355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дана Грэй » Сладкая (СИ) » Текст книги (страница 3)
Сладкая (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2021, 05:00

Текст книги "Сладкая (СИ)"


Автор книги: Дана Грэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

глава 11

На следующее утро она вошла в кухню в кроличьих тапочках и налила себе чашку кофе.

– Как все прошло?

– Никак, – ответила Бет, не отрываясь от завтрака. – Ему позвонили по делу, и он вынужден был прервать нашу встречу.

– Проклятье, – выругалась Эмили, садясь и протягивая руку за ломтиком тоста. – Я надеялась, что вы, все уладите и на меня больше не будут кричать.

– Прости меня за это Эм, – печально сказала Бет, раскрывая объятия. – Мне не следовало вымещать на тебе свое разочарование.

– Не беспокойся об этом, – сказала Эмили, наклоняясь, чтобы обнять его. – А для чего нужны лучшие друзья и соседи по комнате?

– Спасибо, – сказала Бет, целуя ее в щеку.

– Итак, – сказала Эмили, откидываясь на спинку стула и намазывая масло на свой тост. – И что теперь?

– Дэвис спросил, Могу ли я встретиться с ним сегодня вечером, – ответила Бет.

– О, звучит не плохо. – Сказала Эмили.

– Ага, – уклончиво ответила Бет.

– И вообще, куда вы ходили вчера вечером? – Спросила Эмили, откусывая кусочек.

Подняв газету перед своим лицом, Бет сказала: – У него.

– Что?! – Спросила Эмили, вырывая газету из рук Бет.

– Да, – кивнула Бет, краснея, – он отвез меня в свой дом на побережье и приготовил ужин.

– Выкладывай! Все!!! – Произнесла Эмили, заговорщически облокотившись на стол.

Вздохнув, Бет сложила остатки газеты и откинулась на спинку стула.

– Тут действительно нечего рассказывать, – объяснила Бет. – Мы подъехали к самому красивому викторианскому особняку, который я когда-либо видела. Я познакомилась с его экономкой, очень милой женщиной по имени Карен. Он приготовил говядину Кобе и гребешки. Мы поссорились из-за муки. Мы все убрали. Мы съели роскошный обед. Мы выпили очень дорогую бутылку вина. Ему позвонили, и он должен был с этим разобраться. Он велел своему водителю отвезти меня домой. Вот и все.

– Нет, нет, нет, – запротестовала Эмили, размахивая руками, как судья. – Остановись, что значит поссорились из-за муки? А сколько стоит бутылка вина?

Смеясь над этим воспоминанием, Бет объяснила, как они швыряли друг в друга мукой и какой всепоглощающей войной это обернулось. К концу рассказа Эмили тоже смеялась.

– А вино? – Подтолкнула Эмили, когда ее смех утих.

– Это был Domaine Ramonet Montrachet Grand Cru 2009 год, – сказала Бет, вспомнив его изысканный вкус.

– Срань господня, – выдохнула Эмили. – Что.… тысяча триста за бутылку?

Наклонившись еще ближе, она спросила: – И как оно тебе?

– Удивительно, – вздохнула Бет. – я никогда не пробовала ничего подобного.

– Итак, – сказала Эмили, возвращаясь к своему тосту. – Ты собираешься вернуться туда сегодня вечером?

– Наверное, – сказала Бет, потянувшись за своим куском тоста.

Прежде чем она успела это сделать, Эмили схватила ее за руку.

– Оставь это, – сказала она, резко вставая. – Нам нужно кое-что купить.

– Что? – Бет попыталась протестовать, когда Эмили начала тащить ее по коридору.

– Ты идешь ужинать с мультимиллионером, Золушка! – Объяснила Эмили, подталкивая Бет вперед к спальне. – Мы должны подготовить тебя к балу!

Вытянув руки и схватившись за дверной косяк, Бет отказалась двигаться.

– Я не Золушка, – бросила она через плечо, – и хотя он может быть очаровательным, я не собираюсь становиться его принцессой.

– Откуда ты знаешь, если не попробуешь? – Спросила Эмили, все еще толкая ее в спину.

– ЭМ. – рассмеялась Бет. – То, как я одеваюсь, не изменит его решения о покупке ресторана.

– Откуда ты знаешь? – Спросила Эмили, перестав настаивать.

– А я и не знаю, – сказала Бет, поворачиваясь к подруге. – Но я точно знаю, что, меняя прическу и одежду, я, скорее всего, буду кричать от отчаяния!

– Мне нужно сказать тебе вот что, – ответила Эмили, уперев руки в бока.

– И что же это такое? – Спросила Бет, подражая позе Эмили.

– Это… не может… навредить! – Ровным голосом произнесла Эмили, подчеркивая каждое слово поднятым пальцем.

Бет открыла рот, чтобы ответить, но не смогла придумать аргумента против этой простой логики.

– Ты права, – сказала Бет, пожимая плечами.

– Я знаю, – сказала Эмили, снова подталкивая подругу в спальню. – Одевайся. Мы должны пройтись по магазинам!

Рассмеявшись про себя, Бет открыла шкаф и, увидев состояние своей одежды, поняла, насколько Эмили была права. Ей действительно нужна была новая одежда.

глава 12

В тот вечер Эмили и Бет весь день ходили по магазинам и прихорашивались к ужину Бет с Дэвисом. Эмили даже уговорила Бет сделать маникюр и педикюр. Она пыталась уговорить ее сделать эпиляцию бикини, но Бет подвела черту. У Дэвиса Хоторна не было ни малейшего шанса приблизиться к ее зоне бикини.

Ей пришлось признать, что с новой прически, подходящими туфлями и сумочкой она чувствовала себя действительно "хорошенькой", слава Богу, что в Сан-Франциско есть недорогие магазины. В то время как Кэндис предпочитала, чтобы ее одежда была фирменной, дорогой и новой, Бет была более чем счастлива сэкономить немного и все еще найти хорошую одежду в своих любимых местных распродажах.

"Может быть, в этой Золушке все-таки что-то есть", – подумала она, глядя на свои идеально отполированные ногти.

Закатив глаза, она попыталась проскользнуть на кухню, и Эмили снова поймала ее, прежде чем она успела сделать больше пяти шагов из комнаты.

– Нет! – крикнула ее подруга из-за кипящей кастрюли с макаронами. – Ни за что!

– Прекрасно! – Крикнула в ответ Бет, всплеснув руками. – Если ты не позволишь мне работать, я уйду.

– Милая, – сказала Эмили, махнув в ее сторону деревянной ложкой. – Просто держись подальше от этой кухни. Я не хочу, чтобы ты испачкала, это изумительное платье.

Вернувшись в свой кабинет, чтобы собрать вещи, Бет достала записку Дэвиса и позвонила ему. На звонок ответили почти сразу же, как только он зазвонил.

– Алло, – сказал Дэвис, его низкий голос вибрировал в трубке. – Кажется, тебе еще рано закрываться.

– Не совсем, но у Эмили, кажется, все под контролем, – солгала она, – поэтому я подумала, что мы могли бы встретиться немного раньше, чем планировали.

– Конечно, – сказал Дэвис, явно довольный этой идеей. – Вообще-то, я как раз выхожу из офиса, и могу забрать тебя, скажем… минут через пятнадцать.

– Хорошо, – ответила она.

– Отлично! Встретимся у входа через пятнадцать минут, – сказал он, и Бет почти представила, как он счастливо улыбается.

***

Верный своему слову, Дэвис подъехал к ресторану ровно через пятнадцать минут. На этот раз он ехал на прекрасном черном "БМВ-7", капот которого блестел от капель недавнего дождя.

– Мило, – выдохнула Бет, когда он открыл перед ней дверь.

– Я подумал, что тебе понравится машина, в которую можно сесть, не поднимая высоко ноги, – усмехнулся Дэвис, придерживая дверь.

– Спасибо, – рассмеялась Бет, ее лицо покраснело, когда она приняла предложенную руку Дэвиса и легко скользнула на роскошное кожаное сиденье.

– Готова? – Спросил Дэвис, неловко забираясь на водительское сиденье.

– Конечно, – ответила Бет, поправляя подол юбки.

– Поехали, – сказал он, выруливая на проезжую часть.

Вместо того чтобы направиться к холмам, Дэвис направил машину вниз, к заливу.

– Куда мы едем? – Растерянно спросила Бет.

– Ну, – сказал Дэвис с озорной усмешкой на лице. – Мне нужно кое в чем признаться.

– В чем? – Спросила Бет, начиная беспокоиться.

– Вчера вечером ты упомянула, как тебе нравится быть на воде, но у тебя никогда не было ни времени, ни денег, ни возможности, – объяснил он.

– Итак, – продолжал он, кивая головой, – я приказал своему шкиперу привести мою лодку к берегу из Орегона, и в данный момент она пришвартована примерно в миле от берега. Я подумал, что мы могли бы поужинать там и, наконец, поговорить.

– Пожалуйста, не говори об этом так, – простонала Бет. – словно, ты собираешься провести семинар по сексуальному воспитанию.

Дэвис громко рассмеялся, кивая головой в знак согласия с ее словами.

– Э-э… – сказала Бет, печально нарушая его настроение. – А что, если бы я работала до закрытия и поехала к тебе домой, не позвонив?

– Тогда, – сказал он, все еще улыбаясь, – я бы немного сменил курс, и мы могли бы спуститься к пляжу от дома, запрыгнуть в лодку и уплыть.

– Знаешь, – сказала Бет, – если ты пытаешься выпендриться, это не сработает.

– Я не пытаюсь выпендриваться, – слегка обиделся Дэвис. – Я просто пытаюсь наверстать то, что нам помешали прошлой ночью.

Глядя на него, Бет видела, что он говорит серьезно.

– Хорошо, – кивнула она.

На пристани Дэвис помог ей сесть в маленькую моторную лодку, и вскоре они уже были на открытой воде, запах моря навевал воспоминания о более счастливых временах.

Бет легко могла вспомнить, когда в последний раз была на лодке. Это было с ее отцом, за неделю до его смерти. Они отправились на рыбалку, и хотя ничего не поймали, им нравилось просто быть вместе.

Дэвис наблюдал за Бет, пока они скользили по воде, ему нравилось, как она подстриглась и уложила волосы. Он был прав, волосы действительно завивались, когда она их распускала. Ему нравилось, как ветер с моря дразнил ее, как пряди ласкали ее щеки, как ему хотелось протянуть руку и сделать это самому. Улыбаясь, он удивлялся своему влечению к ней.

Карен была права, она была так непохожа на других женщин, с которыми он обычно встречался. Это была пышная женщина с медными волосами, тогда как его предыдущие спутники были худыми, почти костлявыми блондинками. Что же в ней было такого?

Она повернулась к нему, и у него перехватило дыхание. Ее улыбка была такой ослепительной и настоящей. Это не было похоже на фальшивые улыбки, которые обычно носили его спутницы, особенно после того, как он подарил им что-то дорогое и блестящее. За ее взглядом скрывалось неподдельное чувство, которое достигало ее пронзительных зеленых глаз, заставляя их сверкать и сиять.

Бет все еще не была уверена в истинных мотивах Дэвиса, приведшего ее сюда. Он был такой загадкой. Почему он прилагает столько усилий, чтобы завоевать ее? Не то чтобы она возражала. Особняк, эта поездка на его лодке-все это она никогда не надеялась испытать, но вопрос все еще оставался. Почему?

глава 13.

Ее мысли вернулись к настоящему, когда они приблизились к очень большой, многоэтажной яхте.

– Это твоя? – Спросила Бет, поворачиваясь к нему лицом.

– Ага, – сказал Дэвис после паузы. – Это был подарок на день рождения от моего отца.

– Ух ты, – сказала Бет, – вот это подарок!

Судно возвышалось на три уровня над линией воды, затененное на фоне заката в заливе.

– Я знаю, это немного чересчур, – сказал он, поднимаясь на борт. – Я думаю, это из-за того, что мои родители развелись, и он таким образом, пытался купить мою любовь.

– Это сработало? – Спросила Бет, беря протянутую руку и направляясь к трапу яхты.

– Не совсем, – ответил Дэвис таким тоном, что стало ясно: разговор окончен.

Все еще держа ее за руку, он повел Бет наверх, где стоял маленький столик, накрытый на двоих. Дэвис выдвинул свое сиденье и исчез. Он вернулся с двумя тарелками, полными суши.

– Что, – спросила она со смехом, – никаких лакеев?

Улыбнувшись, Дэвис покачал головой.

– Нет, – сказал он, ставя перед ней тарелку. – На самом деле, я дал экипажу выходной на ночь, так что мы совершенно одни.

Слегка удивленная, Бет посмотрела на него.

– Ты пытаешься свести свидетелей к минимуму? – спросила она.

– Нет, – усмехнулся он, – я просто хотел свести к минимуму вероятность того, что кто-то помешает.

– Выпьем за то, чтобы нас не прерывали, – сказала Бет, поднимая бокал с вином в шутливом тосте.

Еда была превосходной, икра-изысканной, рыба-такой свежей, что она была уверена, что ее поймали в тот же день.

– Это луфарь? – Спросила Бет, глядя поверх мраморной рыбы.

– Вообще-то это желтохвост, – ответил Дэвис, откусывая кусочек. – Когда я был в Японии в прошлом году, я учился у мастера суши, и он познакомил меня с ним. – Попробуй, – подбодрил он ее, желая узнать, что она думает.

С сомнением, она осторожно откусила кусочек, удивленная богатым маслянистым вкусом.

– Ты был прав – ответила Бет, наслаждаясь слегка сладковатым мясом. – Я думаю, что могу заменить стейки из тунца вот этим.

Дэвис был в восторге от ее реакции.

– Попробуй… вот этот, – настаивал он, указывая на булочку, увенчанную оранжевым шариком.

– Э-э, – ответила Бет, краснея, – пожалуй, я пас.

– Неужели? – спросил он, вопросительно глядя на нее. – Почему?

– Дело не в аромате, мне не нравится вкус, – ответила Бет, слегка улыбаясь. – От его текстуры меня тошнит.

– А-а, – понимающе протянул Дэвис. – Ладно, а как насчет этого?

Бет приняла его предложение и была приятно удовлетворена.

– Кальмар? – спросила она.

– Да, – просиял он.

За оставшимся ужином, они коснулись многих тем, но только не ее ресторана. Она услышала больше историй о его учебе за границей, а он – о том, как Бет росла с Эмили и ее родителями.

Дэвису показалось странным, что она никогда не упоминала Кэндис. Когда ее имя все-таки прозвучало, Бет быстро отодвинула эту тему, но он был настойчив. Он действительно хотел знать, как две сестры могут быть так непохожи друг на друга.

– Расскажите мне о вас с Кэндис, – попросил он.

Шокированная его вопросом, Бет сделала глоток саке, прежде чем ответить.

– Что ты хочешь знать? – спросила она.

– Почему у меня такое впечатление, что ты ей не очень нравишься? – ответил он.

– Ну, – вздохнула Бет, делая еще один, гораздо более долгий глоток, – когда мы росли, наши родители заставляли нас работать вместе с ними. Мы делали все как одна семья, так что можно подумать, что наша жизнь была довольно хороша, верно?

Дэвис понимающе кивнул.

– Кэндис никогда так не считала. Она видела только то, чего у нас не было, – объяснила Бет. – Мама с папой вложили в «Стирлинг» все до последней копейки, так что у нас никогда не было таких крутых новых игрушек, как у наших друзей. Мы носили одежду из секонд-хенда, которая была хорошей, но не «новой». Черт возьми, я до сих пор хожу в те же магазины, что и в детстве.

– Для Кэндис это было отвратительно, – продолжала она, устремив взгляд на море. – Все чаевые, которые она получала, уходили на дорогую новую одежду, кошельки или драгоценности. Она ухватилась за возможность выбраться из ресторана и поступить в колледж после смерти мамы. Она даже пообещала нашему отцу, что вернется и станет менеджером по бизнесу.

Глядя поверх воды, Бет откашлялась и отпила еще немного.

– Вместо этого она устроилась на фирму. У папы сердце разрывалось, когда она это сделала. После этого он уже никогда не был прежним, – она сделала паузу, чтобы вытереть слезы, прежде чем продолжить. – В любом случае, я думаю, что это место просто напоминает ей о прошлой жизни, которую она хотела бы забыть, и то, что я отчаянно пытаюсь держать ресторан открытым, просто… просто заставляет эту рану кровоточить.

– Итак, – сказал Дэвис, откинувшись на спинку кресла и сложив руки на коленях, – вот почему она так упорно пытается продать ресторан.

– Да, – сказала Бет, – и я думаю, что она испытывает чувство вины из-за сердечного приступа нашего отца.

– Они сильно поссорились, когда она вернулась в "Стирлинг" за несколько дней до его смерти, – объяснила Бет, заметив замешательство на лице Дэвиса.

– Мне очень жаль, – сказал Дэвис, наклонившись вперед и положив свою руку поверх ее, – мне действительно очень жаль. Я помню, как умерла моя мама. Мне так хотелось, чтобы в то время все было по-другому. Чтобы я был рядом с ней, но вместо этого работал за границей с моим отцом.

– Ты не виноват ни тогда, ни сейчас, – настаивала Бет. – Кэндис втянула тебя в это.

глава 14

После ужина Дэвис извинился и убрал тарелки, а Бет подошла посмотреть на звезды, отражающиеся в воде. Бриз с залива был резким, но не неприятным. Ей нравилось, как он охлаждает ее разгоряченные от саке щеки.

Она чувствовала катарсис, когда так открыто говорила с Дэвисом, единственным человеком в ее жизни, с которым она могла так разговаривать, была Эмили. Было приятно чувствовать, что есть кто-то еще, с кем она может быть так откровенна.

Ей не мешало, что он невероятно привлекателен, богат и, черт возьми, умеет готовить, но она знала, что для него это всего лишь бизнес. Глупо даже думать о нем в сексуальном плане, он, вероятно, встречался только с моделями и кинозвездами, чего бы он хотел от такого ничтожества, как она?

Когда Дэвис вернулся, он увидел силуэт Бет на фоне ночного неба, мягкое сияние городских огней создавало эффект ореола, который заставлял ее выглядеть такой ангельской и безмятежной. Что в ней было такого, что заставляло его так сильно хотеть ее? На самом деле он не мог вспомнить о ней ничего такого, что обычно находил привлекательным в других женщинах.

Он тихо подошел и встал у нее за спиной, вдыхая аромат ее волос.

"Боже милостивый, – подумал он, – от нее пахнет лимонником и шалфеем".

Опьяненный, он медленно обвил руками ее талию, находя ее мягкой и приятной.

Погруженная в свои мысли, Бет не заметила Дэвиса, стоявшего позади нее, и была слегка ошарашена, когда почувствовала, как его руки обхватили ее.

Приблизив губы к ее уху, он прошептал ее имя. Близость его тела и хриплое дыхание на ее шее заставили тело Бет отреагировать, несмотря на все ее усилия сохранять спокойствие. Неужели это происходит на самом деле?

Свободной рукой он осторожно отвел ее волосы от уха и прижался к ней носом, почти мурлыча.

– Боже, как я хочу тебя, – прошептал он ей в шею. – Ты такая красивая.

Дыхание Бет стало прерывистым, по обнаженным рукам побежали мурашки, со…ски затвердели. Так давно ни один мужчина не был так близок к ней, не говоря уже о мужчине, которого можно было бы назвать просто идеальным.

Придвинувшись еще ближе, Дэвис прижал бедра Бет к перилам.

– Бет… Бет…, – сказал он, проводя рукой вниз по ее руке. Она откинулась назад в его объятия, наслаждаясь ощущением его тела рядом с собой, выпуклостью его таза на ее маленькой спине, пульсирующей.

Подняв руки, она завела их за спину, притянув его лицо ближе, чувствуя, как щетина начинает покрывать его щеку.

Теперь он целовал ее шею, делая медленные круги языком и покусывая мочку уха зубами. Она чувствовала, что становится влажной, когда он продолжал гладить ее тело руками, а губами – шею.

Усилием воли Бет повернулась к нему лицом. Ее губы дрожали, когда она пыталась произнести эти слова, она должна была что-то сказать, сделать что-то, чтобы остановить это, это было неправильно. Она знала, что должна уйти, пока не стало слишком поздно, но это уже было сделано. Мысленно упрекая себя, Бет обняла его за шею и притянула его губы к своим.

Необузданный жар и страсть, которые прошли между ними, были электрическими, буквально заставляя ее слабеть в коленях. Его язык скользнул сквозь ее губы, и полностью завладел ее ртом. Бет почувствовала, как его руки обхватили ее в сокрушительном объятии, отрывая от Земли.

Поставив ее спиной на палубу, он оторвался от ее губ и начал прокладывать дорожку вниз по ее шее. Чувствуя, как его большие руки возятся с пуговицами на ее платье, Бет попыталась помочь, но он мягко отстранил ее руки.

– Нет, – сказал он, глядя ей в глаза, – я хочу ощутить каждый дюйм твоего тела.

Одна за другой расстегнулись пуговицы, и он медленно расстегнул верх платья, обнажив ее торс. Его губы продолжали целовать дорожку между ее грудями, по ее животу. Отступив назад, он пристально посмотрел на нее сверху вниз.

– Ты такая красивая, – сказал он, расстегивая последнюю пуговицу и проводя руками по ее мягким округлым изгибам. – Знаешь ли ты, как ты прекрасна?

Бет не смогла сдержать дрожь, пробежавшую по всему ее телу. Не доверяя своему голосу, она просто покачала головой.

– Так и есть, – прошептал он, поднимая ее, казалось бы, без усилий. – Ты просто сияешь.

Пораженная тем, как легко он нес ее, Бет уткнулась лицом ему в шею, вдыхая резкий мужской запах, исходивший от его тела. Его запах был восхитительной смесью мужского мускуса и специй, которые смутно напоминали ей розмарин.

Дэвис отнес ее в свою каюту. Осторожно положив ее на большую кровать, он отступил назад, глядя на нее сверху вниз.

Никогда в жизни никто не смотрел на нее так, как Дэвис. Его глаза не оценивали лишние килограммы. Он смотрел на ее гибкие круглые руки с той же нежной заботой, с какой смотрел на ее лицо.

Медленно, очень осторожно он забрался к ней в постель и лег сверху. Бет была поражена тем, что для такого крупного мужчины он двигался с животной грацией.

Его губы снова были на ее губах, ища, пробуя, дразня. … Руки Бет начали почти отчаянную борьбу с ремнем на его талии, никогда еще она не хотела мужчину так сильно, как сейчас. В прошлом ее любовники были вполне адекватны, но ничто не могло сравниться с необузданной потребностью, которую вызывал в ней Дэвис.

Между ними обоими была проделана короткая работа по снятию остальной одежды. Бет легла на спину, притянув Дэвиса к себе, желая, чтобы он удовлетворил жгучую потребность, которая угрожала поглотить ее.

Когда он заколебался, Бет начала хныкать. Она потянула его за плечи, тщетно пытаясь притянуть его тело к себе. Слегка задыхаясь, она посмотрела ему в лицо. Выражение, которое она увидела, заставило ее сердце подпрыгнуть. Больше, чем желание, больше, чем похоть, Дэвис смотрел на нее с благоговением.

Не сводя с нее глаз, Дэвис медленно вошел, наслаждаясь глубоким стоном удовольствия, сорвавшимся с ее губ. Он почувствовал, как ее бедра поднялись навстречу его бедрам, и слегка отстранился.

– Нет, – сказал он таким хриплым голосом, что едва узнал свой собственный.

– Пожалуйста, – взмолилась она, и у нее перехватило горло. – Пожалуйста…

Без дальнейших колебаний он продолжил, его собственный стон удовольствия смешался с ее. Никогда еще он не встречал женщину, чье тело так хорошо облегало бы его. Казалось, они были созданы друг для друга, ее широкие бедра идеально обнимали его, смягчая каждый толчок.

Мягкими движениями он медленно выстраивал ритм…

Его руки и рот не переставали исследовать ее тело, но и Бет не была бездельницей со своей стороны.

Внезапно она обнаружила, что сидит на нем, а ее ноги обхватывают его мускулистые бедра.

Теперь была ее очередь задавать ритм…

Когда они достигли высшей точки удовольствия вместе, Бет рухнула на него, пытаясь удержать свой немалый вес.

– Это было великолепно, – выдохнул он, все еще видя звезды, обнимая ее.

– Полностью с тобой согласна, – ответила Бет, так же задыхаясь.

Перекатившись на бок, Дэвис задохнулся от чувствительности, которую все еще ощущал.

Бет усмехнулась и повернулась, чтобы прижаться к нему.

– Потрясающе, – сказал Дэвис, обнимая ее.

– Угу, – согласилась Бет, наслаждаясь его близостью.

– Я думаю, – сказал он, наконец переводя дыхание, – нам следует отложить деловую часть нашего вечера до другого раза.…

– Ты прав, нам надо подождать. – сонно ответила Бет.

– Хочешь попробовать завтра вечером? – спросил он, целуя ее в макушку.

– Хм, – пробормотала Бет, сон быстро овладел ею. – Завтра, – зевнула она, предаваясь сну сексуально удовлетворенной женщины.

Засыпая, Бет не могла удержаться от улыбки: может, ей все-таки стоило позволить Эм уговорить себя нанести воск на зону бикини?

глава 15

Бет медленно просыпалась, смущенная количеством солнечного света, проникающего в ее окна, но приятная боль в бедрах напомнила ей о том, что произошло и где она на самом деле находится. Потянувшись к Дэвису, она обнаружила, что его сторона кровати пуста и холодна. Сев, она натянула на себя простыню, чтобы прикрыть тело, огляделась и увидела, что солнце ярко светит в окна каюты, мягко отражаясь от спокойной воды, что говорило ей о том, что уже давно наступило утро.

Услышав, как открылась дверь, Бет обернулась и увидела вошедшую Карен с подносом, на котором стояло несколько накрытых тарелок, от которых исходил чудесный запах кофе и выпечки, заставивший ее осознать, насколько она голодна.

– Доброе утро, – сказала Карен, ставя поднос на маленький столик. – Вы хорошо спали?

– Да, – ответила Бет, плотнее натягивая на себя простыню. – Благодарю вас.

– В шкафу за вашей спиной есть халат, – сказала Карен, отводя глаза. – Вы можете надеть его, пока я накрываю, думаю, так будет удобнее.

– Еще раз спасибо, – ответила Бет, густо покраснев.

– Не стоит, Мисс Стирлинг. – ответила Карен, накрывая на стол.

– Пожалуйста, зовите меня Бет, – сказала она из соседней комнаты.

– Конечно, Бет, – ответила Карен.

Завязав халат и чувствуя себя менее уязвимой, Бет вернулась. За то короткое время, что ее не было в комнате, Карен приготовила роскошный завтрак, состоящий из яиц, бекона, свежих булочек и фруктов.

Увидев, что на столе стоит только одна тарелка, Бет посмотрела на Карен.

– А Дэвис? – спросила она.

– Простите, меня попросили передать вам, что мистер Хоторн должен был уехать сегодня рано утром на совещание, – объяснила Карен. – Он оставил инструкции, чтобы я позаботилась о ваших нуждах, и когда вы будете готовы, Эрик отвезет вас обратно на берег, где вас ждет машина, чтобы отвезти домой.

– О, – сказала Бет, печально опускаясь на свое место.

Карен наполнила чашку Бет кофе и отошла в сторону.

– Я постирала вашу одежду и отнесла ее в ванную, – ласково сказала Карен. – Когда вы закончите завтракать и оденетесь, просто выходите на палубу, и мы доставим вас на берег.

Слегка потрясенная, Бет просидела неподвижно еще несколько минут после ухода Карен. Она не могла понять, что произошло. Прошлая ночь была такой чудесной, но сегодня утром Дэвис ушел, не сказав ни слова и не оставив записки.

Взяв вилку, Бет попыталась есть, но ком в животе мешал ей откусить кусочек. Бросив вилку обратно на тарелку, Бет встала. Быстро приняв душ, она оделась и вышла на улицу.

Услышав голоса, она направилась к трапу. Стоя у перил, Бет увидела, что Карен и Эрик ждут ее, настолько поглощенные разговором, что не заметили ее присутствия.

– Дэвис говорил мне, как он будет рад, когда закончит с этой сделкой, – услышала она голос Эрика. – Он сказал, что терпеть не может эту женщину.

– Да, – ответила Карен, – он говорил мне то же самое. Она заставляла его чувствовать себя раздраженным, каждый раз, когда был с ней в одной комнате. Не понимаю, как он может с ней общаться.

Узел в животе Бет стал еще тяжелее. Не желая больше ничего слышать, она попыталась вернуться в дом. К несчастью, в спешке она налетела на дверь и выронила сумочку.

Обернувшись на шум, Карен и Эрик подняли головы, их лица были полны вины.

– Доброе утро, Бет, – сказал Эрик, улыбка сменила хмурое выражение лица, – ты готова?

Неуверенная в собственном голосе, Бет просто кивнула.

Украдкой взглянув на Карен, он взял пальто и направился к трапу. Карен повернулась, чтобы попрощаться.

– Завтрак был удовлетворительным? – спросила она.

– Да, – выдавила Бет сквозь комок в горле, – спасибо. Очень мило, что вы принесли его сюда.

– Ничего особенного, – сказала Карен. – Это Дэвис попросил меня.

Прежде чем Бет успела что-то сказать, Эрик включил мотор.

– Ты готова, Бет? – позвал он.

Не в силах вымолвить ни слова из-за мотора, Бет молча помахала рукой на прощание, запрыгнула в лодку и направилась к пристани.

Откинувшись на спинку стула, пока Эрик вел лодку к берегу, Бет отчаянно пыталась обуздать свои эмоции. Ни Карен, ни Эрик не сказали и не сделали ничего необычного, они были вежливы и не сделали ничего откровенно грубого. Они могли говорить о ком угодно, но только не о ней.

Разумеется, в основе разговора был Дэвис. Почему он ушел, не сказав ни слова? Что значила для него прошлая ночь? А как насчет ее ресторана, он все еще хочет его?

Эти вопросы гремели в ее мозгу, пока лодка скользила по воде. Дэвис был занятым человеком, он владел несколькими крупными компаниями, поэтому уходить посреди ночи, чтобы решить проблему, казалось бы, невинно, но он мог разбудить ее.

Внезапно ее мысли прервал сотовый телефон. Неловко пошарив в сумочке, Бет нашла его как раз перед тем, как он перешел на голосовую почту.

– Алло, – ответила она, когда Эрик подъехал к причалу.

– Бет? – Спросила Эмили с тревогой в голосе. – Бет… это ты? Где, черт возьми, ты была?

– Что?! – Спросила Бет, не пропустив напряжение в голосе Эмили. – Что случилось?

– Кэндис сидит взаперти в твоем кабинете с тех пор, как я сюда приехала, вот в чем дело, – с тревогой ответила Эмили.

Чувствуя, как узел в животе опускается все ниже, Бет крепче сжала телефон.

– Что она там делает? – Спросила Бет, боясь услышать ответ.

– Я не знаю, – быстро ответила Эмили. – После первых двух заходов она заперла дверь. Похоже, она просматривала твои финансовые документы. И с ней команда, которая ходит по "Стирлинг" и проводит инвентаризацию всего.

Мысленно выругавшись, Бет повернулась к Эрику.

– Просто выпустите меня отсюда, – сказала она, пытаясь вскарабкаться на причал, пока лодка еще двигалась.

– Эмили, послушай меня очень внимательно. Держите ее там. Ладно? – спросила она, спотыкаясь о зазубренную доску, когда сошла с качающейся лодки на причал. – Я в пятнадцати минутах езды. Ты можешь это сделать?

– Я сделаю все, что в моих силах, – ответила Эмили, не слишком уверенная, что сможет это сделать.

Закрыв телефон и бросив его в сумочку, Бет поняла, что происходит. Дэвис только хотел смягчить ее для своего выкупа. Ужин в последние два вечера, сладкие разговоры, занятия любовью…

– Нет! – крикнула она себе. Все это было лишь способом уберечь ее от неприятностей этим утром.

– Что-нибудь случилось? – Обеспокоенно спросил Эрик.

Со слезами на глазах Бет покачала головой.

– Нет, – прошептала она в ответ, начиная ругать себя.

"Как ты могла быть такой глупой? Все это было прямо перед тобой. Кэндис, наверное, вбила ему это в голову", – подумала она, не обращая внимания на щепки, впившиеся в ее босые ноги.

Бет не могла поверить, что попалась на самый старый трюк… Он заставил ее думать, что между ними было что-то особенное, зашел так далеко, что затащил ее в постель…

глава 16

Найдя обещанную машину, Бет запрыгнула в нее и велела водителю ехать быстрее.

С визгом въехав на стоянку ресторана, Бет выскочила из машины и захлопнула дверцу, не обращая внимания на растерянное лицо водителя. Эмили ждала ее, нервно покусывая ноготь большого пальца.

Увидев вошедшую Бет, Эмили бросилась к ней.

– Я не смогла остановить ее, – воскликнула она. – Кэндис вышла из твоего офиса, и прежде чем я успела что-либо сделать, она и ее парни уже были за дверью. – Бет, – продолжала она с тревогой, – что происходит?

– Не знаю, – ответила Бет, бегом направляясь к своему кабинету, – но я намерена это выяснить.

Схватив телефон, она быстро набрала номер офиса сестры.

– Соедините меня с Кэндис… – потребовала она. – Нет, мне нужно поговорить с ней сейчас… Скажите ей, чтобы она позвонила Бет, когда вернется… Да, она знает, о чем идет речь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю