355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Два часа до полуночи » Текст книги (страница 4)
Два часа до полуночи
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:24

Текст книги "Два часа до полуночи"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Когда Паульсен снова появился на кухне, его лицо потемнело от ярости.

– Она убежала, – сказал он, тяжело дыша. – Один Бог знает, где теперь ее искать. И что она еще может натворить. Будьте вы прокляты, Шейни! Это вы во всем виноваты! Если бы вы сразу сказали мне…

Паульсен двинулся к выходу, но Майкл поймал его за плечо и повернул к себе.

– Не переживайте. Может быть, у Нелли были очень серьезные причины удрать отсюда раньше, чем вы выломали дверь. Сейчас мы с вами пойдем в полицейское управление и…

Выражение лица Берта Паульсена мгновенно изменилось. Он отскочил назад, сунул правую руку во внутренний карман пиджака, мгновенно выхватил армейский кольт сорок пятого калибра и направил его прямо в живот Шейни. На лице его появился волчий оскал. Шейни заколебался, стоит ли что-либо предпринимать.

– Не делайте этого, мистер сыщик! Я убью вас так же легко, как тех людей, которых убивал в Корее. И не забывайте об этом! Можете идти в полицию, если хотите. Но вы пойдете туда один. С меня хватит болтовни! Вы, кажется, не понимаете, что Нелли бродит сейчас одна где-то в темноте. И бог знает какие еще галлюцинации могут у нее появиться. Я пойду ее искать.

Говоря это, он медленно отступал ко входной двери. Ствол большого пистолета, направленный на Шейни, ни разу не дрогнул в его руке.

– Не двигайтесь! – предупредил он. – Один шаг… и вы получите пулю. Нелли моя сестра, и я за нее отвечаю.

Не оборачиваясь, он нащупал левой рукой дверную ручку и грозно посмотрел на Шейни.

– Не вздумайте меня преследовать! Иначе кое-кто наверняка пострадает, – он выскользнул наружу, быстро закрыв за собой дверь.

Шейни вздохнул, медленно подошел к подносу и плеснул себе в бокал коньяк. Нелли сейчас в полной безопасности у Люси – или, по крайней мере, едет туда на такси. Уж там-то Берт наверняка ее не отыщет! А тем временем Шейни предстоит задать в разных местах много вопросов.

Глава 8

Вечер, 10 часов 28 минут

Девушка, стоявшая на кухне Шейни, плотнее прижалась ухом к тонкой деревянной панели, стараясь услышать, о чем говорят за дверью.

Заперев дверь на легкий засов, она тут же принялась лихорадочно перебирать возможные способы бегства. Отперев и открыв настежь дверь, ведущую на пожарную лестницу, вернулась к другой двери, чтобы определить, что происходит в гостиной.

Чтобы перестать дрожать, девушка стала повторять про себя, что ей уже нечего бояться. Майкл Шейни – здоровенный парень, и он так спокойно и уверенно во всем разбирается. Но поверил ли он ее рассказу? Это самое главное. А может быть, он готов поверить любой небылице, которую расскажет этот незнакомец, чтобы объяснить, почему он выследил ее здесь?

Из гостиной доносились только отдельные слова. Иногда то один, то другой собеседник повышал голос, и тогда девушке удавалось услышать целую фразу. Но она никак не могла поймать нить разговора в быстром, почти нечленораздельном гуле доносящихся из-за стены голосов.

У девушки пересохло во рту, сердце бешено колотилось. Она изо всех сил прижалась к двери, надеясь услышать хоть что-нибудь.

Если подумать, история, которую она рассказала Шейни, больше похожа на выдумку истерички, чем на правду. Потому что она не могла доказать ровным счетом ничего из того, что сказала. Даже тело ее брата исчезло. К тому же Шейни звонил в полицию и «Хибискус». И ему, конечно, ответили, что никакого трупа нет.

Девушка замерла, услышав, что мужчины подходят к двери кухни. Раздался стук в дверь и голос детектива:

– Нелли! Это Майкл Шейни. Все в порядке, вы можете выходить.

Следом сердито загремел, быстро приближаясь к двери, другой голос:

– Проклятие! Неужели она сидела за этой дверью все время…

Дальше девушка не слушала. Она знала, что ей делать. Быстро развернувшись, она пробежала через комнату и вышла на площадку, тихо закрыв за собой дверь. На площадке было темно, но в тусклом свете, пробивающемся через крошечные окошки с улицы, можно было разглядеть уходящие вниз тонкие железные ступеньки.

Быстро, не оглядываясь назад, она спустилась вниз и изо всех сил побежала к ярко освещенной улице. В ее сумочке лежит адрес секретарши Шейни, а он поклялся, что там ей ничего не угрожает. Девушка не знала, поверил ей Шейни или нет, но была уверена, что он не выдаст ее убежища. «Он поймет, куда я убежала, как только увидит пустую кухню, – с благодарностью подумала она. – Только бы поймать такси!»

Выбежав на 2-ю Юго-восточную авеню, девушка не раздумывая повернула в противоположную к мосту сторону, к ярко освещенной части города. Она знала, что Флаглер-стрит рядом, не дальше квартала отсюда. Там люди, стоянки такси и… безопасность.

Она перешла на быструю ходьбу. Впереди на обочине маячила одинокая фигура женщины, которая беззаботно раскачивала висевшую на плече красную сумочку и шла с таким беспечным видом, словно у нее нет никаких проблем в этом мире. «Ей, наверное, действительно не о чем беспокоиться, – подумала перепуганная девушка, быстро проходя мимо. – В Майами, должно быть, полно людей, которым не о чем беспокоиться и которые могут без страха слоняться по любой улице города, не опасаясь преследования».

Она была уже рядом с этой женщиной, когда та повернула голову посмотреть, кто так быстро идет мимо. Девушка прошла не замедляя шага, но одного беглого взгляда женщине было достаточно, чтобы ее узнать.

Девушка услышала удивленное восклицание. Медленные шаги позади нее стали более громкими и отчетливыми, и через мгновение кто-то крепко схватил ее за руку.

Она повернулась, чтобы освободиться, и узнала ту женщину, которая так любезно вела себя в такси.

– О, господи! Да неужели это вы? Я так удивилась, когда вас увидела! У вас все в порядке? – осторожно спросила она. – Как вам понравился этот детектив? Знаете, тогда, в такси мне было так интересно! Ничего подобного со мной еще не случалось, – немного обиженно добавила она.

Первым желанием девушки было грубо вырвать руку и убежать по Флаглер-стрит. Но, быстро оглянувшись через плечо, она увидела что улица позади пуста, и заставила себя замедлить шаг. Может быть, так даже лучше! Две девушки спокойно прогуливаются по улице. Когда она бежит одна, это выглядит гораздо более подозрительно. А эта дама так любезно вела себя в машине! Она должна ей обо всем рассказать. Было бы просто невежливо так с ней распрощаться.

Девушка немного отдышалась и сказала:

– Я тоже не ожидала вас встретить. Как же вы здесь очутились?

– Я зашла к подруге в Брикеле, по ту сторону моста, а когда собралась обратно, рядом не было ни одного такси. Вот я и решила пройти несколько кварталов пешком.

Она плотно переплела пальцы с пальцами девушки, и когда они подошли к перекрестку, потащила ее через улицу, весело приговаривая:

– Давайте посидим с вами минутку-другую на скамейке в парке. Вы мне обо всем расскажете. Вам нужно отдышаться, а я просто умираю от любопытства. Что, Майк Шейни хоть наполовину такой привлекательный мужчина, как о нем говорят – рыжие волосы и все такое?

– Привлекательный? – повторила ошеломленная девушка, позволяя вести себя по усаженной пальмами темной аллее в парк, а потом усадить на скамейку. – По-моему, да. Он очень милый.

– А почему же тогда вы так быстро от него бежали? – промурлыкала женщина.

– Я… я… О, все так перепуталось. Я просто не знаю, что делать! Понимаете, этот человек как-то меня нашел. И я сидела на кухне, пока они разговаривали. А потом я очень испугалась… и убежала.

– Бедняжка! Вы имеете в виду того человека, который гнался за вами, когда вы прыгнули к нам в машину?

– Да. Незнакомец со шрамом. О, все это так невероятно, что никто не может мне поверить. Даже Майк Шейни. Кажется, он совсем мне не поверил.

– Очень жаль. А что вы собираетесь делать дальше?

– Шейни дал мне адрес. Я положила его в сумочку. Он написал записку своей секретарше, так что я смогу подождать у нее. Шейни сказал, что там я буду в полной безопасности.

Девушка вскочила. Страх снова овладел ею.

– Я должна идти. Если он найдет меня здесь…

Женщина продолжала крепко держать ее за руку.

– Здесь темно. Никто не увидит нас на этой скамейке. Если этот человек действительно отправится вас искать, безопаснее сидеть здесь, в темноте, чем ловить на улице такси. А мне так хочется, чтобы вы рассказали, что все-таки с вами произошло!

– Да, я… я думаю, что вы правы, – девушка покорно села обратно на скамейку. Она подумала, что будет хорошо рассказать свою историю еще кому-то и послушать, как она звучит. Может быть, тогда все станет понятнее, и…

– Меня зовут Мери Барнес, – начала она. – Я остановилась в «Рони Плаза»…

Бледный молодой месяц тщетно пытался рассеять густую тьму вокруг окруженной пальмами скамейки в глухом углу парка. Здесь было темно и тихо, если не считать мягкого журчания голосов двух женщин, сидящих на скамейке очень близко друг к другу.

Вскоре и этот звук прекратился. На несколько мгновений воцарилась звенящая тишина, которую нарушили глухие звуки борьбы и тихое жалобное «а-х-х-х».

И снова тишина. А потом тихие шаги женщины, уходящей из темноты к тусклому сиянию уличных фонарей, и взмах руки навстречу проходящему такси.

Удобно устроившись в уголке на заднем сиденье, молодая женщина открыла черную замшевую сумочку, вытащила лист бумаги и прочла водителю адрес, написанный рукой Шейни.

Глава 9

Вечер, 10 часов 34 минуты

На автостоянке перед «Хибискусом» по-прежнему не было ни одной машины, и человек со шрамом остановился на том же месте, что и в прошлый раз. Заглушив мотор, он немного посидел, тяжело опираясь на руль, потом закурил сигарету, сильно затягиваясь. Красный огонек сигареты освещал его озабоченное и встревоженное лицо.

Когда он наконец отшвырнул сигарету и вышел, весь его вид говорил о явном нежелании заниматься предстоящим делом. Паульсен еще немного помедлил у машины – сунув руку под пальто, удостоверился, что кольт удобно и незаметно висит слева на груди. Потом глубоко вздохнул, расправил плечи и зашагал к освещенному входу в гостиницу.

Портье дремал, поставив локти на стол и опираясь подбородком на ладони. Позади него Паульсен увидел профиль сидящей за коммутатором Эвелин. Девушка недовольно хмурилась, жалея, что напрасно теряет два часа, которые можно было так приятно провести с Роджером.

Лифтер стоял перед открытой дверью кабины и, небрежно прислонившись к стене, разговаривал с одним из коридорных.

Было тихо и скучно. Совсем непохоже, что недавно здесь произошло убийство или была тревога из-за предполагаемого убийства. Это придало Паульсену решимости. Он пересек холл и, подойдя к стойке, непринужденно оперся на нее локтем. Дик вопросительно поднял голову.

– Скажите, у вас поселилась мисс Паульсен? – Паульсен ждал, что портье начнет искать фамилию в книге регистрации.

– Да, сэр, она живет у нас, – Дик с явным интересом посмотрел на высокого человека со шрамом.

– Она сейчас у себя?

– Нет, сэр. Боюсь, что нет.

– А почему вы так в этом уверены? Вы даже не посмотрели, на месте ли ключ.

Дик позволил себе слегка улыбнуться. Было несколько очень серьезных причин, по которым он был уверен, что обитательницы триста шестнадцатого в номере нет, но он не собирался объяснять их этому незнакомцу. Он ответил с легким оттенком высокомерия:

– Я совершенно уверен, что ее там нет. Но, если хотите, вы можете позвонить в номер по внутреннему телефону.

Паульсен покачал головой.

– А когда она должна вернуться?

– Я не знаю.

Человек со шрамом деланно поморщился.

– Я ее брат, – осторожно начал он. – Только что приехал из Джексонвилла, чтобы поговорить с Нелли по важному делу. Она обещала, что к моему приезду будет здесь.

– Я понимаю. Мне очень жаль, но… – Дик развел руками. Этот парень ее брат? Весьма сомнительно…

Паульсен пожал плечами.

– Она наверняка скоро вернется. Я устал с дороги. Надеюсь, вы не возражаете, чтобы я подождал сестру в ее номере?

Дик заколебался. Обычно он не отказывал в таких просьбах независимо от того, утверждал ли мужчина, что он брат их гостьи или нет. В этом отношении «Хибискус» ничем не отличался от других гостиниц среднего класса, не особенно беспокоясь о морали своих постояльцев.

За две недели, что Нелли Паульсен живет у них, к ней в номер уже не раз заходили мужчины.

Но ситуация сегодняшнего вечера слишком необычна. Сначала этот необъяснимый телефонный звонок в девять тридцать, когда женщина сообщила, что в комнате мисс Паульсен убитый мужчина, или не сообщала, в зависимости от того, перепутала Эвелин триста шестнадцатый номер с триста шестидесятым или нет. А теперь еще этот звонок из города (Эвелин сразу о нем рассказала). Звонивший интересовался трупами, которые исчезают из триста шестнадцатого.

– К сожалению, сэр, это противоречит нашим правилам, – ответил Дик. – Если вы согласны подождать сестру в холле, мы с удовольствием поможем вам удобно устроиться здесь.

Паульсен улыбнулся и спокойно сказал:

– Я бы, конечно, не просил вас об этом, если бы не был братом Нелли. Но я ее брат, и могу доказать это. Он вынул бумажник, достал из него удостоверение личности и положил на стол.

Дик посмотрел удостоверение и медленно кивнул.

– Не подумайте, сэр, что я сомневался в ваших словах. Но вы же понимаете, мы должны подчиняться правилам, – портье задумался. В такой ситуации лучше переложить всю ответственность на Олли. Он возвратил удостоверение.

– Я думаю, вам нужно поговорить с мистером Паттоном. Я ведь не уполномочен… – он повернул голову к Эвелин. – Попроси мистера Паттона на минутку сюда.

Эвелин округлившимися глазами смотрела на Паульсена: что бы это значило? Она не слышала разговора у стойки, но все, что требовало внимания Олли, могло быть очень интересным. Если вспомнить эти трупы, которые куда-то исчезают, может, она не так уж много теряет, пропуская свидание с Роджером?

Услышав слова портье, Паульсен кивнул и закурил сигарету, приготовившись ждать. Когда Паттон вышел из своего офиса, Дик представил Паульсена и коротко объяснил ситуацию.

Паттон слушал, и выражение сонливости быстро исчезло с его лица. Он изучающе поглядел на Паульсена, кивнул и, взяв его под руку, повел к своему офису со словами:

– Если вы не возражаете, мистер Паульсен, я хотел бы задать вам пару вопросов.

– Что это значит? – запротестовал тот. – Неужели так сложно разрешить мне подождать сестру в ее номере? Ведь я же показал портье удостоверение личности.

– Конечно, конечно, – мягко ответил Паттон, открывая перед Паульсеном дверь своего офиса. – Никто и не сомневается, что вы ее брат. Присядьте, мистер Паульсен, и расскажите мне, пожалуйста, о своей сестре.

– Что именно? – нервно спросил Паульсен. – С Нелли что-то случилось?

– Насколько мы знаем, нет. Но дело в том, что сегодня вечером у нас произошли странные события, как-то связанные с вашей сестрой. Скажите… э-э-э… она любит розыгрыши?

– Нелли? Насколько я знаю, нет. Не больше, чем любой человек. У нее хорошее чувство юмора, но… А какого черта вы об этом спрашиваете?

– А у нее когда-нибудь были… э-э-э… Галлюцинации или что-нибудь в этом роде? – осторожно зондировал Паттон. – Может, она иногда выпивает лишнего и видит то, чего нет на самом деле?

Он улыбнулся, чтобы смягчить остроту вопроса, но лицо Паульсена потемнело от злости.

– Мне не нравятся такие инсинуации о моей сестре. Скажите прямо, в чем дело!

Оливер Паттон вздохнул. Ему почти нечего было сказать. Они даже не были уверены, что из триста шестидесятого номера звонила Нелли. Паульсен. Наоборот, Дик, кажется, помнил, что она вышла из гостиницы незадолго до звонка и с тех пор не возвращалась. Он сказал успокаивающе:

– Тогда получается, что кто-то хотел разыграть ее. Нам позвонили и сказали, что в ее номере лежит труп.

Лицо Паульсена выразило глубочайшее удивление.

– Мертвец в комнате Нелли? – он задохнулся от изумления, словно впервые услышал об этом. – Когда его нашли и кто это был?

Паттон взмахнул жирной рукой.

– В номере никого не оказалось. Я, естественно, все там проверил, поэтому и говорю, что это чья-то дурацкая шутка. Но на всякий случай нужно выяснить все детали. Поэтому я и расспрашиваю вас о сестре и о том, любит ли она розыгрыши.

Паульсен решительно покачал головой.

– Она не любит разыгрывать, – он замолчал, глядя мимо Паттона и, кажется, заставляя себя говорить дальше. – Раз уж вы об этом заговорили, может, и вы мне кое-что расскажете? Я не думаю, чтобы это было связано с событиями сегодняшнего вечера, – поспешно продолжал он, – но моя сестра довольно сумасбродна и могла здесь связаться с сомнительными личностями, как это было дома, в Джексонвилле. Может, вы мне расскажете, как она проводила здесь время? Не слишком ли она… гм-м… крутила хвостом? Перед мужчинами, понимаете? Или перед каким-то определенным мужчиной.

Паттон помолчал, потирая жирный подбородок и задумчиво глядя на Паульсена:

– Мы не можем передавать такую информацию о наших гостях. У нас не ФБР, и мы не ведем досье на постояльцев.

– Я знаю, – нетерпеливо сказал Паульсен. – Но я хорошо знаю гостиничные порядки. Коридорные, горничные и портье прекрасно знают, что здесь происходит. Кто в чьем номере засиживается допоздна, сколько спиртного туда приносят и до которого часа они сидят. И прочая информация в том же роде. Вы ведь детектив гостиницы? – он улыбнулся Паттону. – Только не говорите мне, что после сегодняшнего происшествия вы не опросили весь персонал о поведении моей сестры в последние две недели.

Паттон сцепил руки на объемистом животе и внимательно их разглядывал.

– Не могу сказать, что я этого не делал. Но все равно, мы не имеем права передавать такую информацию.

Паульсен поморщился и вытащил бумажник. Он вытащил за край десятку, покосился на Паттона и, вздохнув, добавил к ней еще одну. Потом сложил банкноты вчетверо и сказал:

– Я понимаю, что вы никому не можете это рассказать, кроме брата Нелли. Но я имею право знать. Говорю вам, меня очень беспокоит как она себя здесь вела, а теперь еще это происшествие… и она не встретила меня, как обещала.

Паттон разъединил сцепленные на животе руки, и банкноты мгновенно исчезли.

– Конечно, – согласился он. – Учитывая, что вы ее брат, было бы просто неправильно вам не сказать. Ваша сестра вела себя в гостинице очень спокойно и любезно. Сегодня вечером я посмотрел ее заказы – обычно она заказывала в номер лед и иногда содовую. И две бутылки виски за эти две недели.

Он вытянул руку.

– Конечно, я не отрицаю, что коридорные и горничные, как вы говорите, замечают все, что здесь происходит. Иначе и быть не может – ведь это живые люди, и у них есть глаза и уши. Так вот, я узнал, что к вашей сестре часто приходили мужчины, но они никогда не засиживались допоздна. И у нее никогда не было никаких скандалов и неприятностей. Словом, она вела себя так, как любая милая, привлекательная девушка, живущая одна в гостинице в Майами.

Он доброжелательно кивнул Паульсену.

Насколько я знаю, к ней в основном заходил один и тот же парень. И еще крутилась парочка других. Счет за первую неделю ваша сестра оплатила вовремя, и у нас нет к ней никаких претензий. Вы об этом хотели узнать?

Паульсен облизнул губы и кивнул.

– Именно об этом. Спасибо, мистер Паттон, – он встал. – Могу я теперь подняться в ее комнату и подождать?

– Конечно, – Паттон поднялся вместе с ним. – Я сам поднимусь и открою вам. А заодно еще раз получше осмотрю номер, чтобы окончательно убедиться, что там не спрятан покойник. Вы же понимаете, это было бы нарушением наших правил, – он захохотал над собственной шуткой. – К тому же я считаю, что должен вместе с вами подождать, пока ваша сестра вернется. Я задам ей еще пару вопросов, чтобы выяснить все до конца.

– Очень хорошо, – сказал Паульсен. – Мне будет приятно ожидать Нелли вместе с вами.

Они вышли из офиса и двинулись к лифту. Паульсен вдруг остановился посреди холла.

– Уже поздно. Я, наверное, вернусь за багажом и тоже остановлюсь в вашей гостинице. Это займет у меня с полчаса. Я попал в небольшую аварию за городом, так что пришлось оставить машину в гараже. Если Нелли вернется раньше меня, скажите, чтобы никуда не уходила, хорошо?

– Конечно.

Оливер Паттон болезненно дернулся от боли в суставах и задумчиво нахмурился, глядя, как высокая фигура Паульсена исчезает за дверью. Может быть, это не имело никакого значения, но парень явно передумал ждать сестру в номере, когда услышал, что будет ждать не один. Странно, что именно в это время он вспомнил о своем багаже и решил вернуться за ним. Почему он не подумал об этом, когда оставил машину? Ведь он уже тогда знал, что проведет ночь в какой-нибудь гостинице и багаж ему понадобится.

Паттон повернулся было к своему офису, но заметил, что Билл, стоявший у лифта, машет ему рукой. Хромая, он подошел поближе.

– Джо клянется, что раньше уже видел этого парня, – сказал Билл. – Кажется, даже сегодня вечером, но он в этом не уверен.

– Именно так, шеф, – Джо задумчиво почесал затылок. – Я определенно видел его в лифте. И хорошо запомнил, потому что он старался не показывать мне щеку со шрамом. Как будто не хотел, чтобы я смог его узнать.

– Это было сегодня? – нервно спросил Паттон.

– Точно не помню, – развел руками Джо. – Вы же знаете мою работу, мистер Оливер. Целый день вверх-вниз, вниз-вверх. Ничего вокруг не замечаешь. Но этот человек со шрамом точно ехал в моем лифте. Не помню только, вчера или сегодня.

– Скажите мне, если он снова появится, – он подошел к стойке и сказал то же самое Дику. – А если он или кто-нибудь другой позвонит мисс Паульсен, пусть Эвви сразу даст мне знать.

Вспомнив, что этим происшествием интересовался Майкл Шейни, он вернулся в офис, чтобы позвонить рыжеволосому детективу. К сожалению, телефон Шейни не отвечал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю