Текст книги "Вендетта (СИ)"
Автор книги: Бронислава Вонсович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 22
Никакое насилие над собственной природой не проходит даром. В этом и убедилась Франческа утром следующего дня. Нет, поначалу она решила, что эта жуткая боль в животе – следствие вчерашнего поедания блинов в неограниченном количестве. Но действительность оказалась намного печальней. Ежедневные тренировке на пределе выносливости привели к тому, что женские недомогания пришли намного раньше срока и были крайне болезненными. Ческа лежала, прижимая колени к животу, и страдала. Какие все-таки гады эти Санторо! Вот что им стоило жениться самостоятельно? Это из-за них она оказалась в таком незавидном положении. Вот, к примеру, эта гадкая Изабелла только пальчиком помашет, и все бегут исполнять ее малейшие прихоти. А все почему? Потому что она девушка! А бедного ординарца шпыняют все, кому ни попадя, начиная от кухарки и заканчивая начальником гарнизона. Жизнь так несправедлива! Ведь Ческа в сто, нет, в тысячу раз красивее дочери полковника, а вынуждена здесь мучиться под гнетом гадкого Санторо! И все потому, что на ней не платье, а штаны. Казалось бы, такая незначительная деталь, а как меняет отношение окружающих…
Так что когда Франческа вышла к завтраку с бледным лицом, выражающим страдание от боли как физической, так и моральной, она ненавидела уже весь мир. Но к ее удивлению, состояние ее замечено было обоими братьями, которые чуть ли не хором поинтересовались:
– Что с тобой случилось?
– Живот болит, – мрачно ответила девушка.
– Я же тебе говорил вчера, что нельзя столько блинов есть, – заявил Роберто.
– Ты говорил, что мы договаривались съедать все пополам, – напомнила девушка, – когда я сказал, что больше не в состоянии проглотить ни кусочка.
– Разве? – удивился Санторо-младший и жизнерадостно продолжил. – Ну, в конце концов, я съел больше, и со мной все в порядке.
Ческа только страдальчески на него посмотрела.
– Пришлю-ка я сюда гарнизонного целителя, – задумчиво сказал Санторо-старший.
– Не надо, – испугалась Ческа, представив, как целитель сообщает ее начальнику: «Ничего страшного, просто у вашего ординарца месячные», и как будет выглядеть лицо Винченцо при таких известиях.
– Ты очень плохо выглядишь, – удивленный ее отказом, сказал капитан. – Помощь целителя на мой взгляд, тебе просто необходима.
– Мне просто полежать надо, и все пройдет, – не согласилась девушка. – У меня не первый раз такое состояние.
– Все беды от переедания, – заметил Роберто. – Если знаешь, что желудок слабый, так зачем его перегружать? Вот со мной такого никогда не бывает.
– Я бы сильно удивился, если бы бывало, – не удержалась Франческа.
– Так, – сказал Винченцо, – от тренировок на сегодня я тебя освобождаю. Но если к обеду улучшения не будет, целителя отправлю. Ну и поэтический турнир тебе придется пропустить – не в таком состоянии куда-либо ходить. Но, думаю, Роберто и один справится с представлением вашего творчества.
– А давай я тебе листочек с нашим шедевром передам, а сам останусь присматривать за больным товарищем, – предложил Санторо-младший. – А то вдруг Чино совсем плохо станет. Все равно нам не сравниться с такими мэтрами, как вы с Ферранте.
– В обед посмотрим, – ответил его брат, которого не покидала уверенность, что оценивать будут отнюдь не по степени таланта. Он потрогал лоб Чески и заключил. – Жара нет. Может, все не так страшно и к обеду пройдет.
Франческа прекрасно понимала, что к обеду ничего не пройдет, в лучшем случае – к завтрашнему утру, но разубеждать никого не собиралась. После завтрака она пошла к себе в закуток и там свернулась в клубочек, стараясь хоть как-то утихомирить пульсирующую боль внутри. Через некоторое время к ней зашел Роберто и принес бутылку, наполненную горячей водой. Девушка благодарно на него посмотрела и прижала импровизированную грелку к животу, ей даже показалось, что стало легче. Санторо-младший вздохнул и погладил ее по голове. «Вот как было бы хорошо, если бы он был моим братом,» – внезапно пришло Ческе в голову. – «И Винченцо тоже. С ними так спокойно.»
А несостоявшийся старший брат в это время бегал по территории гарнизона в поисках капитана Ферранте, которого «вот только что видели именно тут». Наконец неуловимый Энрико был обнаружен на стрельбище, уныло покусывающим карандаш и бормотавшим вслух всяческие рифмы.
– Энрике, тебя найти совершенно невозможно, – вместо приветствия сказал Винченцо. – Как успехи в подготовке к конкурсу?
– А, – расстроенно сказал Ферранте, махнув рукой, – Вот придумал «О священные духи бескрайних полей Сообщите прекрасной орчанке моей». А дальше ну никак не идет. Что там эти духи должны сообщить и, главное, зачем, в голове моей никак не появляется.
Вот правильно Винченцо решил поинтересоваться успехами друга. При таком состоянии дел тот вполне может и не закончить свой шедевр о прекрасной орчанке к обеду. Так что капитан Санторо сел на травку рядом с капитаном Ферранте и начал помогать тому выискивать идеи и воплощать их в стихотворной форме. Объединение сил привело к полной и окончательной победе над уже изрядно помятым и исчерканным листом бумаги. Энрико перечитал получившееся несколько раз и вполне остался доволен результатом. По его заблестевшим глазам стало понятно, что он уже предвкушает вручение награды победителю, как вдруг Ферранте помрачнел и неожиданно поинтересовался у друга:
– Вот скажи, зачем тебе нужен этот ординарец?
– Да мне он совсем не нужен. Мне же полковник приказал его взять, – несколько удивленно ответил Винченцо.
– Точно. Как это я забыл, – оживился Ферранте. – Если он тебе не нужен, то ты ведь не будешь возражать, если я его проткну на дуэли?
– Буду, – жестко ответил Санторо-старший. – Если не дай Богиня ты его вызовешь, то будешь иметь дело со мной. Франческо под моей защитой.
– Под твоей защитой, – передразнил его друг. – То-то он такой наглый.
– Да с чего ты взял, что он наглый? Что он такого тебе сказал?
– Общее впечатление, – расплывчато пояснил Ферранте. – Вроде бы ничего такого и не сказал, но наглость из него так и прет. Вот так и хочется его вызвать и поставить на надлежащее место.
К сожалению, Винченцо никак не мог рассказать другу о том, кем же в действительности является его ординарец, так как Энрике совершенно не умел хранить секреты в нетрезвом виде, в котором он находился по меньшей мере пару раз в неделю. Все, что становилось известным ему, быстро становилось достоянием общественности. Так что капитан Санторо только еще раз напомнил другу, что в случае чего тому придется иметь дело в первую очередь с ним, а уже потом с Франческо или, что более вероятно, с больничной койкой.
При выходе со стрельбища друзья встретили Изабеллу. Когда капитан Санторо упомянул о болезни ординарца, которая не позволит ему присутствовать на поэтическом турнире, дочь капитана воскликнула:
– Но ведь это же ужасно! Мало того, что бедный Франческо заболел, так он еще вынужден будет пропустить такое развлечение, которое хоть немного скрасит ему тяготы армейской службы. Я думаю, что мы должны войти в его положение и провести турнир у вас дома, капитан Санторо.
– Думаю, что моему ординарцу сейчас не до развлекательных мероприятий, – попытался возразить ей Винченцо.
– Это его хоть немного отвлечет, – не согласилась Изабелла. – И не возражайте мне, капитан Санторо, турнир проводим у вас. Капитан Ферранте тоже согласен.
– Вот это я и имел в виду, говоря о наглости твоего ординарца, – грустно сказал Ферранте другу после ухода дочери полковника. – Вот, вроде, он и не сказал ничего, более того, его здесь даже не было, а так хочется убить…
Винченцо покосился на друга и понял, что теперь придется следить еще и за тем, как бы тот не полез в драку с Франческой. Все-таки девушка и так очень хорошенькая и в дополнительных украшениях не нуждается, тем более, что шрамы украшают исключительно мужчин.
А в это самое время родители «хорошенькой девушки» как раз обсуждали новости, доставленные им графом Санторо.
– Мне не нравится такая ситуация, – твердо сказала мать Франчески. – Девушке ее возраста совершенно неприлично жить в одном доме с двумя неженатыми мужчинами. Это нанесет непоправимый урон ее репутации.
– Больше навредить ее репутации, чем она уже сделала сама, просто невозможно, – возразил граф Сангинетти. – Сбежала из дома, разгуливает в мужской одежде. Странно, что она еще на дуэль никого не вызвала.
– Это все воспитание твоей покойной матери. Я ведь неоднократно требовала оградить наших детей от ее влияния. А она заставляла учителей фехтования заниматься не только с Беннардо, но и с Франческой.
– Обсуждение этого вопроса не имеет никакого смысла в данный момент, – холодно сказал Доменико. – Сейчас мы должны решить, оставить ли дочь в Алерпо на некоторое время, чтобы она успела привыкнуть к жениху, к которому, по словам Санторо, она уже относится с некоторым расположением. Или же настоять на немедленной свадьбе. Мне кажется первый вариант более разумным – Франческа вполне может влюбиться в юношу, и тогда на свадьбе мы не будем бояться скандала с ее стороны.
– Но может и не влюбиться. Все же его брат убил нашего Беннардо. Не думаю, что она когда-нибудь это забудет.
– Даже просто симпатия к жениху уже заставит ее вести себя более сдержанно.
– Если бы можно было все вернуть назад, – с тоской в голосе сказала Тереза, – я никогда бы не согласилась на этот брак. Бедная девочка, на что мы ее толкаем!
– Франческа с самого раннего детства знала, что выйдет замуж по решению семьи, и была к этому готова, – возразил Доменико. – Прекратить вражду между нашими семействами надо было давно, тем более, что все нападения в последние годы были только с нашей стороны. И, Тереза, разве ты забыла, брак нашей дочери с представителем семьи Санторо был предложен…
– Не надо об этом, пожалуйста, – дрогнувшим голосом сказала мать девушки. – Наверно, ты прав – будет лучше, если наша дочь хоть немного привыкнет к своему будущему мужу до свадьбы.
Глава 23
Когда вся компания засела в гостиной капитана Санторо, пришлось Франческе брать себя в руки, принимать вертикальное положение и слушать Роберто, которому выпало представлять свое творение первому, и он с демоническим выражением на лице декламировал:
Прискакали злые орки
И сожрали все до корки.
Эльфы тоже прибежали
И всю зелень дожевали.
Два дракона прилетели
И огнем здесь попыхтели.
А потом пришли два тролля
И наелись мяса вволю.
– Гениально, – захлопала в ладоши Изабелла. – Так свежо, так ново, так оригинально. Я просто в восторге. Никогда не слышала ничего подобного. Франческо, вы мне непременно должны это переписать на отдельный лист.
– А по-моему, – заявил недовольный Ферранте, – это явное нарушение условий конкурса. Ведь стихотворение должно быть про орков, а они здесь только один раз упомянуты.
– Если так стоит вопрос, то мы согласны снять свое стихотворение с конкурса, – сказал Роберто, озадаченный такой восторженной реакцией жюри.
– Вовсе не надо снимать, – ответил капитан Санторо, после реакции Изабеллы совсем не уверенный в том, кому в случае снятия такого перспективного шедевра присудят победу. – Ведь орки здесь упомянуты дважды.
– Где это? – возмутился Энрико.
– Ну как же? Сначала они ели, а потом – их. Так что условиям конкурса это вполне соответствует.
– А разжигание межрасовой вражды? – не унимался его оппонент. – Тролли уже давно никого не едят, между прочим. А эльфы совсем не кролики, чтобы траву жевать.
– А издалека по ушам вполне можно и перепутать, – не сдавался Винченцо. – И потом, конкурс этот наш, внутренний. Если здесь что-то и разожжется, то так же и потухнет.
– Фи, капитан Ферранте, неужели вы боитесь соперничества? – сказала свое веское слово Изабелла, посмотрев на Энрико с крайней неприязнью. – Я, как жюри, решаю – это стихотворение с конкурса не снимается. Давайте теперь вас выслушаем.
Капитан Ферранте окинул недовольным взглядом бледнолицего ординарца друга, хотя тот за все время не произнес ни одного слова, и с чувствами, явно обращенными к прекрасной Изабелле, начал читать:
О священные духи бескрайних полей
Сообщите прекрасной орчанке моей
Я страдаю в разлуке, считая все дни,
Так печальны, унылы и грустны они.
Ведь без той, кому сердце мое отдано
Горек хлеб, и как уксус прокисший вино.
Лошадь я уведу и поеду за ней.
Ожидает нас множество солнечных дней.
– Очень миленько, – заключила порозовевшая Изабелла. – Такие романтичные чувства. Никогда не думала, что орки настолько поэтичны.
– А ничего, что они вино не пьют? – решил придраться Роберто, вспомнив, как Энрико сравнивал эльфов с кроликами. – Их национальный напиток делается из забродившего кобыльего молока.
– «Брамбыс» с «отдано» никак не рифмуется, – заметил Винченцо. – Да и, к тому же, поэзии свойственно приукрашивание действительности.
– Да, Роберто, не надо придираться к мелочам, – сказала Изабелла. – Ведь у вас тоже были незначительные недочеты, но мы не стали обращать на них внимания. Ведь у нас конкурс любителей, а не профессиональных поэтов. Итак, двух участников мы уже выслушали. Капитан Санторо, ваша очередь.
Весна. Зазеленели орки.
Шаманы с бубнами танцуют
Почти на каждом на пригорке.
И степь ликует.
И робкие степные девы
Несут с брамбысом бурдюки.
Протяжны оркские напевы
И так легки.
– Вот у тебя «брамбыс» почему-то рифмуется, как надо, – заметил Роберто, успев высказать свое мнение до Изабеллы, которая осталась этим не очень довольна.
– Зато у него почему-то зеленеют орки, – ехидно сказал Энрико.
– Так весна же, весной все зеленеет, – радостно парировал Винченцо, который и вставил это предложение исключительно для того, чтобы соперникам было к чему придраться.
– На мой взгляд, – важно начала Изабелла, – эта фраза все-таки не совсем корректна по отношению к оркам. Но само стихотворение очень красиво, показывает быт орков в таком возвышенном духе.
– А тролли, поедавшие поджаренные останки других рас, и эльфокролики, значит, были вполне корректны? – поинтересовался Ферранте.
– Капитан Ферранте, эльфокролики – это исключительно ваша идея, – повысила голос дочь полковника. – Вы ведете себя неблагородно, пытаясь скомпрометировать стихотворения соперников и повлиять на мнение беспристрастного жюри.
– Предлагаю сделать перерыв перед вынесением решения и выпить чаю, – внес предложил Винченцо. – Роберто, там инора Кавалли должна была все подготовить.
В этот раз кухарка не стала создавать те изумительные пирожные, которые так восхитили младшего Санторо. К чаю был подан пирог с ягодной начинкой и конфеты, которые Винченцо купил по пути домой. Франческа обрадованно взяла двумя руками чашку с чаем. Горячий чай – это именно то, что требовалось ей в данный момент, а совсем не участие дочери полковника, которая выражала свою обеспокоенность тем, что капитан Санторо не вызвал к своему ординарцу лекаря.
– Инорита Изабелла, – не выдержала Ческа, – я не так уж и плохо себя чувствую. А вы бы попробовали пирог иноры Кавалли, а то его скоро совсем не останется.
– Да, пирог изумительный, – подтвердил Винченцо. – Инорита Изабелла, вам положить кусочек, где ягод побольше?
– Пожалуй, – манерно кивнула дочь полковника и приступила к дегустации предложенного, что и заняло ее на некоторое время.
А когда жуешь, говорить уже неприлично. Это даже дочери полковника с детства знают. Так что возникла возможность просто посидеть в тишине и спокойствии, чем все и воспользовались. Но все хорошее когда-либо заканчивается, не стал исключением и пирог. Роберто с огорчением осмотрел блюдо, на котором остались одни крошки, и поинтересовался:
– Вот почему инора Кавалли все вкусное готовит в таком мизерном количестве? Я, можно сказать, только во вкус вошел.
– А ты попроси ее приготовить побольше лично для тебя, – предложил Винченцо.
– Она же меня недолюбливает. Но у нее есть любимец. Чино, тебе же пирог понравился?
– У иноры Кавалли все очень вкусное, – уклончиво ответила Франческа, которая не съела ни кусочка.
– Вот и попроси ее. Она тебе не откажет.
– Инор капитан – ее непосредственный начальник. Он может просто дать ей соответствующее указание. А меня она любит только в плане где-нибудь использовать.
– Но на рынок-то с ней ходил я.
– Значит, и любить тебя она должна больше, – заключила девушка. – Вот и обращайся к ней с просьбой.
– Может быть, инорита Изабелла выскажет свое мнение о победителе конкурса, – не выдержал капитан Ферранте, которого взаимоотношения пререкающейся парочки с кухаркой друга совершенно не интересовали.
– Это так сложно, – притворно потупилась дочь полковника. – Все произведения так хороши, каждое по-своему, что выбрать лучшее практически невозможно. Но мне все же кажется, что стиль, выбранный Франческо и Роберто, более интересен, он явно является родоначальником нового слова в поэзии. Не удивлюсь, если вскоре у них окажется множество подражателей. Так что объявляю победившим именно их стихотворение.
Винченцо с интересом оглядывал компанию. Трудно было понять, кто выглядел более потрясенным – Ферранте, который приложил все силы, чтобы выиграть конкурс, или Франческа с Роберто, которые сделали все, чтобы проиграть. На лице Энрико было написано искреннее возмущение, он бросал испепеляющие взгляды на ординарца друга и с трудом сдерживался, чтобы не высказать свое мнение о предвзятости жюри.
– Но я вижу следующую проблему, которая возникла в результате данного решения, – продолжала Изабелла, не обращая внимания на волнения в среде конкурсантов. – Я обещала поцелуй победителю, а их двое. Не могу же я целовать всех подряд, это как-то неприлично.
– Я отказываюсь в пользу моего старшего друга, – моментально нашлась Франческа, состояние которой еще ухудшилось при мысли о том, что, не дай Богиня, ей придется сегодня еще и целоваться с какой-то там девицей. – Он является более достойным кандидатом.
– Я не могу принять такую жертву, – не согласился Роберто. – Это будет неблагородно с моей стороны. Ведь идея стихотворения была твоя, и, значит, ты являешься главным претендентом на награду.
– А я обет дал, – парировала Ческа. – Не целоваться до восемнадцати.
– Ты же сам сказал, что тебе восемнадцать, еще в дилижансе.
– Я сказал «восемнадцать будет», ты просто не услышал.
– Франческо, Роберто, не надо ссориться, – недовольно сказала Изабелла. – Если вы не можете решить между собой, кто из вас более достоин, то придется мне пойти на нарушение приличий и поцеловать обоих.
Глава 24
Франческа с возмущением смотрела на приближающуюся Изабеллу. Да она лучше Винченцо поцелует, чем эту гадкую врунью! Вот еще выдумали – целоваться! Да благородные девицы вообще не должны целоваться с кем ни попадя! А ведь Роберто обещал, что они проиграют. Девушка с надеждой посмотрела на друга, но тот казался не менее потрясенным, чем она. Поцелуй с дочерью полковника казался неотвратимым, как сходящая с гор снежная лавина, и избежать его, похоже, было уже невозможно.
– Инорита Изабелла, – прокашлялся капитан Санторо, – мне кажется подобный приз победителю не найдет понимания у инора полковника.
– Да-да, – поддержал его капитан Ферранте, уже понявший, что поцелуй ему не достанется ни при каких условиях, – инор полковник будет очень недоволен, если узнает.
– Но позвольте, Энрике, – возмутилась Изабелла, – ведь это же вы сами предложили! И конкурс, и приз – ваша идея.
– Я думал, вы сведете все к шутке. Пошлете воздушный поцелуй, к примеру, – нашелся тот.
– Я всегда отвечаю за свои слова. К тому же, Франческо с Роберто вряд ли согласятся на замену.
– Я согласен, – пискнула Франческа, внутри которой затеплилась надежда. – Мне не хотелось бы, чтобы у вас возникли проблемы с отцом по моей вине.
– Я тоже, – мужественно поддержал ее Роберто. – Мне, конечно, нелегко далось это решение. Но забота о прекрасной даме превыше всего.
– Это так благородно с вашей стороны, – растерялась Изабелла. – Но ведь вы так готовились, надеялись на победу…
– Нам достаточно осознания самой победы. Правда, Чино? – Санторо-младший дождался подтверждающего кивка Франчески и продолжил. – Но заставлять нарушать приличия ради нас – на такое мы пойти никак не можем. Это недостойно.
– Никак не можем, – эхом отозвалась Ческа. – Это совершенно недостойно.
Изабелле пришло в голову, что целоваться в присутствии толпы посторонних действительно как-то неинтересно. Но ведь можно попытаться вручить приз и потом, наедине с победителем! А вот это, пожалуй, намного привлекательней выглядит и, главное, открывает такие перспективы. У Изабеллы заблестели глазки, что и было отмечено Винченцо с некоторым удивлением.
– Ну что ж, – удовлетворенно улыбнулась Изабелла, – я рада, что вы вошли в мое положение. Но мне жаль, что вы остались без приза. Придется каким-то образом компенсировать вам эту утрату.
Довольный Ферранте вызвался проводить дочь полковника и, к своей радости, не нашел конкурентов в доме капитана Санторо. После ее ухода Роберто сразу же обратился к брату:
– Ченцо, а не объяснишь ли ты, что произошло? Мы же никак не должны были выиграть. Неужели в столице теперь мода на такие стихотворения, а я просто не в курсе?
– Видишь ли, Чино, в подготовке к конкурсу вы не учли один очень важный фактор, – усмехнулся Винченцо. – Пристрастность жюри. Личные симпатии.
– Ты хочешь сказать, что я ей нравлюсь? – пораженно выдохнул Роберто. – Да нет, ты ошибаешься. Я бы заметил.
– Не ты. Франческо.
– Я? – удивилась девушка. – Не может быть. Вы ошибаетесь, инор капитан.
– Да, Ченцо, это даже не смешно. Изабелла влюбилась в Чино. Ты сам-то понял, что сказал?
– Может, и не влюбилась, но испытывает к нему явную склонность. Иначе зачем бы она себе вытребовала у отца охрану в лице моего ординарца?
Франческа переглянулась с Роберто и неуверенно сказала:
– Вы шутите, да?
– Хотел бы тебя успокоить, но нет. Капитан Ферранте на это тоже обратил внимание.
– Инор капитан, так мне тогда с ней никак вместе находится нельзя, – осенило девушку. – Мало ли что говорить начнут.
– Я тебе полностью доверяю.
– А у инора полковника может быть другое мнение. Вы поговорите с ним, – упрямо сказала девушка, надеясь все-таки избавиться от докучливого присутствия Изабеллы.
– Инор полковник тоже не сомневается, что ты не воспользуешься своим положением.
Франческа еще некоторое время пробовала убедить капитана, но так и не смогла привести достаточно веские доводы. Когда Винченцо ушел, Роберто поинтересовался у нее:
– И что ты собираешься делать со склонностью Изабеллы?
– Постараюсь переключить ее на более достойный объект, – сказала девушка, решив привлечь Санторо-младшего в союзники. – Вот твоему брату, к примеру, давно пора жениться.
– Мне кажется, Ченцо ею вряд ли заинтересуется, – засомневался Роберто. – Типаж у нее не тот. Врет она много. И, к тому же, дочь его непосредственного начальника.
– Вот именно, – с воодушевлением сказала Франческа. – Значит, инор полковник в случае чего и надавить на него сможет.
– Чем-то мне эта идея совсем не нравится. Ченцо жениться, конечно, не помешало бы. Но вот Изабелла в качестве невестки меня не привлекает абсолютно. Ведь мне с ней в этом случае придется общаться намного чаще. Да и тебе. Она ведь тогда поселится здесь, ты об этом подумал?
«Да какая мне разница, где она поселится. Меня же здесь уже не будет,» – хотела ответить девушка. Но это были совершенно не те слова, которые от нее ждали, поэтому она с тяжелым вздохом поинтересовалась:
– А ты что предлагаешь?
– В принципе, твой план неплох, за одним исключением. Я предлагаю заменить брата на Ферранте. Здесь половина дела уже практически сделана, Энрико явно заинтересован в девушке, вон он как на нас сегодня злился. Осталось привлечь внимание Изабеллы к нему.
– Да, но твой брат посимпатичнее будет, к нему внимание девушки привлечь будет легче, – запротестовала Франческа.
– Это с нашей, мужской, точки зрения он посимпатичней, – не согласился Роберто. – А девушки могут и по-другому думать. В принципе, ну какая между ними разница? Один – капитан, и второй – капитан. У одного форма с золотым шитьем, и у другого. У одного усы, и у второго. Я бы на месте Изабеллы выбрал того, кто в меня влюблен.
– Ну ты же не на месте Изабеллы, – возразила девушка. – Да они вообще не похожи. Твой брат повыше, и плечи у него пошире. И усы у них разные. У Ферранте они какие-то жидкие, и вообще он лысеть начинает.
– Так это же замечательно.
– Почему это? – удивилась Ческа.
– Среди женщин ходят упорные слухи, что лучшие любовники именно лысые, – заявил Роберто. – Нужно только донести это до Изабеллы, а то вдруг она не в курсе.
– Если бы ходили слухи, что лысые – лучшие мужья, это имело бы смысл, – Франческу совершенно не привлекала беседа с Изабеллой на такую щекотливую тему. – Мы же ей мужа выбираем, а не любовника.
– Одно может плавно перетечь в другое, – нахально заявил Санторо-младший. – Здесь главное не пропустить момент и поставить в известность инора полковника. А там уже Ферранте никуда не денется.
– А твой брат? Его ведь тоже женить надо, – не унималась Франческа. – Нужно ему тогда кого-нибудь другого найти.
– Да пусть сам ищет. Не собираюсь я за него все делать. Хватит того, что мы с тобой поможем обрести семейное счастье его другу.
Франческа была в недоумении. Как это так получилось, что, планируя женить братьев Санторо (ну, хотя бы одного), она оказалась втянута в устраивание личной жизни какого-то лысого Ферранте? И тут ее осенило.
– Тино, – с надеждой поинтересовалась она, – может, эта Изабелла тебе нравится? Так ты не стесняйся, скажи. Будем тогда ее за тебя выдавать.
– Да, – разочарованно протянул Роберто. – Я думал, ты мне друг.
– Друг, – настороженно подтвердила девушка.
– Друзьям такого не предлагают, – отрезал парень.
– Так я и хочу сделать все для твоего счастья, – смущенно сказала Франческа.
– И поэтому ты пытаешься меня женить на этой врущей любительнице поэзии?
– Я просто поинтересовался. Ведь она вполне может тебе нравиться. И потом, она же сама стихи не пишет.
– Это, конечно, несомненный плюс. Но! – сделал паузу Санторо-младший. – Без всякого стеснения могу тебе сказать, что она мне не нравится. Совсем. И уверяю тебя, если девушка мне понравится, я сумею добиться ее внимания без помощи всяких там, считающих себя моими друзьями.