком мало. Даже у Гаймара, одинаково презиравшего и Школу, и волшебство вообще, получалось гораздо лучше.
Рэндал бросил неприязненный взгляд на товарища по комнате, посапывавшего на своей кровати, и размашистым шагом вышел из спальни. «Если Боурин уже проснулся, – думал он, – лучше покончить с делом как можно скорее».
Он нашел Боурина в трапезной, за завтраком. Молодой мастер, видимо, разжигал огонь в кухонном очаге – может быть, заклинаниями, а может, более привычными способами. Рэндалу припомнилось, что в замке Дун повариха и кухонная прислуга каждый день принимались за работу задолго до рассвета.
Боурин поднял глаза на вошедшего.
– Мне нужно поговорить с тобой, – сказал молодой мастер. – Садись.
Рэндал повиновался. Здесь, совсем рядом с кухней, ноздри ему щекотал аппетитный запах каши, приправленной сушеными фруктами и медом. Завтрак сегодня, для разнообразия, будет вкусным. Но записка от Боурина отбила у него всякий аппетит.
– Вчера вечером я получил твою записку, – сказал Рэндал.
– Рад, что ты решил не откладывать дело в долгий ящик, – ответил Боурин. – Это хорошо. – Молодой мастер отодвинул остатки завтрака и сложил руки на скатерти. – Рэндал, ты хороший парень. Ты мне нравишься. Почти все относятся к тебе хорошо. Но этого мало. Твои успехи в учебе неудовлетворительны.
Рэндал опять кивнул. «Сейчас, наверно, меня вышибут», – подумал он и крепко стиснул под столом кулаки. Изо всех сил стараясь, чтобы голос не дрогнул, он сказал:
– Да. Я знаю.
Боурин сочувственно вздохнул.
– Мы понимаем, что ты ни в чем не виноват. Просто твоя подготовка оказалась недостаточной. Но это не меняет дела. Ты один из учеников, за которых никто не платит, поэтому к тебе предъявляются повышенные требования. Скоро, в начале второго года твоей учебы, тебя ждут экзамены, и если ты их не сдашь, тебе придется покинуть Школу. Понимаю, что это несправедливо, тем более, что ученики, которые платят за учебу, могут посещать занятия сколько угодно, пока хватает денег. Но так уж устроен мир.
– Понимаю, – сказал Рэндал. – Но что мне делать?
Молодой мастер покачал головой.
– Не знаю. Тренируйся как: можно больше, старайся овладеть самоконтролем, отрабатывай технику. У тебя огромный природный талант, Рэндал, и мы не хотим потерять такого ученика из-за того, что у него проблемы с освоением знаний.
Смущенный и подавленный, Рэндал вышел из Школы и побрел по улицам Тарнсберга. «Значит, у меня все-таки есть природный талант, – подумал он и грустно усмехнулся. – Что проку мне с этого таланта, если я не умею им пользоваться?»
Мальчик не знал, куда бы пойти. Уроки начнутся только в десятом часу, а если вернуться в спальню, то придется все утро сносить насмешки Гаймара. Поэтому Рэндал немного побродил по улицам, а потом решил отправиться на другой конец города, в плотницкий квартал, надеясь застать Николаса дома. «Может быть, он подскажет, что мне делать».
– Стой!
Крик, донесшийся издалека, вывел Рэндала из задумчивости. Он остановился и огляделся по сторонам. Повсюду, закрывая обзор, высились каменные дома, трех– и даже четырехэтажные. Рэндал немного успокоился. На улице он был один, а крик доносился откуда-то издалека. Окликали явно не его.
– Стой! – закричали опять. – Держи вора!
И тут Рэндал понял. Суматоха началась на рыночной площади. Теперь все законопослушные граждане, услышавшие крик о помощи, побросают свои дела и кинутся в погоню за нарушителем. Народ заполнит улицы, растечется по аллеям и переулкам. Если толпа поймает несчастного, его растерзают на месте, поэтому воришка пустит в ход всю свою ловкость и проворство, чтобы уйти от расправы.
Пока Рэндал стоял и размышлял, крики начали приближаться. Погоня двинулась в его направлении. Разъяренные голоса раздавались все ближе. Мало ему своих неприятностей, не хватало еще нынешним утром попасть в гущу погони! «Если я побегу, – подумал Рэндал, – они подумают, что я и есть вор, и погонятся за мной. Лучше убраться с дороги подобру-поздорову».
Он отступил назад, в узкий проем между двумя зданиями. Там едва хватало места для худенького ученика-волшебника и для пустой бочки из-под дождевой воды.
Крики толпы звучали все ближе.
– Стой! Держи вора!
Рэндал поморщился. Он жил в городе уже почти год и успел понять, что в погоню – слепую, злобную – охотно включаются все, даже те, кто понятия не имеет, что же натворил несчастный воришка.
«Тоже мне, развлечение, – с неприязнью подумал он. – Кровожадные негодяи».
Затем сквозь гул приближающейся толпы Рэндал услышал топот бегущих ног. В узкую щель рядом с ним втиснулась щуплая оборванная фигурка. Воришка, зажав под мышкой буханку хлеба, беспомощно переводил взгляд с Рэндала на глухую стену в конце переулка.
Юный волшебник мельком успел заметить узкое остроносое лицо и большие голубые глаза. Задыхаясь, беглец прошептал:
– Не выдавай! – и нырнул в дождевую бочку.
Рэндал вышел обратно на улицу и обернулся в сторону площади. По мостовой с громким топотом приближалась толпа. Даже самый маленький из них, с презрением заметил Рэндал, был старше и выше несчастного беглеца.
Заметив Рэндала, предводители погони бросились к нему.
– Эй, ты! Колдуненыш! – выкрикнул коренастый толстяк, в котором Рэндал узнал Освальда Пекаря, чья лавка находилась неподалеку от Школы. – Не видал здесь мальчишку?
Рэндал покачал головой.
– Нет, не видал. Здесь ни один мальчишка не проходил.
Пекарь нахмурился.
– Ну, ты уж точно не тот, кто нам нужен. Негодник, наверно, побежал в другую сторону. – Освальд повернулся к толпе и заорал: – Должно быть, потеряли его на Пудинговой улице!
Он нехотя побрел назад. Толпа, все еще крича: «Стой! Держи вора!» – повернула вспять и двинулась обратно к площади.
Рэндал дождался, пока последние из горожан не скрылись за углом, и подошел к бочке. Сунув руку внутрь, он сгреб край туники и вытащил прячущегося беглеца – маленького, кожа да кости, одетого в рваные лохмотья.
Рэндал встал между бочкой и выходом из переулка. Не выпуская беглеца, осмотрел его с головы до ног.
– Ну и повезло же тебе, – медленно произнес он. – Если бы меня спросили, не видал ли я здесь вора, мне пришлось бы ответить, что видал.
Беглец не выказывал особой благодарности.
– Так почему же не сказал?
– Потому что вижу, что ты не…
Но Рэндал не успел закончить. Незадачливый воришка вывернулся и побежал к улице. Рэндал едва сумел схватить его за подол грязной, рваной туники.
– Потому что, как я уже сказал, – закончил Рэндал, крепче сжимая беглеца, – я вижу, что ты не мальчишка.
Это и вправду была девочка – немытая, голодная, и Рэндал с удивлением заметил, что она примерно его возраста.
– У тебя глаз поострее, чем у этого дурака пекаря, – только и сказала она.
– Дурак он или не дурак, – возразил Рэндал, – но у Освальда глаз достаточно острый, чтобы заметить, как ты украла хлеб. Пустое это занятие – воровство, особенно в городе, где каждый волшебник может наложить защитные чары.
Девочка пожала плечами.
– Я голодна.
– Пусть ты и голодна, – сказал Рэндал, – все равно тебе нельзя больше разгуливать по улицам в такой одежде. Если тебя кто-нибудь узнает, толпа опять бросится в погоню и разорвет тебя на клочки.
– Что поделаешь? – вздохнула девочка. – Ничего другого у меня нет.
Рэндал постоял немного, размышляя. Ему не хотелось брать на себя ответственность за полуголодную неумелую девчонку-воришку, но ничего другого не оставалось – не бросать же ее на растерзание озверевшей толпе!
Он вздохнул. «Каждый шаг влечет за собой определенные последствия, сказал бы мастер Тарн».
– Пойдем со мной, – скомандовал он. – Тут неподалеку есть местечко, где тебе ничего не будет грозить. Там я тебя накормлю.
Вскоре они пришли к Нику, в комнату над плотницкой мастерской Ник сидел на помятой кровати и настраивал лютню. Рэндал разместился, скрестив ноги, прямо на дощатом полу, а девочку усадили в единственное кресло, и она ту же вцепилась зубами в украденную буханку хлеба. В другой руке она сжимала ломоть сыра, который Ник выпросил у Плотниковой жены.
На глазах у Рэндала девочка откусила огромный кусок сыра, торопливо прожевала и проглотила. Затем набила полный рот хлебом.
– Не ешь так быстро, – предупредил Рэндал – Живот заболит.
Девочка кивнула и продолжила жевать.
– Меня зовут Рэндал, – представился мальчик. – А это Николас.
Ник налил воды из кувшина в кружку, и девочка отхлебнула большой глоток, потом указала на себя.
– Лиз.
И, не продолжая беседы, опять откусила по огромному куску хлеба и сыра и принялась жевать дальше. Лишь умяв все до последней крошки, она откинулась на спинку кресла и удовлетворенно вздохнула.
– Спасибо, – поблагодарила она – В первый раз наелась за много дней.
Теперь, когда она немного успокоилась и не дрожала от страха, ее голос звучал чисто и звонко; говорила она на языке Брисландии с непривычным, хотя и приятным акцентом.
Рэндал с любопытством взглянул на нее.
– Откуда ты? – спросил он. – Ясно, что нездешняя.
– Я пришла из южных земель, – ответила девочка. – Окситания, Вендалузия, Меридок…
– Откуда именно? – уточнил Николас. Бородатый ученик все еще перебирал струны лютни.
– Отовсюду, – откликнулась Лиз. – И ниоткуда. Думайте как хотите. – Она склонила голову, прислушиваясь к дребезжащим звукам, которые Ник извлекал из лютни.
– Если я доживу до шестидесяти, то сорок лет из них проведу, настраивая эту штуковину, – пожаловался Ник.
Лиз протянула руку к инструменту.
– Так ты ее никогда не настроишь, – сказала она. – Дай мне.
Николас вручил девочке лютню, и два ученика с удивлением увидели, как тонкие грязные пальцы девочки быстро и умело натянули струны.
Закончив работу, девочка подняла глаза от инструмента и сказала:
– Разве вы, волшебники, не знаете заклинаний для таких дел?
– Мы еще только учимся, – смущенно ответил Рэндал.
Николас кивком подтвердил его слова.
– Кроме того, даже учителя в Школе тебе скажут, что нет смысла настраивать инструменты с помощью магии.
– Почему? – спросила Лиз.
– Ну… – замялся Ник. – Одно дело – просто настроить лютню. Это легко для некоторых. Но затем нужно поддерживать ее в таком состоянии. Ничто не должно меняться ни в дереве, ни в струнах, ни в колках, иначе ноты опять зазвучат фальшиво. А воспрепятствовать переменам – значит остановить время.
– Но нельзя играть музыку вне времени, – возразила Лиз. – Так не бывает.
– Вот именно, – подтвердил Ник и задумался. – Я слыхал, только эльфы и демоны, которые живут в иных сферах, где время остановилось… только они научились делать инструменты, которые никогда не меняются.
– Как эльфийские мечи, – подтвердил Рэндал. – Они никогда не ржавеют и не тупятся.
– Это все сказки, – грустно улыбнулась Лиз. – В жизни все совсем иначе.
Не успели ученики ответить, как она опять взяла лютню и заиграла. Полилась нежная мелодия. Девочка запела высоким чистым голосом:
Одежда ее, как трава, зелена,
А плащ алым шелком подбит.
В серебряной гриве ее скакуна
Златой колокольчик звенит..
Рэндал уже слышал эту песню в парадном зале Дуна. Но на сей раз история земного человека, который полюбил королеву эльфов и ушел с ней, показалась ему не столько волшебной, сколько печальной. Когда в тишине, под стропилами неприбранного чердака, замерли последние аккорды, Рэндал украдкой смахнул слезу, а Николас посмотрел на Лиз с нескрываемым уважением.
– Клянусь солнцем, луной и звездами, – воскликнул великовозрастный ученик, – если ты умеешь так играть на лютне, почему же ты воровала хлеб в булочной Освальда?!