Текст книги "Когда танцует Доринда"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Глава V
– Рики? Но откуда он мог узнать, что я здесь? – воскликнула Юлия, вскакивая на ноги с быстротой испуганной газели.
– А он и не знает ничего. В лучшем случае догадывается,– успокоил ее Шейн.– Оснований у него для этого больше чем достаточно,– детектив подошел к дрожащей девушке и твердо взял ее за руку.– Да расслабьтесь наконец, черт вас возьми. Дежурный отказался сообщить ему номер моей квартиры, и он не поднимется сюда, пока я сам не захочу этого.
Девушка сделала попытку выдернуть руку. Казалось, она обезумела от страха.
– Если бы я могла незаметно исчезнуть, он бы никогда не догадался, что я была здесь,– произнесла она, задыхаясь.– Ради Бога, не говорите ему ничего. Есть же здесь еще какой-нибудь выход, чтобы я могла незаметно вернуться в свой отель.
Свободной рукой Шейн грубо схватил ее за плечо.
– Заткнетесь вы наконец или нет. Как вы не понимаете, что самое главное сейчас – это не поднимать лишнего шума.
– Позвольте мне уйти! Позвольте мне уйти! – продолжала взывать девушка, тщетно пытаясь освободиться из рук детектива.– Я смогла бы спрятаться в своей комнате прежде, чем он вернется туда. Если же он потребует объяснений, я всегда могу сказать, что выходила прогуляться перед сном.
– Вы останетесь здесь,– строго сказал Шейн.– По крайней мере до тех пор, пока я не урегулирую наши разногласия с Мораном. Затем вы тихо соберете свои вещи и сможете спокойно отправиться в Палм Бич.
Он слегка ослабил хватку, и этого оказалось достаточно, чтобы девушка моментально выскользнула из его рук.
– Я должна немедленно вернуться назад. Как вы не понимаете, этот человек способен на все!
– Сейчас он не может сделать ничего,– рявкнул детектив, пытаясь заглянуть в остановившиеся глаза девушки.– Подумайте лучше о том, кто из ваших родственников имеет друзей в Майами. Желательно подыскать таких, о которых не знает Моран.
– Я ничего не знаю,– продолжала причитать она, цепляясь руками за детектива.– Что же мне делать, мистер Шейн.
Детектив ласково потрепал ее по плечу.
– Из кухни есть выход на пожарную лестницу,– сказал он мягко.– Но прежде, на вашем месте, я перестал бы думать о Моране, если вы действительно хотите от него избавиться.
– Но я на самом деле хочу этого, мистер Шейн,– прошептала она, пряча лицо у него на груди.– Я вспомнила! – воскликнула она, немного успокоившись.– Кажется у моего отца есть один знакомый в Майами. К сожалению, я никак не могу припомнить его имени. Мы всегда получали от него к Рождеству коробку экзотических тропических фруктов. По-моему, его фирма находится здесь, в Майами.
– Попытайтесь вспомнить,– приказал Шейн,– может быть, это Бреуер или Годфри?
– Совершенно верно,– счастливо подтвердила она.– Я отчетливо помню надпись на коробке: «Бреуер и Годфри». Как глупо с моей стороны было забыть то, что мне приходилось видеть так много раз.
– Они оба друзья вашего отца? – уточнил детектив.
– Ну, я не знаю, мистер Шейн.– Глубокая морщина пересекла высокий лоб девушки.– Папа часто упоминал одного из них, но обычно по прозвищу.
– Ну сделайте еще одно усилие,– предложил детектив со слабой надеждой, которая исчезла, едва он заметил выражение лица девушки.
Шейн задумчиво потер подбородок. В конце концов какое значение это имело в настоящее время? Да и чем могли помочь Бреуер и Годфри, один из которых сам прятался неизвестно где в страхе перед возможным покушением, а за другим по пятам следовали два детектива, готовые предупредить заранее спланированное убийство. Оставалась еще миссис Дэвис из «Уальдорф Тауэрс», но и она находилась неизвестно где, а времени, чтобы наводить новые справки, увы, не было.
– Тогда у нас остается только одна возможность,– произнес он твердо.– Моя секретарша – Люси Гамильтон.
Он резко повернулся на каблуках, подошел к письменному столу и нацарапал на листе бумаги имя и адрес Люси.
– Люси – замечательная девушка,– продолжал он,– Все, что от вас требуется,– это передать ей записку и сказать, что вы пришли от меня. Оставайтесь у нее на квартире, пока я не позвоню вам. Здесь все, что вам требуется,– закончил детектив, передавая Юлии сложенный листок бумаги,– так что не теряйте времени. И выкиньте Морана из головы. Больше вы его не увидите. Ловите такси и отправляйтесь прямо на квартиру Люси.
Юлия направилась было к кухонной двери, но остановилась на полдороге.
– Но это же девушка, которая подходила к вашему столику. Она меня терпеть не может!
– Не валяйте дурака! Люси взбеленилась только потому, что мне пришлось отменить запланированный поход в ресторан из-за необходимости встретиться с вами. Она такой товарищ, о котором только можно мечтать.– Шейн схватил девушку за руку и подтащил ее к выходу на пожарную лестницу.
– А если Рики заподозрит неладное?
– Это уж моя забота. Постарайтесь побыстрее поймать такси. Поверните налево, когда спуститесь с лестницы. Я попрошу Морана подняться прежде, чем вы пройдете половину пути. Ни пуха ни пера! Детектив захлопнул за девушкой дверь и поспешил к телефону.
– Пошлите его наверх,– коротко распорядился он.
Едва Шейн открыл входную дверь, Моран ворвался внутрь, лихорадочно обшаривая глазами помещение.
– Где она? – крикнул он, подступая к детективу,– прячется у вас под кроватью?
– Не имею понятия, о чем вы толкуете,– презрительно отвечал детектив.– Желаете обыскать квартиру?
– Вы прекрасно знаете, что я ищу Дорри,– огрызнулся Моран.– Не пытайтесь отрицать, что она пряталась у вас после того, как ускользнула из отеля.
Он сделал попытку открыть дверь ванной, но детектив загородил ему проход.
– Не забывайтесь,– предупредил он.– С чего вы решили, что она отправилась ко мне.
– Куда же еще она могла пойти? – прорычал Моран, надвигаясь на детектива.
– Откуда мне знать,– усмехнулся Шейн.– Может быть, я бы располагал большей информацией, если бы вы не помешали нашему разговору минувшим вечером, перепугав бедную девушку до смерти.
– Чушь,– сердито отрубил Моран. Он обогнул продолжавшего презрительно улыбаться детектива и распахнул дверь спальни. Не обнаружив никого, он взъярился еще больше.
– Стало быть, вы заставили меня торчать внизу только для того, чтобы дать ей возможность одеться и сбежать по пожарной лестнице. Маленькая проститутка так отблагодарила человека, столько сделавшего для нее.
Не раздумывая, Шейн влепил ему пощечину. Раздался характерный одиозный звук, и голова Морана судорожно откинулась назад от соприкосновения с тяжелой рукой детектива. Моран покачнулся и, с трудом устояв на ногах, угрожающе сунул правую руку за лацкан пиджака.
– Давайте, доставайте ваш пистолет, Моран,– предложил Шейн, нехорошо усмехнувшись и сжимая в кулаки свои здоровенные лапы.– Это как раз подходящий предлог, чтобы без лишних угрызений совести превратить вашу физиономию в желе.
Моран опустил руку и сделал еще один шаг назад. Тонкая струйка крови сбегала от уголка его рта. Он с трудом перевел дыхание.
– Да будет вам, Шейн,– пробормотал он более миролюбиво.– Допустим, я неудачно выразился. У меня сдали нервы. Хотел бы я посмотреть, как бы вы чувствовали себя на моем месте. Черт бы побрал всех этих женщин! Вы отдаете им все, что они только могут проглотить, а в результате…
– Заткнитесь,– посоветовал ему Шейн.– Поберегите порох. Я знаю, что имя девушки Юлия Лэнсдоун, а также и то, что вы проделали с ней, подлый вонючий шантажист. Перед Господом богом клянусь, что…
– Не торопитесь, Шейн, помолчите хотя бы минуту. Моран торопливо вытер кровь со рта тыльной стороной ладони.– О чем вы толкуете, черт вас побери? Что за лапшу навесила Дорри вам на уши? Небось наплела с три короба о том, как я безбожно эксплуатирую ее. И это после того, как я подобрал ее в сточной канаве, вложил в нее все мои деньги, чтобы она могла получить непыльную работенку в «Ля Рома». Веселенькая история!
– Вы продолжаете отрицать, что настоящее имя девушки – Юлия Лэнсдоун?
– Откуда мне знать ее настоящее имя. Думаю, она и сама этого не знает.
– Вы также станете отрицать, что обманом заставили ее накуриться марихуаны на частной вечеринке в Форте Ладердейл, сфотографировали ее в голом виде, танцующей на лужайке с обнаженным мужчиной, и, шантажируя, принудили ее взяться за эту работенку.
– Ну и Дорри…– Рики Моран нахмурился с выражением искреннего недоумения на лице.– Надо же придумать такое! Я всегда полагал, что ее место на Бродвее.
Он слабо улыбнулся.
– Расскажите мне конец ее истории, Шейн. Держу пари, она того стоит. И какое же имя она избрала для себя?
Некоторое время Шейн настороженно изучал выражение лица своего оппонента. Затем, резко повернувшись на каблуках, уселся на кушетку.
– Присаживайтесь, Моран,– предложил он, пододвигая ему пустой бокал и бутылку коньяка.– Налейте себе стаканчик. Похоже, нам предстоит длинный разговор.
Моран уселся в кресло, которое до него занимала Юлия.
– Что и говорить, я остался в дураках,– признался он, плеснув коньяку на донышко бокала.– На вас я не обижаюсь, Шейн. Дорри знает, как обращаться с мужчинами. Не сомневаюсь, что она заставила вас проглотить немало романтических баек, прежде чем я нарушил эту идиллию.
Моран слегка пригубил коньяк.
– И все же она успела назначить вам свидание,– он безнадежно развел длинные тонкие руки жестом полной покорности судьбе.
– О'кей,– продолжал он – у вас не может быть претензий ко мне, не так ли? – Он откинулся на спинку кресла, держа бокал перед собой.– Я знаю, что глупо пытаться переубедить женщину, когда она устает от вас. Но видите ли, отношения между мной и Дорри – это не просто отношения между мужчиной и женщиной. Их трудно порвать, будь я проклят…
– Вы отъявленный лгун, Моран,– прервал его Шейн, неторопливо отхлебывая коньяк.
– Вы хотите сказать, что еще верите этой дикой истории, которую маленькая…
– Довольно, Моран,– предупредил его Шейн.– Злоупотребление крепкими выражениями не принесет вам ничего, кроме потери нескольких зубов. Расскажите мне лучше о миссис Дэвис.
– О ком? – переспросил Моран, привстав с кресла.
– О миссис Элберт Дэвис.
– Никогда не слышал такого имени,– возразил Моран угрюмо.
– Тогда какого черта вы потащились в «Уальдорф Тауэрс» этой ночью?
– Я не понимаю, о чем вы говорите, Шейн,– стоял на своем Моран, незаметно отводя глаза в сторону.
– Разве не вы перехватили записку, которую она отправила Доринде за кулисы прошлым вечером?
– Ну и что с того? Куча народу пишет Доринде записки. Если я не приму меры, у нее останется время только на то, чтобы без конца перечитывать все эти послания,– огрызнулся Моран, отправляя в глотку содержимое бокала.
– А что скажете относительно этого? – Шейн подобрал со стола фотографию Доринды.– Попытка шантажа – уголовное преступление, Моран. Кстати, у меня имеется и записка, которую вы переслали вместе с фотографией миссис Лэнсдоун.
Рики Моран выглядел совершенно сбитым с толку. Бросив короткий взгляд на фотографию, он сердито повернулся к детективу.
– Вы уже дважды упомянули шантаж, Шейн.
– Я могу и не ограничиться одними разговорами, Моран,– предупредил его Шейн, поднимаясь на ноги.– На мой взгляд, вы пованиваете хуже скунса.
– Вы не смеете так говорить со мной! – крикнул Моран, поспешно вскакивая на ноги и нервно облизывая разбитую губу.
– Мне ничего не стоит разорвать вас на куски, Моран,– продолжал Шейн, любезно улыбаясь.– И это скоро произойдет с вами, если после того, как вышвырну вас за дверь, вы попытаетесь хотя бы раз приблизиться к Юлии Лэнсдоун или даже произнести ее имя.
Продолжая пятиться назад, Моран неожиданно рванулся в сторону и, изрыгая на ходу проклятья, попытался выхватить спрятанное под пиджаком оружие.
Шейн прыгнул ему навстречу и, прежде чем Морану удалось осуществить свое намерение, нанес ему левой рукой мощный удар в плечо, заставивший того развернуться на месте. Одновременно пальцы правой руки детектива стальными тисками сжали кисть противника. Действуя левым предплечьем, как рычагом, Шейн оторвал тело Морана от пола и поднял его в воздух, несмотря на отчаянное сопротивление противника.
Раздался приглушенный звук выстрела, Моран неожиданно обмяк. Запах пороха заполнил комнату. Детектив разжал руки, и тело Морана соскользнуло на пол.
Несколько секунд Шейн стоял неподвижно, разглядывая безжизненную фигуру поверженного противника. Затем опустился на одно колено и повернул его лицом вверх. Глаза Морана помутнели, массивная челюсть опустилась на грудь. На рубашке уже расплывалось темное пятно, а пальцы еще продолжали сжимать рукоятку пистолета.
Попытавшись нащупать пульс и убедившись в тщетности своих стараний, детектив направился к телефону. Твердым голосом он попросил оператора соединить его с домашним номером Уилла Джентри, шефа полиции Майами. Спустя минуту в трубке раздался сонный голос.
– Джентри.
– Это Майкл Шейн, Уилл. Сожалею, что вынужден разбудить тебя, но у меня в квартире находится труп дохлого скунса. Пришли своих ребят, чтобы забрали его.
– Нашел время шутить, Майкл…
– Ты же знаешь, что я никогда не шучу, когда дело касается трупов.
– Вот как? А я уже решил, что речь идет об одном из твоих родственников.
– Хватит, Уилл,– утомленно вздохнул Шейн.– Он портит интерьер моей квартиры, а город платит тебе жалованье, чтобы ты не допускал подобных накладок.– Шейн повесил трубку и налил себе бокал коньяка.
Спустя несколько минут вой полицейской сирены заполнил квартиру.
Глава VI
Шеф Уилл Джентри, терпеливо выжидавший того момента, когда они с Шейном останутся один на один, поудобнее устроил свое массивное тело в широком кресле и перешел к делу.
– О'кей, Майкл. Я уже успел выяснить, кто на этот раз оказался трупом, выслушал твою версию обстоятельств его смерти. Будет проще для тебя самого, если теперь ты мне дашь внятное объяснение, почему это произошло.
– Еще бы,– угрюмо заметил детектив.– Боюсь только, что тебе это не слишком понравится, Уилл.
– Мне ничего не может понравиться в это время суток,– фыркнул Джентри.– Скажи начистоту, ты вообще когда-нибудь спишь, Майкл?
– Как ни прискорбно, но эта ночь оказалась одной из наиболее напряженных в моей биографии,– согласился детектив, сопровождая свои слова двусмысленной улыбкой.– Я уже говорил тебе, что Рики Моран успешно совмещал профессию вербовщика молоденьких девочек для ночных клубов и менеджера одной танцовщицы в «Ля Рома».
Джентри вынул изо рта дымящуюся сигару и несколько секунд хмуро разглядывал ее тлеющий конец.
– Допустим,– согласился он.
– Так уж получилось, что минувшим вечером я ужинал в «Ля Рома». Мне повезло – я видел выступление Доринды. Между нами, зрелище фантастическое. После этого я пригласил ее поужинать с нами и мы разговорились. Закончив программу, она приехала ко мне. Вероятно, где-то около четырех часов. У Морана, очевидно, появились подозрения относительно ее намерений, и он проследил Доринду до моей квартиры. К счастью, он не знал моего номера, и когда Дик позвонил мне по телефону из вестибюля, я попросил его задержать Морана до тех пор, пока я не дам ему знать. Это дало мне возможность выпроводить девушку по пожарной лестнице. Но Моран оказался недоверчивым парнем. Поскольку других аргументов у него не было, он попытался вытащить оружие. Я уже рассказывал тебе, что произошло потом… Обычный несчастный случай при самообороне,– закончил он, принимая вид незаслуженно обиженного человека.
– Боже мой,– простонал Джентри.– Хватит паясничать, Майкл. Ты не соображаешь, что даже если при расследовании твои действия формально и попадут под разряд самообороны, тем не менее для газет это происшествие так и останется пьяной дракой из-за дешевой потаскушки, пусть и умеющей танцевать. Ты увел девку Морана, и он…
– Моран был только ее менеджером,– возразил Шейн.– Девушка может под присягой подтвердить, что между ними не было интимной связи. Откуда мне было знать, что он потеряет самообладание.
– Чем, черт побери, тебя так привлекла эта девчонка? – спросил Джентри, неодобрительно покачивая головой.
– Хотя бы вот этим,– объяснил Шейн, беря со стола фотографию Доринды и протягивая ее Джентри. Проделав эту операцию, детектив откинулся на спинку кресла и с удовольствием наблюдал, как физиономия его приятеля приобретает густой багровый оттенок.
– Это будет твоим концом, Майкл,– предупредил Джентри, швыряя фотографию на журнальный столик.– Если газеты пронюхают об этом, мне не останется ничего другого, как передать дело в суд. Сохрани нас Господь! Половина священников в городе потребует твоего скальпа не позднее ближайшего воскресенья. Тебе еще повезет, если ты отделаешься сорока годами тюрьмы.
– Возможно,– согласился Шейн.– Поэтому-то мы и должны приподнести репортерам другую историю. Хотя бы из-за настоящего имени Доринды.
– Какое отношение имеет ее настоящее имя ко всей этой истории?
– Самое непосредственное! Я ничего не скрывал, Уилл. Эта девушка – дочь судьи Нигеля Лэнсдоуна.
Брови шефа Джентри поползли на лоб, а его глаза едва не вылезли из орбит.
– Надеюсь, ты не станешь утверждать…
– Увы, Уилл, придется. Имя девчонки – Юлия Лэнсдоун. Постарайся расслабиться, старик, пока я не расскажу тебе историю целиком.
Шейн добросовестно посвятил своего приятеля во все перипетии минувшего вечера, начиная с визита миссис Дэвис в его контору и кончая неожиданным концом Морана.
– Поверь мне, я ничего не убавил и не прибавил, Уилл,– закончил детектив.– Если кто и заслуживал смерти, то, безусловно, Моран относился к их числу. Хотя со своей стороны я предпочел бы, чтобы он прожил еще немного и успел изложить свои показания на бумаге, особенно то, что касается миссис Дэвис.
Шеф Джентри выпрямился в кресле и сердито переправил сигару из одного угла рта в другой.
– Ты думаешь, что Моран успел оприходовать ее? – кисло осведомился он.
– Пока это единственная возможность, которая приходит мне на ум,– признался детектив, пожимая плечами.– Предложи сам более убедительную версию. Посмотри за окно. Уже утро, а она так и не позвонила мне. Как ты думаешь, что могло ей помешать?
– Допустим,– предположил шеф Джентри после секундного размышления,– что она вернулась в отель после твоего последнего звонка, но сочла неудобным для себя перезвонить тебе, Майкл. Согласись, время достаточно позднее.
– Дай Бог, дай Бог,– заметил Шейн, указывая рукой на телефон, стоящий на письменном столике.– Может быть ты сам рискнешь проверить свою гипотезу? Не забудь, она покинула отель минувшей ночью после встречи с мужчиной, внешность которого по описанию совпадает с внешностью Морана.
Джентри неторопливо извлек свое массивное тело из кресла и с достоинством прошествовал к аппарату. Шейн с тайной надеждой прислушивался к разговору до тех пор, пока шеф полиции не начал задавать наводящие вопросы, свидетельствующие о том, что вопреки его предположению миссис Дэвис так и не появилась в отеле, после чего принял прежнюю расслабленную позу в ожидании отчета своего приятеля.
– Я не добился много,– признался Джентри, кладя трубку на рычаг и возвращаясь на свое место.– Человек, с которым я разговаривал, заступил на дежурство в полночь и, как выяснилось, не знает в лицо миссис Дэвис. Но, насколько я помню, ты упомянул, что позавчера вечером она побывала в «Ля Рома».
– Да, если верить ее словам.
– И если я правильно понял тебя, Моран и девушка не подтвердили ее историю?
– Что еще можно было ожидать от Морана? Вспомни, Уилл, что он мог слышать вопросы, которые задавала женщина, и перехватил записку, адресованную Юлии. На мой взгляд, Дэвис – вымышленное имя, и, следовательно, Юлия могла и не знать его.
– Но эта твоя Доринда, или Юлия, все одно, должна была узнать свою знакомую, если та сидела рядом со сценой.
– Если бы ты видел ее танец, Уилл, то понял был, что у нее просто не было возможности рассматривать кого бы то ни было в зале. Даже окажись рядом ее собственная мать! Что до меня, то объяснения Юлии кажутся мне вполне правдоподобными.
Сигара Джентри успела погаснуть. Шеф полиции вынул ее изо рта, несколько секунд с отвращением рассматривал, затем бросил в пепельницу и только после этого задал следующий вопрос:
– А как ты объяснишь тот факт, что миссис Дэвис впервые появилась в «Уальдорф Тауэрс» лишь вчера в четыре часа пополудни, имея в виду, что она явилась сюда прямиком из Вашингтона?
– Вчера в четыре часа? – изумленно повторил детектив.
– Абсолютно точно. Я заставил дежурного дважды перепроверить время прибытия.
Шейн вытаращил глаза на безмятежную физиономию своего приятеля, покачал головой и неохотно признал:
– Если она солгала мне в этой части своего рассказа, вполне очевидно, что ей ничего не стоило солгать мне еще раз,– он сделал небольшую паузу и продолжал с прежней убежденностью.– Но и сама девушка подтвердила, что ее имя Юлия Лэнсдоун, что она учится в Роллинс Колледже и проводит здесь свои каникулы. Все детали совпадают, Уилл!
– Кроме того, что Моран отрицал каждое слово ее истории,– напомнил Джентри.– По его словам Доринда – всего лишь бездомный подросток без роду и племени, которого он подобрал на улице и научил танцевать.
– Что же ему оставалось еще делать,– взорвался Шейн,– но тогда девушка не могла бы знать…
– Не кипятись, Майкл,– остановил его Джентри.– Подумай еще раз. Ты сам утверждал, что девчонка – превосходная актриса, что она не моргнув глазом, выдавала вам несусветные байки, когда вы с Тимом впервые разговаривали с ней. Что могло помешать ей придумать новую историю специально для тебя? Держу пари, что ты не спросил об ее имени, а сформулировал свой вопрос следующим образом: «а не зовут ли вас Юлией Лэнсдоун и не являетесь ли вы студенткой Роллинса?» Все, что от нее требовалось,– это подтвердить твои слова и добавить еще несколько трогательных штрихов из своей биографии.
– Я, конечно, не смогу тягаться в ловкости с твоими ребятами, Уилл,– иронически заметил Шейн,– но поверь мне, что еще в состоянии разобраться, когда мне вешают лапшу на уши. Девчонка говорила правду!
– И миссис Дэвис тоже говорила правду обо всем, за исключением маленького эпизода, касающегося ее посещения «Ля Рома»? Какого черта ей надо было лгать в том, что как раз проще всего проверить?
– Подожди, Уилл. Должно существовать и другое объяснение. Ты исходишь из предпосылки, что миссис Дэвис поселилась в «Уальдорф Тауэрс» сразу по прибытии из Вашингтона. Но с ровной долей вероятности она могла прибыть и накануне, остановиться в другом отеле, а затем по каким-то своим соображениям перебраться в «Уальдорф». Мы сможем это перепроверить, когда клерк, работавший в дневную смену, заступит на дежурство. Кстати, как она зарезервировала номер, часом не по местному телефону?
– Разумеется, я сделаю это,– согласился Джентри, досадливо морщась.– А пока я хочу сам переговорить с твоей Дориндой, или Юлией.
– Никаких проблем. Только ты должен обещать мне, Уилл, спустить эту историю на тормозах. Не давай ее фотографии в газеты и тем более не упоминай ее настоящего имени. Я знаю, что ты старый зануда-консерватор,– добавил он улыбаясь,– но даже ты должен согласиться с тем, что отстранение судьи Лэнсдоуна с политической арены может обернуться национальной катастрофой.
– С чего это я должен соглашаться со всякими бредовыми идеями, которые станет подавать мне каждый свихнувшийся либерал. В стране достаточно солидных честных бизнесменов, которые не хуже, если не лучше смогут сделать ту же работу, не загоняя нас в социализм…
– Давай лучше без политики, Уилл…
– В то же время,– продолжал Джентри, движением руки призывая приятеля к молчанию,– я так же, как и ты, способен сочувствовать родителям, чьи отпрыски влипают в грязные истории. Короче, звони Люси и скажи, что мы скоро будем у нее.
Шейн встал и, подойдя к телефону, набрал номер своей секретарши.
Когда ее сонный голос прозвучал у него в ушах, Шейн добродушно произнес:
– Только не говори, что по моей вине ты вернулась слишком поздно, чтобы успеть выспаться, ангелочек.
– Держу пари, что я вернулась домой раньше тебя, Майкл. Чего ты хочешь? У тебя снова неприятности?
– Более или менее. Если Доринда…
– Я всегда знала, что ничего хорошего от нее ты не дождешься,– оборвала его Люси,– с самого первого момента, когда увидела у тебя ее фотографию. Я уже не говорю о том, какими глазами ты смотрел на нее в «Ля Рома».
– Со мной Уилл Джентри,– информировал ее Шейн, не видя другой возможности остановить монолог Люси.– Мы направляемся к тебе.– Проследи, чтобы вы с Юлией были одеты к нашему приходу и свари нам кофе покрепче.
– Юлия?
– Разве она не сказала тебе своего настоящего имени? А я-то надеялся, что вы уже стали подругами.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь, Майкл,– в голосе Люси послышались беспокойные нотки.
– Меня интересует Доринда. Она еще у тебя?
– У меня? Эта девица? Как это только могло прийти тебе в голову, Майкл.
– Помолчи, Люси, и отвечай только на мои вопросы,– произнес Шейн, внезапно охрипшим голосом.– Я не в настроении шутить. Разве она не пришла к тебе приблизительно час назад?
– Конечно нет. Зачем ей было появляться у меня. Я не думаю, что…
– Люси, дело слишком серьезно. Я послал ее к тебе примерно в половине пятого.
– Как бы то ни было, здесь она не появлялась,– объявила Люси.– Может по дороге она встретила подходящего парня.
– Ты никуда не отлучалась из дома и не получала от нее никаких известий? – настаивал Шейн, встревоженный не на шутку.
– Конечно я была здесь, Майкл, по меньшей мере с одиннадцати часов.
– Никуда не уходи из дома, Люси, пока я не свяжусь с тобой. Если объявится Доринда, задержи ее до моего прихода. Если она позвонит, выясни, где она находится. Найдешь меня через Уилла Джентри.
Шейн торопливо произнес заключительные слова и повесил трубку, вытирая пот со лба.
Уилл Джентри сочувственно посмотрел на приятеля. В его агатовых глазах мерцали странные огоньки, когда он сказал, обращаясь в пустоту:
– Ну, кажется, на сей раз Майкл Шейн влип, и влип основательно.