Текст книги "Сын Эльпиды, или Критский бык. Книга 2"
Автор книги: Дарья Торгашова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Глава 9
Я действительно оказался полезен. Артемисия не могла теперь испытывать ничего, кроме отвращения и ярости, по отношению к Ксерксу; однако нуждалась в покровительстве персов еще больше, чем раньше. Мы с нею сговаривались, как бы стравить между собой греков и варваров, чтобы не повторилась история Трои, когда ахейцы явились в Малую Азию за богатой добычей; и, в это же самое время, истерзанная Кария искала защиты у своего жестокого господина, которого изощренно обманывала. Я помогал царице составлять письма – сначала почтительнейшее послание Ксерксу, в Вавилон, с заверениями в своей преданности, а потом тайное послание на аккадском языке новому вавилонскому наместнику: с богатыми дарами и предложением союза с Карией против Персии, буде возникнет такая нужда. Или если этот исполин, в чьей тени мы все укрывались, все же не устоит на своих глиняных ногах и рухнет…
Артемисия хорошо владела персидским языком, но из аккадского знала только отдельные слова; и была приятно удивлена моими способностями. Я сочинял письмо и вспоминал, сколько добра сделала нам Аместрида; и как искренна была со мной царица Персии, поверяя свои печали и вручая перстень кшатрапавана Ионии. Каково ей теперь, когда ее муж лишился всего, что было завоевано его великим отцом?
Вначале я с трудом пересиливал отвращение к делу, которым занимался; потом привык. Я стал хорошим дипломатом55
Это слово является анахронизмом для описываемого времени, но имеет древнегреческое происхождение и, на взгляд автора, вполне уместно в данном контексте. Слово «политика» (от греч. «полис») употреблялось в современном значении уже тогда.
[Закрыть] – но хороший дипломат мало-помалу теряет чувствительность к добру и злу, и кладет свою душу на алтарь государства, которому служит! Хотя тот, кто боится запачкаться и не отмыться, никогда не должен заниматься политикой.
Поликсена отправилась в гости к Фарнаку, пока дороги еще были проезжими. Она брала с собой дочь, которую все еще не отняла от груди: надо сказать, что Артемисия-младшая закалилась за этот год и встречала свою вторую галикарнасскую зиму в лучшем здоровье. Девочка уже почти догнала Медона по росту и телесному развитию.
С Поликсеной в качестве охраны, с согласия царицы, отправлялись наши вавилоняне. Дорогу должны были показывать карийцы… несомненно, те самые, которые участвовали в похищении моей жены! Мне было страшно за Поликсену; и моя уязвленная гордость опять напомнила о себе. Однако я понимал, что нужно дать жене возможность выведать планы Фарнака, которых он не откроет никому другому.
Я не мог ни в ком найти поддержку – я подозревал, что царица Карии давно пособляла Фарнаку и все знала о том, что он проделывал с единоутробной сестрой; ну а если теперь Артемисия сама была влюблена в Фарнака или хотя бы неравнодушна к нему, разжигать ее ревность сомнениями ни в коем случае не следовало. Я заметил – хотя Артемисия проявляла уважение к Поликсене, как к моей жене и сестре Фарнака, она никогда не заговаривала с ней первая и держалась холодно. Конечно, причиной этого отчасти была красота моей жены, – до сих пор, несмотря на рождение двоих детей и все, что мы с ней перенесли, Поликсена оставалась изумительно хороша. Она на всю жизнь сохранила редкостную привлекательность: это дар богов – или проклятие некоторым женщинам, которые обращают на себя всеобщее внимание до самой старости.
Стоило мне представить, что Артемисия теперь могла приревновать Фарнака к Поликсене… Нет, лучше было вообще о таком не задумываться!
Я проводил жену и падчерицу, усадив обеих в удобный ковровый возок. День был зимний, ясный, – но одежда казалась постоянно отсыревшей, и по комнатам гулял студеный ветер: внутри повозки должно было быть и то теплее, и я распорядился, чтобы туда поставили дорожную жаровню с углями.
Я поцеловал в щеку Поликсену и подержал нежную ручку ребенка. Артемисия-младшая смотрела по сторонам удивительно осмысленным взглядом серых глаз… я вдруг ощутил, что эту девочку тоже ждет необыкновенная судьба. Возможно, для нее даже лучше, что она не дочь добропорядочного гражданина, которая стала бы женой такого же гражданина и всю свою жизнь провела бы между прялкой и колыбелью в стенах гинекея!
Служанка Поликсены с помощью Артабаза втащила вещи хозяйки и сама удобно уселась на окованный железом сундук. Я захлопнул за ними дверцу.
– Мы вернемся недели через три… возможно, через месяц, – сказала Поликсена через окошко, словно бы извиняясь.
– Можете не торопиться, – ответил я, заставив себя улыбнуться. Я знал, что Поликсене трудновато будет с одной служанкой, ведь кормилица Нупта оставалась со мной и с мальчиком. Хотя Фарнак наверняка даст гостье женщину для услуг…
Я отвернулся и, прикрывшись плащом от взгляда Поликсены, крикнул вознице трогать. Мне показалось, что я в дурном сне, – что мою жену опять крадут у меня! И я сам помогаю этому!
Дорога до усадьбы Фарнака занимала три дня, если ехать без спешки. Через пять дней один из моих вавилонян привез мне привет от жены и сообщил, что она благополучно добралась.
Вначале я очень тосковал по Поликсене, и Артемисии мне тоже не хватало. Но мои обязанности при дворе отнимали большую часть моего времени и душевных сил: к тому же, приехал посланник из Вавилона, с ответными дарами, – с ним я несколько дней подряд вел переговоры от лица царицы. Мы заключили тайное соглашение на будущее, на случай падения Ксеркса. И на случай, если Ксеркс попробует снова прижать своих союзников, – он мог оказаться не так слаб, как мы о нем думали.
Вавилонянин рассказал, что, хотя персидский царь лишился лучших частей своего войска и упал духом, он мог оправиться быстрее, чем ожидалось. В Азии сыщется гораздо больше желающих воевать за деньги, чем в Элладе: а у Ксеркса есть чем заплатить. Склонить на свою сторону Вавилон было непросто – мне впервые было доверено такое тонкое и ответственное дело!
Артемисия хвалила меня… Она говорила, что в скором времени, вероятно, отправит меня посланником в Армению и Лидию, чтобы заручиться их поддержкой против Ксеркса. Царица предложила мне самому выбрать из привезенных вавилонянами даров себе награду за труды. Конечно, Артемисия проверяла, не опьянит ли меня столь быстрый взлет.
Я выбрал отрез зеленовато-синего тирского шелка, Поликсене на праздничный наряд, а себе красивый наборный пояс из серебряных листочков, колец и лазуритового бисера. Среди подарков была очень дорогая черепаховая арфа – такие делались в Аккаде еще тысячи лет назад; но я не взял ее, сохранив верность моей кифаре. Несомненно, вавилонский наместник этим подношением намекал, что ему известно, кто теперь является «устами царицы».
Поликсена прислала мне письмо через десять дней – совсем короткое. Говорила, что ей и дочери хорошо в гостях, чтобы я не волновался за них. Она сообщила, что Нестора не видела: наш мальчик воспитывался в другом месте, и она была рада, что это так, поскольку ему не следовало лишний раз напоминать об отсутствующей матери. Поликсена прибавила, что у нее для меня есть и другие новости: она обязательно расскажет, как вернется…
Сперва меня покоробил такой сухой тон, такая лаконичность; но потом я догадался, что не я один учился дипломатии, пока жены не было. Очевидно, Поликсена намеревалась рассказать мне при встрече много такого, что нельзя было доверить папирусу и глине! И, признаться, меня самого день ото дня все сильнее мучило любопытство.
Поликсена вернулась через месяц, как и обещала. Она выглядела цветущей, довольной и очень взбудораженной: ее прямо-таки распирало от новостей, о которых она умолчала в письме… Я подхватил на руки Артемисию, обнял их обеих, ощутив холодную свежесть.
– Скорее заходите, грейтесь! Ванна сейчас будет готова!
Поликсена пожелала сама выкупать дочь. Она еще больше сроднилась с нею, пока они были вдвоем. Потом, когда Артемисию накормили и уложили спать, мы с Поликсеной уселись в общей комнате. Артабаз принес горячего вина с медом и корицей и, поклонившись, оставил нас вдвоем.
Глядя на Поликсену, я ощущал, как разгорается во мне желание… она опять вернулась новой, изменившейся и волновала мою кровь как незнакомка. Однако это могло подождать. Сперва я хотел услышать, с чем моя супруга приехала.
Поликсена сделала глоток горячего медового напитка и, улыбнувшись моему нетерпению, сразу взяла быка за рога.
– У Фарнака в поместье живут две наложницы из рабынь и двое незаконных детей: по ребенку от каждой. Еще один сын и дочь, полугодовалые.
Я от изумления поперхнулся пряным вином. Конечно, зная Фарнака, этого можно было ожидать; однако!
– Царица знает? Что у него с ней?
– Тихо!.. Вот об этом братец как раз и хотел посоветоваться, – понизив голос, но все так же улыбаясь, ответила жена. – Видишь ли, он хочет сделать нашу Артемисию своей главной наследницей, – завещать ей дом и землю, а это совсем не мало! В обход всех остальных детей! Он хотел выяснить, дозволяет ли подобное карийский закон: Фарнак спрашивал меня, не знаешь ли этого ты, – ведь ты у нас умник, крючкотвор и делишься со мной всеми своими государственными соображениями!
Несколько мгновений я сидел разинув рот. Вот уж удивил так удивил!
А потом я произнес единственное, что мне пришло в голову:
– Но почему он хочет сделать наследницей Артемисию, а не Нестора?
Поликсена опять прижала палец к губам: она сердито сверкнула глазами.
– Я спрашивала! И Фарнак сказал: Нестор получит другую усадьбу, а если не получит, не беда. Нестор – сын его сердца, а Артемисия – дочь его сердца: ведь она единственная наша с ним дочь, его собственная… Фарнак заявил, что мужчина всегда добудет себе богатство оружием, однако женщина с самого начала должна быть обеспечена и защищена своими владениями.
Я не мог не признать справедливость этих рассуждений. И я опять ощутил нечто вроде благодарности к Фарнаку. Надо же, как он рачителен, как заботится о дочери, о приемном сыне, – или это война так его изменила?
Но я сказал, покачав головой:
– Мне неизвестно, что говорит на сей счет карийский закон и дозволяется ли женщинам наследовать, особенно внебрачным детям. Однако закон сейчас – это царица Артемисия!
Жена кивнула.
– О чем и речь! Я тогда прямо спросила брата, является ли он любовником царицы. И он это подтвердил…
Поликсена зарделась.
– Он сказал: «Мы стали любовниками, Артемисия стала моей в походном шатре. Я люблю ее: таких, как она, больше нет!» И я поверила – Фарнаку невозможно не верить, когда он так говорит!
– Однако это мало что меняет. Вернее, как раз наоборот – сильно все усложняет, – заметил я, напряженно слушая жену.
– Да, – отозвалась она, теребя свой широкий бисерный пояс. – Он хотел, чтобы ты – или я сама обратилась к царице! Я сказала Фарнаку: «Если ты хочешь добиться для нашей дочери того, что задумал, нельзя действовать через родственников. Артемисия сама очень непростая женщина, и если она поймет, что ты сплетаешь вокруг нее тенета, это способно разгневать ее куда сильнее, чем слухи о твоих наложницах и побочных детях!» Он смутился и растерялся…
Я представил себе смущенным этого неутомимого жеребца – и, не выдержав, захохотал. Фарнак спрашивал совета насчет внебрачных детей – и любовных отношений с карийской царицей – у сестры, которую сам же раньше похитил и совратил! Если боги вправду предоставляют людей самим себе, как же они веселятся, видя, что те творят!
Поликсена смеялась вместе со мной. Потом она посерьезнела.
– Я сказала брату: «Возможно, Артемисия позволяет тебе властвовать на любовном ложе, но за пределами спальни она желает прямоты, повиновения и преданности. Так что иди и кланяйся ей сам, поговори начистоту… Может быть, царица тебя послушает».
Поликсена хрустнула пальцами.
– Фарнак долго молчал… потом спросил: «А если я стану ее мужем и царем?»
Я встрепенулся.
– Ну, ну?
– Я сказала: «Можешь мечтать о царстве, брат, но на твоем месте я бы на это не рассчитывала. Вспомни, кто ты такой, – ты побочный сын сына сатрапа, и ты даже этого никому не докажешь! И самой сатрапии твоей более не существует! Даже если Артемисия захочет взять тебя в мужья, вряд ли ей позволит ее окружение!»
Жена усмехнулась.
– Он тогда только понял, что слишком высоко метит…
Я кивнул.
– Хорошо, если понял.
Поликсена покачала головой.
– Вряд ли Фарнак женится – он вечный мечтатель… Но, быть может, так оно и лучше!
Эту ночь мы провели вдвоем, наши объятия были нежными и бурными. Такого давно не случалось. Поликсена в блаженном забытьи положила голову мне на грудь; я перебирал черные волосы жены, ощущая глубокое удовлетворение и покой.
Засыпая, Поликсена пробормотала, что была бы не прочь снова зачать. Я улыбнулся: впервые за долгое время мы могли себе это позволить.
Глава 10
Фарнак последовал совету сестры, обратившись к своей царственной возлюбленной, – и Артемисия удовлетворила его просьбу. Ей даже не понадобилось вносить поправку в существующий свод законов. Оказалось, что в исключительных случаях карийский закон дозволял дочерям наследовать землю: если не находилось других старших родственников мужского пола со стороны отца, которые могли бы притязать на нее. Но такого, как вы понимаете, почти никогда не бывает! Если в семье нет сыновей, то, как и в Элладе, поместье со всеми угодьями и скотом отходит деду, старшему из дядьев, другим мужчинам рода, которые могли бы защитить и преумножить эти владения.
Но наш случай был как раз тот самый – редчайший. Пусть Артемисия-младшая родилась вне брака, ее мать была свободной и благородной женщиной; а ее единственный меньшой брат Оронт был сыном рабыни и соперничать с девочкой не мог.
И то, что родители Артемисии были близкими родственниками, делало подобное наследование в глазах карийцев только более желательным! Как и то, что и Фарнак, и Поликсена оба были детьми знатных персов. Столь запутанные обычаи могли сложиться только на такой пограничной земле, переходящей из рук в руки; и следовало научиться оборачивать их в свою пользу…
Переговоры с Вавилоном закончились, но прохлаждаться было некогда. Я усиленно учил армянский язык, с помощью придворного толмача: Артемисия всерьез вознамерилась послать меня в Армению, чтобы привлечь на свою сторону тамошнего сатрапа. Однако в успехе подобного посольства я сомневался – и сомневался тем более, чем лучше знакомился с положением дел в этой стране. Армения была под боком у мидийцев – и под властью персов она процветала, даже великое поражение сына Дария ее почти не всколыхнуло. Это государство было издавна сильно торговлей, виноградарством, ремеслами; и вожди армян в совершенстве овладели искусством двойной игры и иносказаний – азиатские греки, даже такие, как Артемисия, еще могли бы поучиться коварству у своих восточных соседей.
Моя поездка в Армению могла окончиться позорным провалом – и это в лучшем случае… В худшем же армянский сатрап мог бы попросту схватить меня и выдать Ксерксу, желая выслужиться перед господином. Не стоило надеяться, что владыки Персии обо мне забыли: когда дела во всем царстве плохи, отдельные досадные промахи – и измены маленьких, но приметных людей, вроде меня, – особенно западают в душу. Несомненно, Аместрида теперь была бы счастлива увидеть мою голову на колу перед воротами дворца!
Как следует обдумав все это, я попросил встречи с государыней и изложил ей мои доводы. Я сказал, что я куда больше пригожусь ей дома, чем в далекой Армении, – а знание армянского языка могло бы помочь в любом случае, чтобы понимать послов без переводчика. Вот Лидию стоило бы попробовать привлечь на свою сторону, ведь Кария к ней гораздо ближе и связана с этим царством куда теснее, чем с Арменией. Иония же – ближайший сосед и родич Карии, и именно там грядут первые волнения, которые могут пагубнее всего сказаться на нас…
Артемисия выслушала меня молча, поигрывая сердоликовым браслетом. Когда я упомянул Ионию, глаза ее насмешливо сощурились.
– Не боишься, что в Ионии тебя тоже ждет расправа, мой ретивый помощник? Тебя там запомнили не хуже, чем в Персии!
Она рассмеялась.
– Похоже, нет такой страны, где бы ты не наследил!
Я покраснел, однако ответил честно.
– Смерть страшит меня, госпожа, как всякого человека! Но бывает разумный риск, а бывает неоправданный!
Артемисия задумчиво покивала.
– Что ж, мне понятно твое нежелание. Особенно теперь, когда твоя дочь нежданно стала такой богатой невестой и тебе не терпится увидеть приданое.
Я поежился под ее пронизывающим взглядом. Для всех окружающих Медон и Артемисия были близнецами, моими и Поликсены: я не хотел, чтобы кто-нибудь из них имел клеймо незаконнорожденного… довольно было моего собственного сомнительного прошлого. Однако от моей покровительницы у меня никаких тайн быть не могло.
Я поклонился.
– Конечно же, мне хочется увидеть эту усадьбу, всемилостивейшая царица. Но я отправлюсь туда только с твоего позволения.
Однако же Артемисия прислушалась к моим словам: было решено, что я отправлюсь в Лидию, чтобы заодно попытаться заключить торговое соглашение. Но боги судили иначе.
Мы услышали, что в Милете и Эфесе снова неспокойно: ионийцы готовились выступить против карийцев, чтобы свергнуть власть тиранки! В Милете был убит воевода Рустам, которого я всегда уважал и который так хорошо исполнял свою службу. Его застигли в собственном доме – в бывшем доме Варазе, над которым еще не рассеялось проклятие. Старого начальника гарнизона всего искололи ножами, а потом протащили по улицам, привязав к хвосту собственного коня, пока он был еще жив…
Ионийцы были моими сородичами, а Рустам персом – однако, когда я услышал об этой зверской расправе, меня всего затрясло от ярости. Когда Артемисия спешно вызвала меня во дворец, я понял, что царица вполне разделяет мои чувства.
Она собрала военный совет, в котором участвовали и Фарнак, и я. Было решено нанести упреждающий удар – или же постараться уладить дело миром. Многие, особенно персидские военачальники, рвались отомстить и подавить мятеж силой. Что ж, воины всегда хотят драться!
Я понял, что и сама Артемисия не против войны. В ней всегда была какая-то лихость, удаль, отличавшая ее от обычных женщин; а теперь, когда на совете все участники, разгорячившись, перекрикивали друг друга, в ее темных глазах зажегся огонек безумия. Артемисия вскочила и ударила кулаком по столу, пресекая шум.
– Еду в Милет, пусть готовят мои доспехи и коня! – зычно крикнула карийская властительница. – Они у нас попляшут!..
Ее слова потонули в общем одобрительном вопле: все повскакивали с мест, потрясая кулаками. Артемисию бы начали качать, будь она мужчиной; но сознание того, что их вождь – женщина, в конце концов остудило пыл собравшихся, и порядок был восстановлен.
Артемисия взмахом руки распустила совет; все ушли, считая и Фарнака, и остался я один.
Я почувствовал, что Артемисия желает сказать мне пару слов наедине. И не ошибся.
Она прошлась по залу, заложив руки за спину; потом круто повернулась ко мне.
– Ну, что скажешь?..
Я поклонился.
– Скажу, государыня, что не уразумел, какова твоя царская воля – и что постановил совет. Вы желаете идти на Милет войной?
Артемисия рассмеялась.
– А ты как будто возражаешь?
– Возражаю. Это крайне неосмотрительно, – твердо сказал я. – Лучше всего попытаться мирно договориться с ионийцами… и попытаться заключить с ними союз. Хотя это будет трудно.
Артемисия медленно утерла пот со лба, облизнула губы, как хищница. Мне показалось, что царица сама хотела, чтобы ее кто-нибудь одернул, удержал в такой опасный миг… Кто-нибудь, у кого хватит смелости ей перечить!
Она снова повернулась ко мне и наставила на меня палец.
– Мирно договариваться с ионийцами будешь ты. И тебе придется горько пожалеть себя, если ты не справишься!..
Я был готов услышать эти слова – и поклонился, подавляя внутреннюю дрожь.
– Я сделаю все, что в моих силах, государыня.
И я впервые отправился на войну вместе с Артемисией – надеясь эту войну предотвратить. Пятнадцатитысячную армию царица собрала поразительно быстро: и сама поехала верхом во главе ее. Карийка облачилась в безрукавную кольчугу мастерской работы – эта кольчуга обтекала ее тело как вода, и Артемисия носила ее без видимого усилия. Шлема она пока не надевала, но прицепила к поясу меч, а за спину – лук: вид у нее стал удивительно бравый.
Фарнак, разумеется, отправился с госпожой. Она поскакали во главе передового отряда, а я – немного поотстав.
На расстоянии двух дневных переходов от Милета царица приказала разбить лагерь – а я с группой телохранителей был отправлен вперед. Мне, несчастному хромцу, предстояло решить судьбу многих тысяч человек, предотвратив кровавое столкновение! По пути я несколько раз вверял свою душу богам – никогда еще я не шел на столь рискованное и важное дело!
Персидских посланников, потребовавших «земли и воды», в Спарте побросали в колодец… Но я не собирался предъявлять столь же наглые и опрометчивые требования. Опасность обострила мой разум; и, подъезжая к воротам Милета, я уже знал, как именно буду вести себя и что скажу. Если человек четко представляет, чего хочет, гораздо больше вероятность, что разговор пойдет на его условиях!
Я с моими спутниками немного передохнул и подкрепился, укрывшись в тени скалы в стороне от дороги. И только потом, приказав сорвать и принести мне оливковую ветвь со старого дерева поблизости, я опять взобрался на лошадь и направился к воротам, размахивая этой зеленой ветвью в знак мирных намерений.
Ворота были плотно закрыты, и стражи-ионийцы заприметили меня издалека. Двое в полном вооружении стояли внизу; и я углядел лучников на стенах.
Я опередил моих воинов и остановился так близко, что стрелки могли бы достать меня без труда. Несколько мгновений мы с ионийцами пристально разглядывали друг друга.
Потом один из караульных внизу присвистнул и расплылся в усмешке.
– Да ведь это, кажись, сам Питфей Урод, наш бывший сатрап! Подлез под бочок к карийской тиранке!
– Пристрелить его? – живо откликнулся лучник наверху. Я уже слышал скрип тетивы…
– Не советую, – громко произнес я. – Я и в самом деле посланник государыни Карии, и сейчас она идет сюда с войском! Пока царица Артемисия готова уладить дело миром – но если вы убьете меня, никаких переговоров больше не будет!
Стражники быстро переглянулись… Похоже, мои слова их впечатлили. А я продолжал, не давая им опомниться:
– Проводите меня в Дельфинион! Я буду говорить с эсимнетом. Я давно знаком с этим достойным мужем, и уверен, что мы придем к соглашению.
Стражник, оскорбивший меня, пробурчал под нос какое-то ругательство; но потом мне открыли. Я въехал в Милет, ощущая горячее биение крови в висках. Я сознавал, что могу погибнуть тут так же легко – и так же страшно, как бедняга Рустам!
На улицах, однако, я не увидел особенных волнений. Меня провожали враждебными взглядами и шепотом, признавая во мне посла карийской царицы и своего прежнего тирана. Но было похоже, что ионийцы еще не готовились выступать: и это был обнадеживающий знак.
Меня препроводили в Дельфинион – и скоро я увидел старого эсимнета. Он явился на встречу со мной с двумя жрецами-мольпами.
Эсимнет впился в меня острым взглядом – однако поприветствовал спокойно.
– Чего ты хочешь, Питфей Гефестион? – произнес старый жрец.
Я с достоинством поклонился.
– Я вестник мира, и всегда желал мира между народами.
И я изложил ионийцам мои доводы, которые должны были заставить их отказаться от вторжения. Я сказал, что в Карии знают об убийстве персидского воеводы и о том, что соседи хотят идти на нас войной. Я сказал, что стычки между нами Ксерксу только на руку, – и он тоже знает о бунте ионийцев! Персидский царь ныне вовсе не так слаб, как им может показаться: и за убийство своего ставленника персы жестоко отомстят…
Я сделал паузу, чтобы трое старейшин впечатлились моими словами; а потом продолжил. Кария не собирается покушаться на Ионию и ее вольности – более того, Артемисия готова сама протянуть ионийцам руку помощи, если они останутся нашими друзьями. Но теперь моя царица готова нанести упреждающий удар! И ее двадцатипятитысячная армия стоит в двух днях пути отсюда!
Этот последний довод оказался самым сильным: как и следовало ожидать. Я существенно преувеличил мощь карийского войска, как и добрососедские намерения моей государыни; однако я понял, что не ошибся, оценивая положение Милета. Ионийские города еще не успели договориться между собой, как будет осуществляться командование и как распределить силы. Вечная беда разрозненных эллинских полисов!
Могу сказать, что одержал блестящую бескровную победу. Это одно из лучших моих воспоминаний! Ионийцы отказались от нападения на Карию!
В карийском лагере многие были разгорячены до предела и разочарованы тем, что не пришлось обнажить мечи. Однако Артемисия осталась очень довольна мной – она сказала, что я достоин быть ее первым помощником!
Царица собственноручно надела мне на шею тяжелую золотую цепь. Я ехал обратно, едва ли не сгибаясь под ее весом; однако сиял от гордости.
Дома меня встретили восторженно… А Поликсена объявила мне, что снова ждет дитя. Какой подарок!
Но мне не пришлось долго наслаждаться заслуженным отдыхом. Артемисия вновь призвала меня и сказала, что теперь, поскольку я делаю такие успехи, она желает не мешкая отправить меня посланником на Крит. Царица хотела наладить связи с островом, откуда была родом ее мать; а также по дешевке закупить некоторые особо ценные товары. Артемисия уже знала, что я говорю по-египетски: а Крит издревле торговал с Египтом.
В списке этих нужных товаров оказался сильфий – самое действенное из средств против беременности! Я никогда не был столь же близок к Артемисии, как к Аместриде; и, разумеется, не был вхож в царскую опочивальню. Я мог только гадать, для кого моя госпожа сделала этот заказ в первую очередь, для знатных жен и гетер Карии – или для себя самой…
Поликсена горько плакала от сознания новой скорой разлуки и досады, что не может поплыть со мной. Она так хотела побывать в своих родных местах!
– Мы еще вернемся туда вместе, – обещал я. Тогда я и вправду верил в то, что говорил!
Желание плыть со мной неожиданно высказал Артабаз.
– Кто же позаботится о тебе в дороге, господин? – наивно спросил он.
Я понимал, что юноше хочется посмотреть мир. И, конечно, был тронут его преданностью и рад компании перса – хотя сознавал, что в такой дороге мне придется заботиться о моем слуге не меньше, чем ему обо мне. Он исполнял в своей жизни всякую работу, но все еще оставался нежным дворцовым евнухом.
Моя любимая вышла проводить меня в новом платье из лазурного шелка, который я подарил ей. Я глядел на жену и упивался ее красотой, точно небом далекого Крита; а потом мы крепко обнялись, словно желая навеки слиться, навеки запомнить это мгновение.
Поликсена горячо капнула мне на шею слезами; а затем первая оттолкнула меня от себя.
– Гелиайне! В добрый путь! – сдавленно воскликнула она. И быстро ушла, шмыгнув носом.
На пристань мы с Артабазом отправились вдвоем. С Гармонией и Пандионой я простился еще загодя. Я вдруг ощутил себя так, точно мне опять шестнадцать лет; и я опять плыву навстречу приключениям!
Наконец, принеся жертву Посейдону, мы отчалили. Я очень хотел побывать также на Родосе: на могилах родителей. Теперь я был защищен положением карийского советника и посланника.
Но в Линд я заверну, только когда успешно выполню все поручения царицы, на обратном пути. До этого было долго!
Наше плавание началось спокойно; только Артабаза скрутила морская болезнь, и два дня мальчик отлеживался под навесом. Потом ему полегчало, и он повеселел: перс очень живо воспринимал все окружающее, делясь со мной своей радостью, и для меня знакомые предметы вновь расцвечивались яркими красками. Мы делали остановки сперва на ионийских островах; потом на Родосе. Но не в Линде.
Затем мы направились на Крит. Вначале море было безмятежно; но когда до Крита оставалась всего пара суток пути, небо над нами вдруг потемнело, и море покрылось сизой рябью. Ветер усилился.
– Приближается буря! – воскликнул триерарх.