Текст книги "Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX)"
Автор книги: Чарльз Диккенс
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)
"Забудьте о свете все входящие сюда" – парафраза надписи над вратами ада в "Божественной комедии" Данте: "Оставь надежду всяк сюда входящий".
Патены – деревянные подошвы с железным ободком, прикрепляемые ремешками к башмакам; во времена Диккенса заменяли калоши.
Летучий Голландец – голландский капитан ван Стратен, герой легенды, обреченный за свои грехи вечно плавать по морям; встреча с Летучим Голландцем предвещала, по преданию, гибель кораблям, если последние продолжали идти своим курсом.
...буйный ветер дует, дует, дует... – строка, принадлежащая известному шотландскому порту Томасу Кемпбеллу (1777-1844)..
Пролив св. Георга – пролив, отделяющий Ирландию от Англии; пески Гудуина – гряда песчаных отмелей у юго-восточного побережья Англии, весьма опасная для кораблей; между этой грядой и берегом – огромный рейд Дауне, упоминавшийся выше в связи с популярной песенкой "Черноокая Сьюзен".
...на его голову сыпались раскаленные угли – библейское выражение, означающее: "Платить добром за зло".
Чавкая, как та жена матроса... этих каштанов... – намек на рассказ ведьмы из "Макбета" (акт. I, сц. 3-я).
Несравненная королева Бесс – ироническое прозвище королевы Елизаветы.
...он окрестил бы ее либо "Полли"... – Полли – уменьшительное имя от Мэри, чем и объясняется ответ Петуха.
...посмотрела на нее скорее с гневом, чем со скорбью – парафраза слов Горацио: "...смотрел скорей с тоской, чем с гневом" ("Гамлет", акт I, сц. 2-я).
ЕВГЕНИЙ ЛАНН