Текст книги "Гора Вампиров"
Автор книги: Даррен Шэн
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА 10
Не сразу мистер Джутинг и Гэвнер смогли объяснить мне смысл послания Хорката. Оно слишком сильно их потрясло, на время даже лишило дара речи. Мне удалось вытянуть кое-что из Гэвнера Перла за следующие три-четыре ночи.
История началась в глубине веков, после того как вампирцы откололись от вампиров и мистер Карлиус поведал вампирам нечто важное. Когда война закончилась, он явился к Князьям на Гору вампиров и рассказал о том, что в клане вампирцев не существует иерархической лестницы (это слова мистера Джутинга). Это означает, что у них нет своих Генералов и Князей. Никто не отдает приказаний, никто не управляет вампирцами.
– Это стало одной из причин, почему вампирцы откололись от нас, – сказал Гэвнер. – Им не нравилось, как вампиры организовали свою жизнь. Вампирцы считали несправедливым порядок, при котором простые вампиры выполняют приказы Генералов, а Генералы – приказания Князей.
Понизив голос, чтобы мистер Джутинг не мог его услышать, он признался:
Честно говоря, я отчасти согласен с этим. Нам есть что исправить в наших порядках. Система управления вампиров проработала сотни лет, но это не означает, что она не имеет недостатков.
– Не хотите же вы сказать, что вам нравятся вампирцы? – Я был потрясен.
– Конечно же, нет! – засмеялся Гэвнер. – Они убийцы, они позволяют безумным сородичам вроде Морлока разгуливать на свободе и делать все, что им заблагорассудится. Быть вампиром куда лучше. Но это не значит, что мы не можем принять некоторые из их идей. Взять хотя бы запрет скольжения в пространстве по пути на Гору вампиров. Что это за странное правило? А отменить его могут только Князья. Но они сами не меняют ничего, потому что не хотят и потому что не считаются с мнением остальных. Генералам приходится выполнять все приказания Князей, а рядовым вампирам – то, что прикажут Генералы. Хоть вампирцы и не признают вожаков, мистер Карлиус сказал, что скоро явится претендент на это звание. Он приобретет известность как Властелин вампирцев, и те станут слепо следовать за ним и выполнять все его повеления.
– Что в этом плохого? – спросил я.
– Подожди, послушай дальше, – мрачно пробурчал Гэвнер. – Нет сомнения, что вскоре после того, как Властелин вампирцев придет к власти, он начнет войну с вампирами. Войну, предупредил мистер Карлиус, в которой вампирам не дано победить. Их сотрут с лица земли.
– Это правда? – Я пришел в ужас.
Гэвнер пожал плечами:
– Этот вопрос мы задавали себе последние семь столетий. Никто не сомневается в могуществе мистера Карлиуса, он уже не раз доказывал, что способен заглядывать в будущее. Но порой он говорит неправду. Вот зловредный старикашка!
– Почему бы вам не выследить всех вампирцев и перебить их? – спросил я.
– Мистер Карлиус утверждает, что они все равно выживут и Властелин вампирцев появится, как и предсказано. Кроме того, ведя с ними войну, вампиры заплатят слишком дорогую цену. Люди тоже станут истреблять нас и могут положить конец нашему существованию. Благоразумнее объявить перемирие и не мешать естественному ходу событий.
– А нет ли другого способа разделаться с вампирцами? – Я не терял надежды.
– Не знаю. – Гэвнер задумчиво почесал в затылке. – Вампиров больше, чем вампирцев, мы так же сильны, как и они. Поэтому я не вижу причин, почему бы нам не перенять у них все лучшее. Однако мистер Карлиус говорит, что количество не имеет значения.
– Есть одна надежда, – добавил он. – Кровавый камень.
– Что это такое?
– Увидишь, когда придем на Гору вампиров. Это магический предмет, святыня вампиров. Мистер Карлиус сказал, что если мы не позволим вампирцам завладеть им, то однажды, много времени спустя после поражения в последней битве, вампиры смогут восстать из пепла и вновь достигнуть процветания.
– Но каким образом? – мрачно спросил я.
– Этот вопрос занимает вампиров уже много лет, – улыбнулся Гэвнер. – Как только найдешь на него ответ, сразу скажи мне. – Он подмигнул и закончил разговор на этой тревожной ноте.
Через неделю мы достигли Горы вампиров.
Знаменитая гора оказалась не самой высокой вершиной в округе, но ее каменистые склоны отличались крутизной и производили впечатление непреодолимого препятствия.
– А где же дворец? – спросил я, рассматривая заснеженный пик горы, казалось, упиравшийся прямо в луну над нашими головами.
– Дворец? – переспросил мистер Джутинг.
– Тот, в котором живут Князья.
Эти слова вызвали у мистера Джутинга и Гэвнера громкий смех.
– Что смешного я сказал? – огрызнулся я.
– Как ты думаешь, долго ли нам удалось бы скрываться, если бы мы построили дворец на склоне горы? – спросил мистер Джутинг.
– Тогда где же… – Тут в голове моей блеснула догадка. – Он находится в глубине горы?
– Конечно, – улыбнулся Гэвнер. – Гора вампиров похожа на огромный улей, в котором полно пещер, залов и туннелей. Внутри есть все, о чем может мечтать вампир, – гробы, бочки человеческой крови, пища и вино. Увидеть вампиров снаружи можно, только когда они прибывают, отправляются на охоту или покидают Гору.
– Как мы туда войдем?
Мистер Джутинг почесал переносицу:
– Подожди, сам увидишь.
Мы обогнули подножие горы. Мистера Джутинга и Гэвнера переполняло радостное волнение, но только Гэвнер не сумел его скрыть, а старый вампир остался таким же спокойным, каким был обычно. И лишь когда мистер Джутинг думал, что на него никто не смотрит, он улыбался сам себе и весело потирал руки.
Мы приблизились к реке шириной метров шесть или семь. Вода в ней бурлила и быстро сбегала вниз, на равнину. Когда мы поднимались по берегу реки, совсем близко показался одинокий волк. Он поднял голову и завыл. Полосатый и его стая немедленно остановились. Уши вожака насторожились, мгновение он прислушивался, потом завыл в ответ. Посмотрев на меня, Полосатый вильнул хвостом.
Он прощается с тобой, – сообщил мистер Джутинг, но я и сам об этом догадался.
– Им непременно нужно уходить? – огорчился я.
– Для этого они и пришли сюда – встретиться со своими сородичами. Было бы жестоко приказать им остаться с нами.
Я грустно кивнул и, протянув руку, почесал Полосатого за ушами.
– Рад был нашему знакомству, Полосатый, – сказал я и погладил Руди. – Я буду скучать, коротышка ты этакий.
Взрослые волки пошли прочь. Руди замешкался, растерянно поглядывая то на меня, то на удалявшуюся стаю. На мгновение мне показалось, что малыш выберет меня, но он гавкнул, ткнулся носом в мою босую ногу и побежал вдогонку за остальными.
– Вы с ним еще увидитесь, – пообещал Гэвнер. – Мы встретимся, когда покинем Гору вампиров.
– Конечно, – фыркнул я, притворяясь, что не огорчен. – Я не переживаю. Подумаешь, стая тупых старых волков. Мне все равно.
– Конечно, все равно, – улыбнулся Гэвнер.
– Пора идти, – сказал мистер Джутинг, двинувшись вверх по берегу реки. – Мы не можем стоять здесь всю ночь, глядя вслед горстке паршивых волков.
Я посмотрел на него, и он нерешительно кашлянул.
– Знаешь, – мягко добавил он, – волки никогда не забывают лица. Волчонок будет помнить тебя до самой старости.
– Это правда? – Я был растроган.
– Правда.
Вампир повернулся и продолжил путь. Гэвнер и Хоркат последовали за ним. Я оглянулся последний раз, посмотрел на удаляющихся волков, покорно вздохнул, подхватил рюкзак и зашагал вперед.
ГЛАВА 11
Мы достигли того места, где водный поток вырывался из недр горы. Шум стоял оглушительный, особенно невыносимый для чувствительных ушей вампиров, поэтому мы поспешили миновать его как можно скорее. Ноги скользили на мокрых камнях, нам нередко приходилось держаться друг за друга, образуя цепь. На одном обледенелом участке тропы мы с Гэвнером одновременно поскользнулись. Я шел следом за мистером Джутингом, но при падении наша сцепка разорвалась. К счастью, Хоркат успел схватить Гэвнера и втащил нас обоих обратно на тропу.
Через четверть часа мы подошли ко входу в туннель. Мы не достигли самой высокой точки горы, но, оглянувшись, я увидел внизу глубокую пропасть. Я даже порадовался, что мы не стали подниматься еще выше.
Первым в туннель вошел мистер Джутинг. Я последовал за ним. В туннеле царил мрак. Я хотел спросить у мистера Джутинга, не зажечь ли нам факелы, когда заметил, что чем дальше мы продвигаемся в глубь туннеля, тем становится светлее.
– Откуда идет этот свет? – спросил я.
– Его испускают лишайники, – ответил мистер Джутинг.
– Как это?
– Некоторые разновидности лишайников и водорослей растут на каменистых стенах и способны светиться в темноте, – объяснил мне Гэвнер. – Они встречаются в глубоких пещерах и на дне океанов.
– Понятно. И много их тут?
– Нет, они есть не везде. Там, где их нет, мы зажигаем факелы. – Резко остановившись, мистер Джутинг выругался.
– Что не так? – спросил его Гэвнер.
– Эта пещера заканчивается тупиком. Здесь входа нет.
– Это значит, что мы не можем войти внутрь? – спросил я.
Меня встревожило то, что можно долго плутать по лабиринту и в конце концов придется возвращаться обратно.
– Есть и другие пути, – ответил мистер Джутинг. – Гора пронизана туннелями как сито. Надо просто вернуться и найти другой вход.
– Придется поторопиться, – напомнил Гэвнер. – Приближается рассвет.
Мы двинулись в обратном направлении, на этот раз впереди шел Хоркат. Выйдя на поверхность, мы торопились как могли, но нам мешали коварные осыпи под ногами. К следующему входу в туннель мы подоспели уже через несколько минут после того, как солнце выглянуло из-за горизонта. Новый туннель оказался не таким просторным, как предыдущий, и двоим взрослым вампирам пришлось двигаться, согнувшись в три погибели. Мы с Хоркатом только пригнули головы. Светящиеся лишайники здесь росли плохо, но четырем острым вампирским глазам света оказалось достаточно.
Спустя некоторое время я заметил, что пол у нас под ногами уходит вниз, а не вверх. Я спросил об этом Гэвнера.
– Так уж проложен туннель, – ответил он. – Потом он станет подниматься.
Примерно через полчаса мы остановились. Туннель почти вертикально уходил вверх, подъем предстоял трудный. Стены подступили совсем близко, и, я уверен, не только у меня пересохло во рту от волнения. Когда наконец проход принял горизонтальное направление, мы добрались до маленькой пещерки и остановились в ней, чтобы передохнуть. Почти под самыми нашими ногами я слышал шум ручья, который мы переходили снаружи, по склону горы.
Из пещеры вели четыре прохода. Я спросил у Гэвнера, как мистер Джутинг узнает, какой из них выбрать.
– Нужный нам туннель помечен, – пояснил он, подвел к одному из проходов и указал на небольшую стрелу, нацарапанную на стене у его входа.
– А куда ведут другие? – поинтересовался я.
– Это тупики или проходы к Залам. (Залами назывались те части горы, в которых обитали вампиры.) Многие туннели не изучены, и карт не существует. Поэтому лучше не ходить туда в одиночку, – остерег он меня. – Здесь легко заблудиться.
Пока остальные отдыхали, я проверил, не проголодалась ли мадам Окта. Она проспала почти все наше путешествие, потому что не любила холод, но регулярно просыпалась, чтобы поесть. Сняв с клетки тряпицу, я увидел, что по стене к нам спускается паук. Не такой большой, как мадам Окта, но довольно опасный на вид.
– Гэвнер! – позвал я, отступив от клетки.
– Что случилось?
– Здесь паук.
– Не бойся, – улыбнулся он. – Гора просто кишит пауками.
– А они не ядовиты?
Я нагнулся, чтобы рассмотреть паука, с большим интересом обследовавшего клетку.
– Нет, – успокоил Гэвнер. – Их укус не опаснее, чем пчелиный.
Я откинул тряпицу, мне стало любопытно посмотреть, что станет делать мадам Окта, когда заметит чужого паука. Она не обратила на него внимания, сидела на прежнем месте, пока чужак ползал по ее клетке. Я немало знал о пауках, прочитал много книг о паукообразных и просмотрел кучу учебных фильмов о диких животных, когда был школьником, но таких, как здешний паук, не видел никогда. Он был необычного ярко-желтого цвета и проворнее всех прочих.
Когда паук убрался восвояси, я скормил мадам Окте нескольких насекомых и снова завернул клетку в ткань. Потом лег рядом с остальными и проспал несколько часов. В какой-то момент мне показалось, что я слышу в одном из соседних проходов детский смех. Я сел, прислушиваясь, но звук больше не повторился.
– Что случилось? – Гэвнер приоткрыл один глаз.
– Ничего, – неуверенно ответил я и спросил у Гэвнера, не живут ли в горе дети вампиров.
– Нет. – Он снова закрыл глаза. – Ты единственный ребенок, превращенный в вампира, насколько мне известно.
– Значит, мне уже мерещится всякое. – Я зевнул и улегся снова, хоть и продолжал прислушиваться сквозь дремоту.
Отдохнув, мы отправились дальше вглубь горы по туннелям, отмеченным стрелками. Казалось, прошла целая вечность, пока мы достигли большой дубовой двери, перекрывающей проход. Приведя себя в порядок, мистер Джутинг постучал в дверь согнутыми пальцами. Ответа не последовало, и он постучал снова, потом еще раз.
Наконец за дверью послышался шум, и она отворилась. Сперва нас ослепило пламя горящего факела. После темноты туннеля нам пришлось прикрыть глаза рукой, пока они не привыкли к свету.
Появился худощавый вампир в темно-зеленом костюме и пристально оглядел нас. Приметив меня и Хорката, он нахмурил брови и крепче вцепился в свое длинное копье. За его спиной я разглядел и других вооруженных вампиров, также одетых в зеленые одежды.
– Назовите себя перед вратами! – рявкнул стражник.
Вампиры предупредили меня, как приходящие должны представляться.
– Я Лартен Джутинг, явился воззвать к Совету, – отвечал мистер Джутинг, таков был стандартный ответ.
– Я Гэвнер Перл, явился воззвать к Совету, – отчеканил Гэвнер.
– Я Даррен Шэн, явился воззвать к Совету, – ответил и я.
– Я… Хоркат Мульдс… явился… воззвать к Совету, – проскрипел Хоркат.
– Лартен Джутинг принимается вратами, – ответил стражник. – И Гэвнер Перл принимается. Но эти двое… – Он указал на нас своим копьем и покачал головой.
– Это мои товарищи по путешествию, – объяснил мистер Джутинг. – Мальчик – мой помощник, он наполовину вампир.
– Вы ручаетесь за него? – уточнил стражник.
– Ручаюсь.
– Тогда Даррен Шэн принимается вратами. – Теперь острие копья нацелилось на Хорката. – Но этот точно не вампир. Что за дела у него на Совете?
– Его зовут Хоркат Мульдс. Он карлик из Малого Народца. Он…
– Малый Народец! – ахнул стражник, опуская копье. Он пригнулся и бесцеремонно осмотрел лицо Хорката (вскоре после того, как мы вошли в туннель, Хоркат снял капюшон, чтобы лучше видеть). – Ну и урод!
Если бы у стражника не было копья, я бы ударил его за столь невежливые слова.
– Я думал, Малый Народец не умеет говорить, – сказал стражник.
– Мы все так считали, – ответил мистер Джутинг. – Но они говорят. По крайней мере этот говорит. У него послание для Князей, которое он должен передать лично.
– Послание? – Стражник почесал подбородок кончиком копья. – От кого?
– От Рональда Карлиуса! – спокойно ответил мистер Джутинг.
Страж побледнел и быстро сказал:
– Карлик по имени Хоркат Мульдс принимается вратами. Залы открыты для всех вас. Входите и прощайте.
Он отступил в сторону, пропуская нас. Через секунду дверь за нами захлопнулась, и наше долгое путешествие к Залам Горы вампиров закончилось.
ГЛАВА 12
Один из стражей в зеленой форме сопроводил нас к Залу Оски Вельма, который оказался Залом приемов (большая часть Залов носила имена знаменитых вампиров). Мы оказались в небольшой пещере с бугристыми стенами, почерневшими от сажи и вековой копоти. Она освещалась и обогревалась несколькими кострами, воздух был насыщен дымом, который медленно покидал пещеру, просачиваясь сквозь естественные трещины и отверстия в потолке. В центре стояли несколько грубо сколоченных столов и скамеек, где прибывающие вампиры могли отдохнуть и поесть (ножки столов были изготовлены из костей крупных животных). На стенах висели плетеные корзины с обувью, которую каждый мог выбрать для себя. Всегда можно было узнать, кто уже прибыл на заседание Совета: на одной из стен укрепили большой черный камень, на котором вырезали имя каждого вновь прибывшего. Когда мы заняли места у длинного деревянного стола, я увидел, как вампир влезает на лестницу, чтобы добавить к длинному списку наши имена. После имени Хорката он приписал в скобках «карлик».
В закопченном дымном Зале вампиров было немного – только мы и еще несколько прибывших совсем недавно. К нам присоединились три-четыре стражника в зеленой униформе. Вампир с длинными волосами, по пояс голый подошел к нам с двумя круглыми мерами. Одна была доверху полна черствыми лепешками, другая – только наполовину – хрящеватыми кусками сырого и жареного мяса.
Мы взяли себе столько еды, сколько хотелось, и положили ее прямо на стол – тарелок не полагалось. Мы отрывали куски руками и зубами. Вампир вернулся с тремя большими кувшинами, наполненными человеческой кровью, вином и водой. Я заикнулся было про кружку, но Гэвнер сказал, что положено пить прямо из кувшина. Это оказалось непростой задачей, я облил подбородок и грудь, когда в первый раз попробовал отхлебнуть воды. Но пить без чашек оказалось куда забавнее.
Хлеб зачерствел, но вампир подал нам миски с горячим бульоном (миски были вырезаны из черепов разных животных), и хлеб оказался прекрасным, стоило отломить кусочек и обмакнуть его в густой темный бульон.
– Как вкусно, – промычал я, доедая третью лепешку.
– Лучше не бывает, – подтвердил Гэвнер. Он съел уже пятую.
– А вы почему не едите бульон? – спросил я мистера Джутинга, жевавшего черствый хлеб.
– Бульон из летучих мышей мне вреден, – ответил он.
Моя рука застыла на полпути ко рту. Сочный кусок хлеба, смоченный бульоном, шлепнулся на стол.
– Бульон из летучих мышей? – пискнул я.
– Конечно, – подтвердил Гэвнер. – А ты думал из чего?
Я уставился на темную жидкость в миске. В неверном свете я наконец разглядел тонкое кожистое крыло, что выглядывало из жижи.
– Кажется, меня тошнит, – простонал я.
– Не глупи, – фыркнул Гэвнер, сдерживая смех. – Когда ты не знал, из чего приготовлен бульон, он тебе понравился. Представь, что это замечательный куриный супчик. Ты ведь ел кое-что и похуже бульона из нетопырей, прежде чем дойти до Горы вампиров!
Я отодвинул от себя миску.
– Вообще-то я уже сыт, – пробормотал я.
Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски.
– А тебе нравится бульон из нетопырей? – спросил я карлика.
В ответ он пожал плечами:
– У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова.
– Ты не чувствуешь никакого вкуса? – удивился я.
– Летучая мышь… собака… грязь – нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет.
– Именно об этом я и хотел тебя спросить, – вмешался Гэвнер. – Если ты не чувствуешь запаха без носа, то как ты слышишь без ушей?
– Уши… есть, – ответил Хоркат. – Они у меня… под кожей. – Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул).
Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката.
– Я их вижу! – воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей.
– Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? – удивился Гэвнер.
– И неплохо, – ответил Хоркат. – Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди.
– Почему у тебя есть уши, но нет носа? – поинтересовался я.
– Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа.
Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно.
Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему.
– Давненько я тебя дожидаюсь, – произнес он. – Что так долго?
– Себа! – вскричал мистер Джутинг и, перегнувшись через стол, обнял вампира за плечи.
Я удивился. Прежде я никогда не видел, чтобы он был так сердечен. Отпустив Себу, мистер Джутинг так и сиял от радости.
– Как много времени прошло, старый друг, – сказал он.
– Слишком много, – покивал старый вампир. – Я нередко пытался отыскать тебя мысленно, в надежде, что ты окажешься неподалеку. Когда я почувствовал, что ты приближаешься, я с трудом мог в это поверить.
Старый вампир бросил взгляд на меня и Хорката. Старость испещрила его лицо морщинами и пятнами, но глаза блестели ярко, как у юноши.
– Ты представишь меня своим друзьям, Лартен? – спросил он.
– Разумеется. С Гэвнером Перлом ты знаком.
– Себа, – кивнул вампир.
– Это Хоркат Мульдс, – продолжил мистер Джутинг.
– Малый Народец! – воскликнул Себа. – Я не видел ни одного из них с тех пор, как мистер Карлиус приезжал к нам, когда я был еще мальчишкой. Приветствую, Хоркат Мульдс.
– Привет, – ответил Хоркат.
Себа оторопел:
– Он разговаривает?
– Погоди, ты еще услышишь, что именно он нам скажет, – мрачно ответил мистер Джутинг, потом обратился ко мне: – А это Даррен Шэн, мой помощник.
– Приветствую тебя, Даррен Шэн, – улыбнулся мне Себа. Он покосился на мистера Джутинга. – Ты, Лартен, и вдруг с помощником?
– Понимаю, – смущенно кашлянул мистер Джутинг. – Я говорил, что никогда не заведу себе помощника.
– Да еще такого молодого, – пробормотал Себа. – Князья не утвердят.
– Скорее всего не утвердят, – грустно согласился мистер Джутинг, потом улыбнулся и сказал: – Даррен, Хоркат, познакомьтесь с Себой Нилом, квартирмейстером Горы вампиров. Пусть вас не обманет его возраст. На самом деле он хитрее, изворотливее и проворнее любого вампира, и проведет любого как мальчишку.
– Ты это испытал на собственном опыте, – хохотнул Себа. – Помнишь, как ты задумал выкрасть полбочки моего лучшего вина и подменить его каким-то пойлом?
– Прошу тебя, не продолжай, – страдальчески ответил мистер Джутинг. – Я был тогда молод и глуп. Не напоминай мне об этом.
– Что тогда произошло? – спросил я, наслаждаясь смущением вампира.
– Расскажи ему, Лартен, – сказал Себа, и мистер Джутинг кивнул с покорностью ребенка.
– Себа первым успел к бочке, – пробормотал он. – Опустошил ее и подменил вино уксусом. Я проглотил с полбутылки, прежде чем сообразил, в чем дело. Полночи меня рвало.
– Не может быть! – расхохотался Гэвнер.
– Я был юн, – проворчал мистер Джутинг. – И жизни не знал.
– Но я многому научил тебя, Лартен, не правда ли? – заметил Себа.
– Верно, – улыбнулся мистер Джутинг. – Себа был моим наставником. Большей частью своих знаний я обязан ему.
Трое вампиров принялись болтать о прежних временах, а я сидел и слушал. Многое из сказанного не задержалось у меня в голове – имена и названия мест мне ничего не говорили. Спустя немного времени я принялся рассматривать пещеру, любуясь колеблющимся пламенем костров и причудливыми клубами дыма в воздухе. Я понял, что задремал, только когда мистер Джутинг ласково потряс меня за плечо и глаза мои открылись.
– Мальчик утомился, – заметил Себа.
– Он никогда еще не совершал такого трудного путешествия, – объяснил мистер Джутинг. – Просто не привык к тяготам долгого пути.
– Пойдемте, – сказал, вставая, Себа. – Я покажу вам ваши спальни. Не он один нуждается в отдыхе. Мы продолжим разговор завтра.
Как квартирмейстер Горы вампиров, Себа отвечал за припасы и жилые комнаты. Его обязанностью было обеспечивать каждого пищей, напитками и кровью и предоставить всем вампирам место для сна. На него работали другие вампиры, но он был главным. Не считая Князей, Себа считался самым уважаемым вампиром горы.
Себа велел мне следовать за ним, и мы пошли из Зала Оска Вельм к нашим спальням. Проходя мимо многочисленных Залов, он сообщал мне их названия (большую часть которых я не смог бы выговорить, а тем более запомнить) и предназначение.
– Тебе понадобится время, чтобы привыкнуть, – сказал он, заметив мой растерянный взгляд. – Первые несколько ночей тебе может показаться, что ты потерялся. Но скоро ты будешь чувствовать себя здесь как дома.
Густая сеть туннелей, связывающих Залы со спальными помещениями, была темной, промозглой и сырой, если не считать мест, освещенных пылающими факелами. Но крошечные комнатки – просто ниши, вырубленные в скале, – оказались светлыми и теплыми, и каждую освещал большой светильник. Себа спросил, хотим ли мы разделить одну большую комнату или предпочтем отдельные квартиры.
Отдельные, – немедленно ответил мистер Джутинг. – Довольно с меня храпа Гэвнера.
– Как это мило! – обиделся Гэвнер.
– Мы с Хоркатом можем поселиться вдвоем, правда? – спросил я.
Мне вовсе не нравилась идея остаться в одиночестве в столь необычном месте.
– Очень хорошо… для меня, – согласился Хоркат.
Во всех комнатах роль кроватей выполняли гробы, но, увидев мою унылую физиономию, Себа засмеялся и сказал, что я могу получить гамак, если захочу.
– Завтра я пришлю к тебе одного из моих подчиненных, – пообещал он. – Скажи ему, что тебе нужно, и он все устроит. Я обязан ухаживать за своими гостями!
– Благодарю вас. – Я обрадовался, что мне не придется каждый день засыпать в гробу.
Себа собрался уходить.
– Подожди, – остановил его мистер Джутинг. – Я должен тебе кое-что показать.
– Вот как? – улыбнулся тот.
– Даррен, – приказал мистер Джутинг, – достань мадам Окту.
Когда Себа Нил увидел паучиху, у него перехватило дыхание. Вампир уставился на нее, не в силах отвести взгляд.
– О, Лартен, – выдохнул он, – что за красавица! – Себа осторожно взял из моих рук клетку и открыл дверцу.
– Остановитесь! – прошептал я. – Не позволяйте ей выбраться, она ядовита!
Себа только улыбнулся и просунул руку в клетку.
– Я еще ни разу не встречал паука, которого не смог бы очаровать, – ответил он.
– Но… – начал я.
– Все в порядке, Даррен, – успокоил меня мистер Джутинг. – Себа знает, что делает.
Старый вампир подхватил паучиху пальцами и вытащил из клетки. Она удобно расположилась у него в ладони. Себа наклонил к ней лицо и нежно свистнул. Ножки паучихи согнулись, и по ее напряженному взгляду я догадался, что вампир мысленно общается с ней.
Себа перестал свистеть, и мадам Окта начала взбираться по его руке. Добравшись до плеча, она пристроилась у него на подбородке и затихла. Я не мог поверить своим глазам! Я должен был свистеть постоянно, и не губами, а на флейте, и полностью концентрироваться, чтобы удержать паучиху от укусов, а с Себой она вела себя на удивление кротко.
– Она великолепна, – сказал Себа, поглаживая мадам Окту. – Ты должен рассказать мне о ней побольше, когда представится возможность. Я знаю все обо всех пауках на свете, но эта для меня новенькая.
– Я знал, что она тебе понравится, – просиял мистер Джутинг. – Поэтому и принес ее сюда. Я хотел бы сделать тебе подарок.
– Ты сможешь расстаться с таким чудесным пауком? – удивился Себа.
– Для тебя, старый друг, я готов на все.
Себа улыбнулся мистеру Джутингу, потом посмотрел на мадам Окту. С сожалением покачав головой, он сказал:
– Я вынужден отказаться. Я стар и уже не так энергичен, как когда-то. Я постоянно занят на работе, которую мне доверили. У меня нет времени заботиться о таком экзотическом питомце.
– Ты уверен? – разочарованно произнес мистер Джутинг.
– Я был бы счастлив принять ее, но не могу, – Себа посадил мадам Окту обратно в клетку и протянул мне. – Только у молодежи достанет энергии удовлетворять потребности пауков такого калибра. Присматривай за ней, Даррен, она красивое и редкое создание.
– Я не спущу с нее глаз, – пообещал я.
Я тоже считал паучиху красивой, пока она не укусила моего лучшего друга и не довела меня до того, что я стал наполовину вампиром.
– Итак, – подытожил Себа, – мне пора идти. Вы не единственные, кто приехал сегодня.
А до той минуты, когда мы увидимся снова, прощайте.
В маленьких комнатках не было дверей. Мистер Джутинг и Гэвнер пожелали нам спокойной ночи, прежде чем отправиться в свои гробы. Мы с Хоркатом вошли в свою спальню и осмотрели свои ложа.
– Не думаю, что это тебе подойдет, – сказал я.
– Ничего… я могу спать… на полу.
– Ну, тогда увидимся утром. – Я оглядел пещеру. – Или ночью? Здесь никогда нельзя сказать, какая часть суток на дворе.
Я не любил забираться в гроб. Утешало только, что просплю в нем всего одну ночь. Ложась, я оставил крышку открытой и стал смотреть на серый каменный потолок. Я думал, что после треволнений, пережитых в Горе вампиров, мне понадобятся часы, чтобы наконец заснуть, однако уже через несколько минут я спал так же крепко, как будто лежал в своем гамаке в цирке уродов.