355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Когда танцует Доринда » Текст книги (страница 8)
Когда танцует Доринда
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 05:59

Текст книги "Когда танцует Доринда"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

– Что за историю вы сообщили газетам по поводу смерти Морана? Я был искренне удивлен, когда ни один репортер не появился сегодня утром, чтобы вытрясти из меня дополнительные факты.

– Я вообще ничего не сообщил им,– проворчал Джентри.– Предпочел обождать, пока мы найдем девушку и уточним, кто она есть на самом деле.

– Спасибо, Уилл. Мы будем знать об этом, когда мне позвонят из Вашингтона. А какие новости из «Уальдорф Тауэрс»? Удалось ли полиции разыскать миссис Дэвис?

– Что все это значит, черт побери? – вскипел Гибсон, физиономия которого приобрела пурпурный оттенок. Он сердито постучал кулаком по столу шефа полиции.– Я утверждаю, что мой клиент убит, и требую, чтобы немедленно были предприняты необходимые шаги для обнаружения его трупа и задержания убийцы.

Джентри демонстративно игнорировал выпад адвоката. Кивком головы дав понять, что разделяет озабоченность детектива, он проконсультировался с бумагами на своем столе.

– Мой человек побывал в отеле,– сообщил он.– Я получил его рапорт как раз перед тем, как всплыло это дело об исчезновении Бреуера. Миссис Дэвис до сих пор не вернулась к себе. Никто из служащих отеля, по-видимому, не видел ее после регистрации. Она ни с кем не говорила по телефону и никто не звонил ей, если не считать твоих попыток связаться с ней минувшей ночью.

– Как она заказала номер?

– Это было сделано накануне по телефону. И обрати внимание, Майкл: по словам клерка, оформлявшего заказ, звонил мужчина. Он не готов подтвердить свои показания под присягой, но склонен думать, что не ошибся.

Шейн сделал недовольную гримасу.

– И, конечно, никаких имен.

– Только самой миссис Дэвис.

– Вызов был местный?

– Клерк думает, что да. Но допустим, что это был междугородный вызов. Что происходит в таком случае? Вы звоните в отель, и оператор соединяет вас с дежурным администратором. Тот оформляет заказ, не задумываясь над тем, из какого города вы звоните.

– Попытайтесь осмотреть ее комнату,– сказал Шейн, направляясь к двери.– Твой человек еще в отеле, Уилл?

– Я приказал Олсену еще некоторое время оставаться на месте.

Шейн вышел из кабинета Джентри, сопровождаемый негодующими возгласами Гибсона, доносившимися до него даже сквозь закрытую дверь. Он направил свой автомобиль к отелю, не в силах выкинуть из головы странные обстоятельства исчезновения Бреуера. Бреуер и миссис Дэвис. И Доринда…

Несмотря на все старания, он не мог предположить существование какой-либо связи между этими лицами. Два клиента, чьи дороги случайно пересеклись в его приемной. «Клиент и возможный клиент,– уточнил он.– Если бы миссис Дэвис не пришла в его контору первой, то сейчас бы он, а не Генри Блэк шел по следам Годфри.

Теперь они оба исчезли. Какой вывод можно сделать из этого? Могла ли девушка как-то связать эти два дела? Юлия упоминала, что либо Бреуер, либо Годфри мог оказаться другом ее отца при условии, что она действительно была Юлией Лэнсдоун. Миссис Дэвис, в свою очередь, утверждает, что была ближайшей подругой матери Юлии.

Если другом судьи был Бреуер, такая связь вполне могла существовать». И в то же время Шейн не мог припомнить ни единой зацепки, указывающей на то, что эти двое были знакомы между собой. Разумеется, он мог и не обратить внимания на подобное незначительное обстоятельство. Эпизод встречи этих двух людей был слишком краткосрочен. Впрочем, оставалась слабая надежда, что Люси оказалась более наблюдательной.

Добравшись до «Уальдорф Тауэрс», Шейн бросил взгляд по сторонам, отыскивая Олсена, физиономия которого была ему знакома. Человека Джентри в холле не оказалось, но когда Шейн направился к столу администратора, он столкнулся с Беном Хатчем, местным детективом.

– Здорово, Майкл,– приветствовал его Хатч.– Все еще разыскиваешь миссис Дэвис?

Хатч был жилистым человеком среднего роста. Он был одет в скромный коричневый костюм и меньше всего соответствовал распространенному представлению об облике человека его профессии.

Шейн утвердительно кивнул головой.

– Джентри сказал мне, что приказал Олсену дождаться ее возвращения.

– Олсен только что отлучился, чтобы выпить чашечку кофе,– объяснил Хатч.– Я пообещал ему дать знать, если наша дама наконец объявится.

– Пойдем взглянем на ее комнату,– предложил Шейн, направляясь к лифту.

– О'кей, Майкл, если ты считаешь это важным. Но ручаюсь, что ее там нет. Она оставила свой ключ у администратора.

– Люди прибегают к разным уловкам, когда им требуется незаметно выскользнуть из отеля, если у них есть на то основания,– заметил Шейн невозмутимо.– Может, и у миссис Дэвис были свои резоны.

– Чего ради? – полюбопытствовал Хатч, нажимая кнопку четвертого этажа.

– Пока я знаю только, что эта женщина ведет какую-то странную игру. Короче, я обеспокоен.

Остановившись у номера 418, Бен Хатч небрежно постучал в дверь, прежде чем попробовал открыть ее. Как он и предсказывал, дверь оказалась запертой. Тогда детектив достал из кармана ключ, повернул ручку и осторожно вошел внутрь комнаты.

Глазам Шейна открылось просторное комфортабельное помещение, которое легко можно было бы счесть нежилым, если бы не новенький чемодан, стоявший на полке для багажа. Постель была аккуратно застелена. Вместительный стенной шкаф оказался совершенно пустым. Бен Хатч заглянул в ванную и тут же вернулся назад не в силах скрыть своего недоумения.

– Складывается впечатление, что она не пользовалась даже туалетом. Я забыл упомянуть, что горничная говорила мне сегодня утром, что в постели никто не спал и даже полотенца остались нетронутыми.

– Спасибо за свежую новость,– иронически фыркнул Шейн.– Что же, сам откроешь чемодан или предоставишь это сделать мне?

– Если он только не заперт. Хатч наклонился и нажал скобу замка. Крышка отскочила, и он извлек все содержимое чемодана – тяжелый узел, завернутый в дешевый домашний халат с магазинной этикеткой, болтавшейся на пуговице левого рукава.

Детектив положил узел на постель, развернул халат и с обескураженным выражением уставился на четыре толстых книги в ярких обложках.

– Старый трюк,– проворчал Шейн с отвращением.– Книги придают чемодану необходимый вес, ну а эта тряпка понадобилась для того, чтобы весь этот маскарад не сразу бросался в глаза.

– На кой черт ей это понадобилось? – пробормотал озадаченный Хатч.– Один чемодан стоит куда больше, чем плата за проживание в номере, которым она, впрочем, и не воспользовалась.

Шейн перевел на него невидящий взгляд.

– Откуда мне это знать, Бен. Ладно, закрывай комнату, а я со своей стороны передам Джентри, чтобы он, не мешкая, прислал сюда эксперта по отпечаткам пальцев.

Распрощавшись с детективом и не тратя времени на дальнейшие поиски Олсена, Шейн вернулся к своему автомобилю.

Итак, исчезновение обеих женщин стало фактом. Двух женщин и Мильтона Бреуера. Шейн увеличил скорость, стремясь побыстрее добраться до своей конторы и встретиться с Люси, все еще продолжая надеяться, что она сумела заметить нечто такое, что ускользнуло от его внимания: обмен взглядами или обрывок ненароком брошенной фразы. Хотя миссис Дэвис сознательно обманула его, желание помочь ей не покидало детектива. Очевидно, она и не собиралась проводить ночь в отеле. Содержимое ее чемодана совершенно недвусмысленно говорило об этом. Но тогда к чему вся эта комедия? Только ради адреса? Адреса, который она могла бы сообщить тупоголовому частному детективу, не оставив тому даже шанса узнать ее настоящее имя. Оставался еще факт посещения ею «Ля Рома» два дня тому назад,– напомнил сам себе детектив.– И еще то, что она не вселилась в «Уальдорф» под именем миссис Дэвис до полудня следующего дня. Незадолго до того, как отправиться к нему в контору, рассказать ему интересную историю и наконец нанять его, чтобы он смог выполнить для нее некую работу. Но какую, черт побери? Так и не сумев окончательно успокоиться, Шейн остановил машину перед зданием конторы и поднялся наверх.

Когда он вошел, Люси Гамильтон оторвалась от телефона и произнесла довольным голосом:

– Он только что поднялся к себе. Обождите минутку, мистер Блэк.

Шейн кивнул головой, вошел в кабинет и поднял трубку.

– Что нового, Хенк?

– Похоже, они только что выловили труп Бреуера из залива, Майкл. Где-то в районе 79-й улицы,– произнес Блэк своим гнусавым монотонным голосом.– Я подумал, это сообщение может заинтересовать тебя.

Шейн с трудом перевел дыхание и издал низкий протяжный свист.

– Я чувствую себя примерно так же, как и ты,– печально вздохнул Блэк.– Кто теперь, черт возьми, заплатит мне за все хлопоты?

– Можешь попытаться переслать счет его вдове. Из того, что Бреуер рассказывал мне о ней вчера вечером, думаю, что она с охотой оплатит все твои расходы и две сотни гонорара за столь приятную новость,– грубо посоветовал ему Шейн и бросил трубку на рычаг прежде, чем Блэк нашел, что ответить.

Теперь только два человека из трех все еще числились пропавшими.


Глава IX

Вновь прозвучал телефонный звонок, и до Шейна, уже уставшего удивляться, донесся знакомый голос Тимоти Рурка.

– Спасибо, старик, за вчерашний намек. Жаль только, что ты сразу не посоветовал мне поторопиться с этой историей.

– Какой еще историей?

– Делом Бреуера. Если бы я сразу взял быка за рога и еще вчера намекнул, что он мертв, то здорово бы утер нос своим конкурентам,– голос репортера звучал удрученно.

– А когда ты узнал о его смерти? – поинтересовался Шейн.

– Только что из сводки новостей. Похоже, что его тело выловили из залива где-то в районе 19-й улицы. Я буду у тебя через пять минут.– Рурк бросил трубку прежде, чем детектив успел что-либо сказать.

Шейн медленно положил трубку на рычаг, встал, продолжая массировать мочку левого уха, и подошел к окну. Так он простоял несколько минут, устремив рассеянный взгляд на открывавшуюся перед ним панораму города. Затем резко повернулся и вышел в приемную, коротко бросив на ходу Люси:

– Я отправляюсь с Тимом Рурком взглянуть на тело человека, который так и не стал нашим клиентом минувшим вечером.– Уже подходя к лифту, он вспомнил, что так и не задал Люси вопрос, казавшийся ему таким важным до того, как вошел в контору и переговорил с Генри Блэком.

Рурк притормозил машину у обочины минуты две спустя после того, как детектив вышел на улицу. Когда Шейн втиснулся на сиденье рядом с ним, репортер резко взял с места и направил машину к бульвару Бискайн.

– Похоже, тот парень знал о чем толковал, Майкл.

– Выглядит так,– мрачно согласился Шейн.– Что ты успел узнать относительно его смерти? Когда это случилось?

– Понятия не имею. Это была всего лишь короткая сводка Главного управления полиции. Как только я услышал фамилию Бреуера, позвонил тебе. Думаю, что кто-то случайно обнаружил его тело и сообщил в полицию. Джентри наверняка уже отправился на место находки.

Рурк сделал поворот к северной части города и продолжал:

– Сдается мне, что твой приятель Генри Блэк сел в лужу прошлой ночью.

– Я бы не спешил с выводами, Тим,– остановил его Шейн и рассказал приятелю об утреннем визите Блэка к нему на квартиру и последовавшем затем разговоре с Уиллом Джентри в Главном управлении полиции.– Разумеется, сам я не вникал в записи Блэка, касающиеся передвижений Годфри минувшей ночью,– добавил он,– но не сомневаюсь, что Уилл проверил в них все до последнего слова. А если верить донесению Блэка, то Годфри окажется единственным человеком в Майами, кто не мог убить Бреуера.

– Но именно его опасался Бреуер,– возразил Рурк.

– Из того, что мы знаем, да,– согласился детектив.– Во всяком случае я знаю эту историю со слов самого Бреуера. Но если Годфри не убивал его, следовательно, Бреуер либо лгал мне, либо ошибался.

– Каковы твои впечатления об Эллиоте Гибсоне, адвокате Бреуера? Был ли он на самом деле обеспокоен, когда тот так и не появился в его конторе вчера вечером.

– Да,– отвечал Шейн рассеянно.– Но в этом деле имеется одна заковыка, Тим. Бреуер сказал мне, что договорился с Гибсоном о встрече. И тем не менее, сам Гибсон отрицает это.

– Зачем это могло ему понадобиться?

– Откуда мне знать, Тим? Возможно, что Бреуер просто солгал мне.

– Не понимаю, кому могло понадобиться лгать из-за столь незначительной детали? – пробормотал Рурк.– Но меня больше интересуют твои личные впечатления, Майкл,– добавил он после секундного размышления.

– Отрицательные. Парень – ни рыба ни мясо. Но я не представляю его в роли убийцы.

– Тогда давай вернемся к хронологии событий,– предложил Рурк.– Итак, Бреуер находился у тебя в конторе примерно до половины шестого?

– Правильно. Если судить по записям Блэка, я позвонил ему ровно в 17.26.

– И как скоро после этого он покинул твой кабинет?

– Думаю, что минуты через две после того, как я положил трубку. У меня сложилось впечатление, что он очень торопился поскорее встретиться с Гибсоном.

– И тем не менее, он так и не появился в его конторе?

– Если доверять словам Гибсона, то нет.

Они миновали 79-ю улицу, и Рурк сбросил скорость, чтобы удобнее было наблюдать за номерами домов. Проскочив 90-ю улицу, он резко свернул направо в направлении залива и тут же заметил группу полицейских автомобилей и машину скорой помощи, припаркованные недалеко от набережной. Пляж в этом месте оказался довольно широким. Яркие лучи солнца падали на небольшую группу людей, столпившихся вокруг предмета, лежащего на песке у кромки воды.

Уилл Джентри поднялся с колен и повернулся навстречу детективу.

– Рад, что Тим нашел тебя, Майкл,– проворчал он,– скверное дело.

– Бреуер?

– Кажется так.– Подтверждая свои слова энергичным кивком головы, Джентри продолжал: – Собственно доказательств и так хватает, но, может, ты сможешь помочь нам.

Генри Блэк, стоявший в стороне от основной группы, бросил на Шейна кислый взгляд и мрачно пробормотал:

– Сдается мне, что я потратил целую ночь не на того парня.

Шейн скептически потряс рыжей головой, но на всякий случай воздержался от комментариев.

Эллиот Гибсон протолкался через группу окружающих труп людей и обратил обвиняющую длань в сторону детектива:

– Вы по-прежнему возражаете против того, что Годфри должен быть немедленно снят с самолета и доставлен в Майами по обвинению в убийстве? – трагически воскликнул он.

– Вы уже опознали тело? – спросил Шейн, пожимая плечами.

– Разумеется! Это мой клиент и друг Мильтон Бреуер. Если бы сегодня утром вы внимательнее отнеслись к моим словам, Годфри уже находился бы в кутузке. А теперь один Господь знает, где он может быть.

Шейн повернулся к шефу полиции и вопросительно поднял рыжую бровь.

– Ты проверил историю Блэка, Уилл?

– Можешь не сомневаться. Годфри не мог бы прихлопнуть даже мухи, чтобы Блэк немедленно не зафиксировал это событие.

– Чушь! – взвился Гибсон.– Почему вы думаете, что можно доверять хотя бы одному из этих частных ищеек? Скорее всего, Шейн и Блэк сговорились за нашей спиной, чтобы сообща водить нас за нос.

– Еще одно слово, мистер Гибсон, и вам придется пожалеть о своей неосторожности,– предупредил его Шейн.

– Вы установили время смерти? – спросил он,повора-чиваясь к шефу полиции.

– Заключение, как обычно, весьма расплывчато,– проворчал Джентри с недовольным видом.– Труп достаточно долго пробыл в воде, да и лицо изрядно повреждено.

Шейн подошел поближе к трупу. Удрученно покачав головой, он обратился к круглолицему маленькому человеку, наблюдавшему эту картину с озадаченным выражением лица.

– Ваше последнее слово, док?

Полицейский хирург сердито пожал плечами.

– Не слишком ли много вы требуете от меня, молодой человек? Взгляните повнимательнее и убедитесь сами, что надо быть волшебником, чтобы ответить на все ваши вопросы.

Детектив все же последовал совету врача. Тело Бреуера лежало на боку. Его лицо было зверски изуродовано. Мокрые черные волосы еще сохраняли характерный блеск, запомнившийся детективу, дорогой летний костюм потемнел от морской воды. Воротник рубашки был по-прежнему застегнут на все пуговицы, хотя узел галстука и сбился в сторону. Нос покойного настолько потерял форму, что заметить типичную отметину от пенсне было совершенно невозможно. Большинство деталей определенно совпадало, вплоть до импозантных спортивных туфель на удивительно маленькой ноге.

– Я бы не рискнул сделать официальное заявление, Уилл,– сказал детектив, поворачиваясь к Джентри.– Не забывай, что я видел его всего один раз. Если оставить в стороне изуродованное лицо, он выглядит в точности так же, как тот человек, который посетил мою контору под фамилией Бреуера и покинул ее около 17.40 ради встречи с мистером Гибсоном.

– Сколько можно вам повторять, что он не появился в моей конторе? – возмутился адвокат.

– Вы также утверждаете, что Бреуер не известил вас по телефону о своем приходе,– напомнил Шейн.

– И я готов повторить еще раз, что он не звонил мне вчера днем!

– Дело за тобой, Уилл,– произнес Шейн, пожимая плечами.– В конце концов Бреуер не был моим клиентом.

– Я настаиваю, чтобы немедленно был отдан приказ об аресте Годфри по обвинению в убийстве,– стоял на своем Гибсон.

– Но у нас по-прежнему нет никаких оснований для этого,– напомнил ему Джентри.– Если судить по отчету Блэка…

– Вы забываете об одной детали,– нетерпеливо прервал его Гибсон.– Я вместе с вами изучил отчет мистера Блэка. Ему потребовалось по меньшей мере десять минут, чтобы доехать до фабрики фруктов после достопамятного звонка Шейна. Когда Блэк наконец добрался до места, он заметил свет в окнах и автомобиль, припаркованный перед главным входом в здание. Блэк предположил, заметьте, только предположил, что Годфри находился внутри здания все это время. Хотя у него нет ни одного доказательства, указывающего на то, что так было на самом деле.

– Иными словами,– продолжал адвокат,– у Годфри было больше чем достаточно времени, чтобы дождаться, пока мистер Бреуер выйдет из конторы Шейна, проследить и убить его по дороге в мою контору. После чего ему оставалось только проникнуть на завод через заднюю дверь, выключить свет и как ни в чем не бывало спуститься к своему автомобилю.

– Твое мнение, Блэк? – спросил Уилл Джентри, нахмурившись.

– Может быть и так,– вынужден был признать детектив с несчастным видом.– Трудно в это поверить, но Гибсон прав, по крайней мере в одном. Я действительно исходил из того, что Годфри находится в здании все время, пока я ожидал его появления снаружи, а это где-то около десяти минут. Я могу заглянуть в свои записи, но и так помню достаточно точно, что Годфри вышел из здания фабрики в 17.48. Если Бреуер покинул контору Шейна в 17.38, скажу одно: ему пришлось здорово поторопиться.

– Чушь,– стоял на своем Гибсон,– чтобы покрыть расстояние от конторы Шейна до фабрики на автомобиле, потребуется не более четырех минут.

– Вы правы,– подтвердил Шейн.– И это оставляет для Годфри ровно шесть минут, чтобы заманить смертельно боявшегося его человека к себе в машину, размозжить ему голову, добраться до залива, сбросить тело в воду и еще вернуться на фабрику, чтобы обеспечить себе алиби. И не забудь еще об одном, Уилл: машина Годфри все это время стояла припаркованной перед главным входом в здание. Какой же автомобиль использовал Годфри для своих кровожадных целей. Может быть, такси?

– Версия Гибсона не выдерживает критики,– подытожил Блэк.– Невозможно проделать все это за столь короткое время.

– Если Бреуер был жив в 17.38, как утверждает Шейн, я готов принести присягу, что Годфри не мог обделать это дельце.

– На этот раз вы попали в самую точку, мистер Блэк,– произнес Гибсон странным тоном.– Откуда нам знать, что Мильтон Бреуер покинул контору Шейна в указанное им время?

Шейн улыбнулся и начал массировать свой квадратный подбородок.

– Не забывайте, что это я позвонил Блэку и передал ему необходимые инструкции.

– Но Бреуер лично не разговаривал с Блэком? – уточнил Гибсон.

– Нет,– согласился Шейн,– с ним разговаривал я. Бреуер был слишком взволнован происходящим и настаивал, чтобы я лично нашел для него лучшего специалиста в Майами.

– Сам факт, что Бреуер требовал, чтобы Блэк проследил его партнера,– вмешался в разговор Тимоти Рурк,– сам по себе является наилучшим алиби для Годфри.

– Мы снова возвращаемся на исходные позиции,– возразил Гибсон,– и мне кажется, что вы непроизвольно привлекли наше внимание к совершенно новому аспекту этого дела,– он демонстративно повернулся к шефу полиции, с презрением игнорируя гневные огоньки, загоревшиеся в серых глазах детектива.– Нам известно, что Годфри планировал убийство Бреуера.

– Пока мы не знаем ничего подобного,– напомнил ему Джентри.– Мы располагаем только показаниями самого Бреуера, утверждавшего в разговоре с Шейном, что он подозревает своего партнера в подготовке убийства.

– Я абсолютно точно знаю, что так оно и было на самом деле,– объявил Гибсон.– Так что примем это за рабочую гипотезу. Годфри планирует убийство своего партнера минувшей ночью. Он догадывается, что его планы известны мне. Поэтому он поступает точно так, как предполагает мистер Рурк. Он фабрикует для себя железное алиби. Каким образом? Очень просто. Он выбирает для своей цели частного детектива, готового на все ради денег. Я имею в виду именно вас, мистер Шейн,– продолжал он, поворачивая голову к детективу.– Если бы я был на месте Годфри, то наверняка избрал бы ту же тактику. Я бы убил мистера Бреуера во время прогулки на яхте по заливу, затем попросил вас позвонить другому частному детективу и поручил бы ему следить за моей персоной всю ночь напролет.

– Хочу обратить ваше внимание,– продолжал Гибсон, адресуясь непосредственно к шефу полиции,– на то, что Годфри принял все меры, чтобы максимально облегчить жизнь следующим за ним по пятам детективам. Из этого следует, что он надеялся соорудить для себя несокрушимое алиби. Шейн утверждает, что Бреуер покинул его контору в 17.38. Кто может подтвердить его слова? Мы знаем со слов Шейна, что Бреуер покинул его контору, направляясь в мой офис. Он утверждает также, что Бреуер раньше звонил мне, чтобы предупредить о своем визите. Я категорически отрицаю это. Неужели вам до сих пор ничего не ясно, мистер Джентри?

Джентри нервным движением руки сдвинул шляпу на затылок и вытер вспотевшее лицо.

– Давайте выясним наши позиции, Гибсон,– предложил он.– Если я вас правильно понял, вы хотите сказать, что на самом деле Годфри убил своего партнера в первой половине дня во время прогулки на яхте по заливу. После чего спокойно вернулся в свою контору, предварительно договорившись с неким лицом, чтобы тот наблюдал за ним в течение ночи и в итоге мог подтвердить его алиби на уже совершенное преступление.

– Разве я выразился недостаточно ясно?

– Почему же тогда Шейн сам не взялся за эту работу? Я хорошо знаю, что мистер Бреуер был готов щедро оплатить его услуги.

Джентри бросил быстрый взгляд на Шейна, продолжавшего задумчиво массировать свое левое ухо.

– Я могу объяснить, почему он так поступил,– продолжал Гибсон, распаляясь все больше.– Шейн позвонил Блэку, потому что он и Годфри хорошо понимали, что алиби будет куда более весомым, если его подтвердят показаниями независимого свидетеля.

– Что ты скажешь на это, Майкл? – спросил Джентри.

В глазах Шейна заплясали веселые огоньки. Пожав плечами, он сказал приятным тоном:

– Я, пожалуй, готов обсудить эту версию с мистером Гибсоном чуть позднее, когда мы останемся наедине. А пока, для сведения полиции, я готов сообщить, что отклонил предложение мистера Бреуера, поскольку имел уже аналогичное предложение от другого клиента.

– Что еще за другой клиент? – потребовал объяснения Гибсон.

– Ты знаешь, о ком я говорю, Уилл,– продолжал Шейн, обращаясь к Джентри и игнорируя требования Гибсона.

– Знаю-то знаю, Майкл, но я знаю также, что у меня на руках уже два трупа.

Шейн отвернулся от своих собеседников и еще раз подошел к мертвому телу.

– Он красил волосы, док? – спросил детектив врача, продолжавшего делать торопливые пометки в своей записной книжке.

– Думаю, что да, хотя вплотную я пока не занимался этой проблемой.

– Мне тоже пришло это в голову, когда он появился в моей конторе. А как вы полагаете, удастся ли вам определить точное время его смерти?

– Это зависит от слишком многих причин. После стационарного обследования, однако, думаю, что смогу говорить более уверенно. Дайте мне дополнительно два-три часа.

– А что можно сказать уже сейчас?

– Самое большее, что я смогу сказать – смерть наступила между четырьмя и двадцатью четырьмя часами.

– Насколько твердо вы уверены в идентификации тела, Уилл? – задал Шейн очередной вопрос, когда Гибсон и Джентри присоединились к ним.

– Мистер Гибсон готов поклясться, что труп принадлежит Мильтону Бреуеру. Косвенно ты подтверждаешь его слова. Хотя предпочитаешь выбирать более осторожные выражения. Кроме того, во внутреннем кармане пиджака мы обнаружили его бумажник. Стандартный набор, Майкл, плюс 85 долларов наличными. Если это не Бреуер, то кто же еще?

– Я не рискну утверждать, что это не Бреуер, Уилл. Как я уже говорил, он очень похож на того человека, который вчера посетил мою контору. Более того, я почти готов поклясться в этом. Вся беда в том, что я не люблю случаи, когда лицо человека так странно изуродовано. А что вы думаете об этом, док? – спросил Шейн, оборачиваясь к врачу.– Зачем убийце понадобилось наносить подобный удар? Так уж это было необходимо?

– Могу сказать, что это было сделано каким-то тяжелым предметом,– осторожно заметил врач,– вероятно, смерть наступила уже после первых двух ударов, хотя нельзя исключить, что убийца в состоянии аффекта мог нанести еще несколько ударов по уже мертвому телу.

– Или же он сознательно наносил эти удары, чтобы затруднить идентификацию после того, как тело будет извлечено из воды,– угрюмо заключил Шейн.

– Выбиты даже зубы,– подтвердил врач,– теперь и его дантист не смог бы опознать тело.

– Вот как обстоят дела, Уилл,– продолжал Шейн, задумчиво покачивая рыжей головой.– Пойми меня правильно. У меня нет никаких оснований сомневаться в том, что этот труп принадлежит Мильтону Бреуеру. Но с другой стороны, чтобы строить правдоподобную версию, мы нуждаемся в более определенной идентификации. Когда этот парень, Гибсон,– продолжал он, как будто не замечая присутствия человека, о котором шла речь,– утверждает, что готов принести присягу, что труп принадлежит Бреуеру, я поневоле задаю себе вопрос, а на чем, собственно, основана его уверенность? Согласись, что у нас нет ни единой бесспорной зацепки. Почему же он так уверен? Я могу согласиться, что покойник имеет похожую фигуру, такие же крашеные волосы, такой же костюм и, может быть, даже те же метки из прачечной. А, кстати, что ты скажешь об отпечатках пальцев?

– Взгляни сам,– проворчал Джентри.

Шейн опустился на колени и взял покойника за руку. Пальцы были превращены в кровавое месиво. Сознательно или случайно? Может быть, Бреуер продолжал цепляться за перила парапета, пока убийца пытался столкнуть его в воду? Вторая рука оказалась не в лучшем состоянии.

– Есть надежда получить отпечатки пальцев? – поинтересовался он у Джентри.

– Ребята делают все, что в их силах. Много они сделать, конечно, не смогут. Но если им повезет, мы сможем говорить более определенно, Майкл.

– В его доме, наверное, осталось немало отпечатков,– предположил Шейн.– Сделай это для меня, Уилл. Испробуй все средства и постарайся получить точный ответ.

Джентри с любопытством скосил глаза на своего приятеля.

– Что у тебя на уме, Майкл? – спросил он.

– Честно, сам пока не знаю. История здорово пованивает, Уилл. Первая наша задача убедиться, что этот человек – Бреуер. Как только мы твердо будем знать это, у нас наконец появится реальная точка отсчета,– он сделал короткую паузу и неожиданно спросил: – А есть новости из отеля «Уальдорф Тауэрс»?

– Только то, что ты уже знаешь,– сообщил Джентри кислым тоном.– Олсен позвонил мне и сообщил, что вы обнаружили в комнате миссис Дэвис. Похоже, она сумела обвести тебя вокруг пальца, Майкл. Сдается мне, что вся ее история о танцовщице была такой же липой, как и содержимое ее чемодана.

– Почему ты так считаешь? Девушка подтвердила каждое слово ее истории.

– О чем это ты, Майкл,– раздался из-за спины детектива недоумевающий голос репортера.– Ты говоришь о Доринде? Так она же все отрицала.

– Ты отстаешь от жизни, Тим,– отвечал Шейн недовольным тоном.– А пока у нас масса работы. Давай заскочим куда-нибудь выпить и подумаем, что мы можем сделать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю