Текст книги "Кровь в бухте Бискайн"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Шейн пожал плечами, прошел через калитку и сел в такси Аиры Уилсона. Он повернул ключ зажигания, и салон машины наполнился мягким гудением мотора. Он отъезжал от дома с лицом, выражающим упорство, его глаза горели гневом. Сложившиеся разные обстоятельства с неумолимостью приближали его к тому моменту, когда он был готов взять кое-кого за глотку и выдавить из него правду. И первым кандидатом на это должен был стать Ангус Браун.
Входная дверь офиса Брауна была заперта, когда он повернул ручку двери. Он совершенно ясно помнил, что сегодня днем оставил ее незапертой. Он вынул ключ, который подходил к этой двери, открыл замок и вошел внутрь, В приемной все было по-прежнему.
Ступив за порог внутреннего офиса, он щелкнул выключателем, и комната наполнилась светом. Некоторое время он стоял в дверях, оглядываясь вокруг, затем подошел к покрытому пылью письменному столу и взял лежавший на нем пустой авиаконверт со штампом специальной доставки. Письмо было отправлено вчера из Нью-Йорка.
Конверт был продолговатой формы, адресован Ангусу Брауну, и, судя по его состоянию, его содержимое было довольно объемистым. На нем были приклеены три марки авиапочты. Обратный адрес был напечатан в верхнем левом углу: "Тернбал Детектив Эйдженси" с адресом на Мэдисон Авеню.
Шейн вновь и вновь поворачивал конверт, внимательно изучая его, будто надеялся получить хоть какой-то намек относительно содержимого. В конце концов он бросил его на стол и окинул взглядом офис.
Два свежих сигаретных окурка лежали затоптанными на полу перед стулом у письменного стола. Слой пыли на поверхности стола был нарушен с тех пор, как он сам сидел здесь и изучал папку с делом Моррисона.
Шейн подошел к шкафу с картотекой и вытащил второй ящик. Папка все еще находилась на своем месте, там, где он ее оставил, но в ней ничего не прибавилось.
Он повернулся спиной к шкафу, в задумчивости нахмурив лоб, остановился у письменного стола и, размышляя о своем, вновь посмотрел на пустой конверт. Рядом с конвертом стоял телефонный аппарат.
Без колебаний он поднял трубку и набрал номер телефонистки. Когда ему ответили, он сказал:
– Я хочу заказать Нью-Йорк. Я не знаю номера телефона, но это "Тернбал Детектив Эйдженси" на Мэдисон Авеню, 260.
– Ваш номер, пожалуйста? – спросила она.
Усмешка тронула уголки его рта, когда он называл номер, глядя на аппарат перед ним.
Через некоторое время телефонистка сказала:
– Соединяю. Говорите, пожалуйста.
– Здравствуйте,– поприветствовал Шейн. Ему ответил женский голос:
– Тернбал Детектив Эйдженси слушает.
– Говорит Ангус Браун из Майами, штат Флорида. Я просил вас выполнить для меня кое-какую работу и хотел бы срочно получить информацию.
– Одну минутку, мистер Браун,– ответил голос. Шейн подождал, потом ему ответили:
– Я проверила протоколы мистера Тернбала по вашему делу и узнала, что он послал вам ответ вчера. Полный отчет по вашему запросу.
– Но я не получил его,– пожаловался Шейн.– Он отправил его экспресс-почтой?
– Нет, сэр. Я точно это помню. Его послали авиапочтой специальной доставкой. Вы должны были получить его сегодня.
– Но я не получил, а для меня это чертовски важно. Вы не могли бы соединить меня с Тернбалом?
– Мистера Тернбала сейчас нет в офисе.
– Вы не можете взять отчет и прочитать его мне?
– Боюсь, не могу это сделать, не посоветовавшись с мистером Тернбалом.
Шейн и сердился, и умолял ее, но голос на другом конце провода оставался неумолимым. Секретарша отказалась взять на себя такую ответственность.
– О'кей,– в конце концов проворчал Шейн.– Как скоро вы сможете связаться с мистером Тернбалом?
– Возможно, он позвонит или зайдет в течение часа.
– Соедините меня с ним, как только он появится. Только не по этому номеру.– Шейн назвал номер своего телефона в отеле и попросил ее повторить его.– Если меня не будет, когда он позвонит, пусть оставит номер, чтобы я мог немедленно с ним связаться. Это чрезвычайно важно.
Она пообещала сделать так, как он просил, и Шейн повесил трубку. Затем он позвонил на коммутатор своего отеля и дал указание телефонистке, объяснив ей, что ожидает важный звонок на имя Ангуса Брауна, и что в действительности этот звонок будет для него, и она должна принять его. Телефонистка работала в отеле все те годы, когда Шейн устроил в нем свою штаб-квартиру, из которой вел все дела. Она приняла его указания, ничуть не удивившись.
Положив трубку, Шейн полистал справочник, но не нашел в нем домашнего адреса Ангуса Брауна.
Покидая офис, он прихватил с собой пустой конверт. Он вновь нарочно оставил дверь незапертой и спустился к такси рядом со зданием офиса.
Солнце уже закатилось, стало заметно прохладнее, когда он повернул на дорогу, ведущую прямо к дому Виктора Моррисона.
ГЛАВА 16
ПОРАЗИТЕЛЬНАЯ НАХОДКА
Все та же хорошенькая служанка открыла ему дверь.
– Миссис Моррисон нет дома,– угрюмо доложила она. Шейн усмехнулся. .
– Мне нужен мистер Моррисон.
– Его тоже нет.– Она начала было закрывать дверь. Шейн вставил ногу в щель.
– Вы уверены? Сегодня днем он обещал взять меня с собой на лодке.
– Но его нет. Они отправились с Говардом на прогулку верхом. Шейн пожал плечами и сказал:
– В таком случае, я полагаю, все будет в порядке, если я возьму лодку сам. Он просил пользоваться ею в любой момент, когда я захочу.
– Если так, пожалуйста,– ответила она.
Он повернулся, сбежал вниз по ступенькам и направился по спускающейся вниз лужайке к причалу. Вокруг никого не было, и Шейн шагнул в лодку, привязанную неподалеку. Он отвязал носовой фалинь, оттолкнулся, затем завел подвесной мотор. Он был еще теплым и быстро заработал.
Шейн уселся, держа руку на рукоятке, и взглянул на часы.
Было 17.03. Он направил нос небольшой лодки прямо к противоположному берегу бухты.
Как только он удалился от берега, поднялся довольно сильный восточный ветер, принося с собой прохладу и покрывая поверхность воды рябью, отчего маленькое суденышко отвратительно ныряло носом вниз всякий раз, когда ему приходилось преодолевать волну. Шейн сжимал зубы и старался направлять лодку прямо по намеченному курсу. В этот час в бухте находилось всего несколько лодок, и ничто не грозило испортить его эксперимент.
Он внимательно всматривался в восточный берег. Чем ближе – тем тщательнее, пытаясь распознать задний двор дома Хадсонов как можно скорее, чтобы изменить направление и тем самым сократить время. Сделать это было довольно трудно, так как многие дома, выходящие на бухту, имели однотипные эллинги, спускающиеся к воде. Он находился довольно близко к берегу, когда наконец узнал то место, которое искал.
Дом был всего в 200 ярдах севернее того места, куда он направлялся. Однако для его расчетов это не составляло большой разницы, поэтому он и продолжал свой путь – прямо к цели.
Приблизившись к берегу, он заглушил мотор, вывернул руль, описывая широкий круг и развертывая лодку, чтобы отправиться в обратный путь. Он проверил часы и, к своему удивлению, обнаружил, что находился на воде почти полчаса, хотя ему показалось значительно меньше. Часы показывали 17.29.
Плыть в обратном направлении было труднее, так как надо было преодолеть сопротивление нестихающего холодного ветра и зыби на воде. Он прищурил глаза и старался держать лодку по курсу.
Вдруг его взгляд упал на какой-то плывущий предмет в ста футах слева от него. Он с любопытством смотрел некоторое время, затем повернул руль, чтобы подплыть ближе.
Два загорелых, одетых в плавки паренька также меняли курс своей парусной лодки на тот, который неизбежно привел бы их к столкновению с лодкой Шейна, но тот продолжал плыть к предмету. Дурное предчувствие, появившееся у него, становилось сильнее.
Предмет напоминал плывущего купальщика, лениво распростертого на волнах, но он не был в купальном костюме и лежал вниз лицом.
Приблизившись на несколько метров, Шейн понял, что это был мужчина, полностью одетый, с раскинутыми в разные стороны руками и ногами. Он двигался медленно, будто не спешил добраться до места, плавно покачиваясь на волнах.
Шейн недолго колебался, бросив через плечо взгляд на приближающуюся парусную шлюпку. Теперь она была уже недалеко. Один из ребят стоял на носу и, указывая вперед, что-то взволнованно кричал. Шейн понял, что они тоже увидели плывущее тело. Теперь он уже не мог повернуть и сделать вид, что ничего не заметил.
Он выключил мотор, оставив лодку дрейфовать, и, опустившись на колени, перегнулся через борт, чтобы поймать тело и втащить на борт.
Мальчики осторожно приблизились к нему, когда он перевернул человека на спину и увидел худощавое лицо Ангуса Брауна.
Один из мальчиков прыгнул в его лодку с возгласом:
– Вот это да, мистер! Да он мертвый!
– Мертвый, можешь не сомневаться,– угрюмо подтвердил Шейн. Верхняя часть черепа Брауна была смята, как яичная скорлупа. Даже в сгущающихся сумерках он не мог не заметить, что вода, плескавшаяся о борт лодки, носила в себе следы крови, которая постепенно блекла и исчезала в голубых волнах.
– Убитый, о боже! – сказал мальчик голосом, полным благоговейного страха. Он крикнул товарищу в шлюпке:
– Том, погляди-ка, он мертвый.
Шейн присел на корточки, плотно сжав губы. Они находились менее чем в четверти мили от восточного берега и не более чем в миле севернее Каунти Козвэй.
– Тебе лучше вернуться в свою лодку,– посоветовал Шейн мальчику.Плывите обратно к берегу и звоните в полицию. Скажите им, чтобы они прислали "скорую помощь", я доставлю тело.
– Вот это да! Еще бы, мистер! Мы быстро! – Мальчик прыгнул обратно, в свою шлюпку. Шейн оттолкнулся от нее и вновь включил мотор. Он подождал, пока приличное расстояние не разделило две лодки, и поставил рукоятку в таком положении, чтобы лодка держала свой курс. Затем он тщательно проверил карманы Брауна.
В нагрудном кармане он обнаружил промокший бумажник; несколько ключей мелочь и новый платок – в кармане брюк. И больше ничего. Ничего похожего на то, что он вынул из конверта всего несколько часов назад.
Шейн вернул вещи на место и направил лодку к Козвэю. Ребята уже добрались до берега, и не было сомнений в том, что они сообщили в полицию о случившемся.
Он услышал пронзительные сирены полицейской машины и машины "скорой помощи", когда уткнулся носом лодки в мягкий ил Козвэя. Двое сотрудников из персонала "скорой" и несколько полицейских ожидали его на берегу. Он бросил носовой фалинь одному из них, встал на носу и спрыгнул на землю.
Шеф Пейнтер с важным видом подошел к стоявшим на берегу и замер, устремив на Шейна взгляд, полный злобы.
– Я мог бы догадаться об этом сразу. Как только я услышал, что обнаружено тело, я должен был предположить, что это были опять вы.
Шейн усмехнулся и согласился:
– Да, вездесущий Шейн. И при этом всегда выполняет за вас грязную работу.
– Вот именно, вездесущий,– резко ответил Пейнтер– Какого черта вам надо было тащить его сюда? Ребята, которые позвонили в полицию, сказали, что тело выносило из бухты. Как раз напротив дома Хадсонов, насколько я понимаю.
– И вовсе оно не было возле дома Хадсонов,– спокойно возразил Шейн.– Я подумал, что выиграю время тем, что доставлю тело сюда, пока мальчики звонят в полицию.
Пейнтер прошмыгнул мимо него, чтобы присоединиться к группе людей, поднимающих тело из лодки. Он бросил взгляд на мертвеца и сердито заворчал.
– Отвечает описанию водителя такси, которого мы до сих пор не обнаружили. О'кей, Шейн.– Он повернулся к детективу, приглаживая усы ногтем большого пальца.– Что вы скажете в свое оправдание на сей раз?
– Я обнаружил его в воде. Двое ребят из парусной лодки заметили его примерно в то же самое время. Они прибыли на место одновременно со мной.
– Вы случайно оказались там, я полагаю. Не так ли? – Пейнтер щелкнул пальцами с резким звуком.– Что вы делали в бухте в это время?
– Прогуливался.
– И вы не искали тело, я полагаю? А может быть, попросту избавлялись от него?
– Нет, не избавлялся,– спокойно ответил Шейн,– Я нашел его для вас.
– После того, как убедились, что у вас есть свидетели обнаружения,сказал Пейнтер с тяжелым сарказмом.– Откуда вы знали, где его искать?
– Я его почувствовал,– с отвращением сказал Шейн.– Разве я никогда не рассказывал вам, что моя мать была напугана кровожадным негодяем, прежде чем я появился на свет?
Один из полицейских, стоящих рядом, захихикал. Пейнтер фыркнул и уставился на него острыми черными глазками. Затем он вновь повернулся к Шейну и резко заметил:
– Из того, что нам было сообщено по телефону ребятами, мы поняли, что вы направили лодку прямо к телу, будто знали точно, где оно находится. После того, как вы быстро пересекли бухту к этому самому месту. Спустя несколько минут, после того как, вероятно, выбросили жертву за борт.
– Вы что, в своем уме? – пожал плечами Шейн. Полицейский, который хихикал, исправил свою ошибку тем, что вышел вперед и сказал:
– Покойник не кто иной, как Ангус Браун, шеф. Его можно опознать по многим приметам. К тому же один из ребят знает его.
– Браун?– Пейнтер повернулся к ним.– Частный детектив из Майами? В таком случае, какого черта вы не сказали мне об этом прежде...
– Браун был никчемным человеком. В основном занимался делами о разводе,– сказал полицейский, который знал Брауна.
Пейнтер повернулся к Шейну и резко спросил:
– Что вам об этом известно?
– Я бы сказал, такой исход его неминуемо ожидал в конце концов. А теперь мне пора идти.– И он направился к лодке, вытащенной на берег.
– Не торопитесь,– рассвирепел Пейнтер.– Сначала ответьте мне на несколько вопросов. Какое отношение имеет к этому делу Ангус Браун?
Шейн сказал:
– Не знаю пока. Вы дадите мне пару часов, чтобы я разузнал кое-что для вас?
– Где вы были вчера вечером между десятью тридцатью и одиннадцатью?
– Ехал домой из Плэй-Мор клуба,– устало ответил ему Шейн.
– Но есть водитель такси, который клянется, что вы взяли с собой мертвую девушку...
– Я никогда не беру с собой в такси мертвых девушек,– строго прервал его Шейн.
Лицо Пейнтера стало серовато-синим от ярости.
– Ради бога, Шейн, я упрячу вас за решетку, если это последнее, что я могу сделать.
– Ну, хорошо,– легко согласился Шейн.– Но если вы хотите раскрыть это дело...
– Так как насчет того, что вы ехали домой в такси с Натали Бриггс вчера вечером и последовали за ней к дому? Водитель такси сказал...
– Тот самый водитель, который, как вы только что сказали, до сих пор не найден? – вновь прервал его Шейн.
Пейнтер аккуратно пригладил усы, его черные глазки блестели, когда он смотрел на Шейна.
– Показания водителя подтвердят то, что нам уже известно,– заявил он.
– Возможно. Если только он не скажет вам, что высадил девушку из такси через два квартала после Плэй-Мора,– сказал ему Шейн.
– И вы намерены это утверждать? – резко спросил Пейнтер.
– Спросите водителя такси,– ответил Шейн, небрежно махнув рукой.
– Именно это я и сделаю, как только мы его найдем. А между тем мне хотелось побольше узнать о вашей невинной маленькой прогулке по воде. Если вы не искали там тело Ангуса Брауна, какова была ваша цель?
– У меня появилось новое хобби,– ответил Шейн.– Действует расслабляюще и успокаивающе. Попробуйте как-нибудь. Укрепляет нервы.
– Вы не стали бы тратить время понапрасну на лодочные прогулки, когда бы знали, что я обвиняю вас в убийстве.
– Это уже мое дело,– ответил Шейн и направился к лодке.
– Подождите минутку,– резко вскрикнул Пейнтер.– Где вы взяли эту лодку?
– В Майами их дают напрокат,– напомнил ему Шейн.
– Кто дал вам ее напрокат? И когда? Шейн покачал головой.
– А это, по сути своей, один из основных вопросов, и вам не следовало бы его задавать. Разве что в присутствии адвоката. Но если бы у меня был адвокат, он не посоветовал бы мне отвечать.
– Разумеется, я раздобуду эти сведения,– рявкнул Пейнтер.– Все лодки в бухте зарегистрированы.– Он всматривался в название, написанное на борту лодки.– "Тарзан", да? Все, что мне нужно, так это доказательство того, что вы отправились в свою увеселительную прогулку с Ангусом Брауном на борту.
– Когда вы получите сведения,– согласился Шейн,– это будет уже кое-что. А мне, между тем, надо раскрыть два убийства.
Он зашагал мимо куска холста, на котором покоилось тело Брауна. Сотрудники "скорой" ждали команды Пейнтера, чтобы убрать его. Шейн мельком взглянул на двоих людей и по лицам понял, что все происходящее несколько забавляло их. Но это выражение быстро сменилось на серьезное.
Прощаясь, Шейн слегка поднял руку, сел в лодку и оттолкнулся от берега. Он завел мотор и направился через бухту к причалу Моррисона.
ГЛАВА 17
ДЛЯ БАРБИЗОНА
Вокруг было пустынно, когда он причалил к берегу. Он пришвартовал лодку и, пройдя через лужайку, оказался на улице. Он скользнул за руль такси Аиры Уилсона и поехал на бульвар Бискайн, повернув к северу на Семьдесят девятой стрит, пересек в этом месте Козвэй, а затем и Оушн Драйв неподалеку от Плэй-Мор клуба.
Глаза Шейна были печальными, когда он выбрался из машины, решив пройти пешком до клуба.
На верхней площадке лестницы, у входа в клуб, стоял тот же одетый в униформу швейцар, который дежурил предыдущей ночью. Шейн повернулся и нажал на кнопку на дверном косяке – два коротких и один длинный сигнал. Вскоре кнопка загорелась тусклым светом, и швейцар, стоя спиной к Шейну, холодно сказал:
– Извините, сэр, но мне не велено вас пускать.
Это был необычно высокий мужчина лет шестидесяти. Он медленно повернулся к рыжеволосому детективу и сложил свои длинные руки на груди, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
Шейн усмехнулся и сказал:
– Вы так и собираетесь держать меня здесь, папаша?
– Я должен подчиняться приказам, сэр,– ответил он извиняющимся тоном.
– У меня дело к вашему боссу,– сказал Шейн. Он слегка повернулся и подтолкнул левым плечом пожилого швейцара, отодвигая его в сторону.
За спиной швейцара раздался грубый голос, в интонации которого слышалось приятное удивление.
– Будь я проклят, если это опять не тот рыжий. Он тебя побеспокоил, Пол?
Перед входом, накрытым навесом, остановилось такси. Швейцар несколько отодвинулся от Шейна и тихо шепнул:
– Аккуратнее с ним, Смит,– а сам начал спускаться вниз по ступенькам, чтобы поприветствовать гостей, выходящих из такси.
Навстречу Шейну из дверей вышли двое. Один из них был громоздкий мужчина, который провожал его из игрового зала в офис Барбизона. Его компаньон весил на сотню фунтов меньше того, кого швейцар называл Смитом, но глаза его сверкали на хищном лице, и двигался он легко. Его правая рука была сжата в кулак в боковом кармане пиджака.
Шейн сказал:
– Спокойно, ребята. Мне только надо перемолвиться словечком с Барбизоном.
– Ну, еще бы! Мы все сделаем спокойно,– заверил его Смит.– Отойди в сторону, чтобы пропустить людей. Сейчас поговорим.
Шейн посторонился, пропустив мимо себя парочку, и сказал:
– Позови сюда Барбизона. Я не хочу никаких неприятностей.
– А я думал, тебе нравятся неприятности.– Смит с довольным видом потирал свои ручищи. Он стоял на одну ступеньку выше Шейна. Его компаньон спустился ниже и встал слева от Шейна на одном уровне с ним.
– Я допустил ошибку вчера вечером,– сказал Шейн,– скажите об этом Барбизону и...
– Конечно, ты допустил ошибку.– Смит без предупреждения ринулся на него сверху. Он надавил на Шейна всем своим телом, и тот потерял равновесие. Падая, он заметил, как компаньон Смита со сверкающими глазами выхватил из кармана дубинку и незаметным движением ловко ударил его по голове сбоку.
Шейн упал к подножию лестницы и лежал неподвижно. Любой, ставший свидетелем этого инцидента с расстояния более двадцати футов, поклялся бы, что просто пьяный человек потерял равновесие, так как вход в клуб был освещен тусклой красной лампочкой.
Пожилой швейцар наблюдал за ними с проезжей части дороги, настороженно оглядываясь по сторонам на случай приезда посетителей.
– Уберите его отсюда,– сказал он.– Справа приближается машина.
Смит и Дик подхватили длинное тело Шейна. Они отнесли его на полквартала от клуба и бросили в узкую яму у основания каменной стены.
– Как ты думаешь, я не слишком сильно его ударил? – с тревогой в голосе спросил Дик, когда они отошли в сторону и оглянулись на бесчувственное тело.
– Нет, он получил то, за чем явился,– ответил Смит.– Хлопнул железной дверью у меня перед носом, когда мы пошли к боссу. Пусть полежит здесь.
– Наживем мы себе неприятностей,– Дик явно нервничал.
– Забудь об этом,– проворчал Смит.– Пойдем. Пора возвращаться.– Они повернулись и устало потащились ко входу в клуб.
Шейн долго лежал неподвижно, упершись головой в стену. Придя в себя, он изумленно пошевелился и понял, что лежит лицом вниз в луже липкой крови. Странно, но рана на щеке не болела. Эта сторона лица онемела.
Он смутно припомнил начало драки с двумя типами, но больше не помнил ничего, кроме их имен. Смит – и тот, кого Смит называл Диком.
Прислонившись головой к стене, Шейн сидел несколько минут, превозмогая боль и пытаясь вспомнить все, что произошло до того, как он потерял сознание. Он вынул из кармана носовой платок и прижал его к щеке. При свете приближающегося автомобиля он посмотрел на платок и понял, что кровь остановилась.
Он заставил себя подняться и побрел к такси Уилсона, неуверенно покачиваясь. Сознание его прояснилось, когда он некоторое время посидел за рулем.
Боль в голове была сильнее, чем он мог вынести, но он понимал, что должен увидеть Барбизона – сегодня Барбизон знал ответ на вопрос, а Шейну нужен был этот ответ.
Он ехал медленно, раздумывая о том, что должен был привести
себя в порядок и иметь приличный вид, прежде чем ему удастся поговорить с владельцем клуба.
На Семьдесят девятой стрит был общественный пляж, и он заставил себя вспомнить, что рядом с пляжем находилось скопление мелких деловых точек, заправочная станция и придорожное кафе.
Он повернул к заправочной станции и вошел, выдавив из себя подобие улыбки, так как дежурный, поспешивший ему навстречу, остановился, присвистнув от удивления, когда увидел его окровавленное лицо.
– Попал в небольшую аварию,– неопределенно сказал Шейн.– Мне бы хотелось умыться и попросить у вас липкий пластырь, если таковой имеется.
– А как же! Умывальная комната направо внутри. И у меня есть набор предметов первой помощи.
– Это было бы чудесно! – сказал Шейн по пути в умывальную комнату. Он включил холодную воду и начал плескать ею в лицо и на голову, чтобы смыть покрывшуюся корочкой кровь.
Дежурный осторожно наложил пластырь, пропитанный лекарством, к глубокой ране, оставив один его край свободным, чтобы проникал воздух.
Шейн спросил:
– В казино, что рядом с вами, есть купальные костюмы?
– Конечно. Вам дадут купальный костюм напрокат, но не собираетесь же вы купаться сейчас, не так ли?
– Для успокоения нет ничего лучше, чем плавание,– ответил Шейн и, сунув ему в руку долларовую бумажку, пошел к машине. Он проехал полквартала от заправочной станции и припарковал машину у казино.
В раздевалке он уговорил владельца позволить ему раздеться в кабине и надеть плавки под верхнюю одежду, чтобы уйти в них, оставив взамен пятидолларовую банкноту.
Шейн вернулся к такси и медленно поехал на север, пока не достиг угла каменной стены, ограждающей Плэй-Мор клуб. Свернув с тротуара, он с трудом пробирался по песку параллельно южной стене, ведущей к берегу, и остановился у края невысокой скалы, нависшей над океаном;
В отделении для перчаток он нашел фонарик, вышел из машины и открыл багажник. Он обнаружил там небольшую стальную пластину, разделся до плавок и сунул пластину за пояс.
Тропинка под углом сбегала вниз, к скале, к песчаному берегу. Шейн прошел вдоль высокой стены до того места, где она поворачивала на север на пару сотен футов, пока не добрался до частного пляжа клуба.
Он постепенно входил в воду, пока не погрузился в нее по пояс, потом поплыл. Прохладная соленая вода освежила его, волны плес
кали в лицо, заставляя горячую кровь усиленно циркулировать по всему телу. Он решительно поплыл широкой дугой, которая отнесла его на четверть мили в океан, и он оказался прямо напротив залитой ярким светом полоски клубного пляжа.
Потом он повернулся и поплыл в сторону берега. На фоне ярких огней пляжа там и тут вырисовывались из воды головы купающихся людей.
Приблизившись к пляжу, он постарался обогнуть большие группы отдыхающих, выбрав сравнительно пустое место, и, выйдя на берег, зашагал к отдельным домикам.
Некоторые из них были освещены, перед другими сидели целые компании, наслаждаясь ужином на природе. Он выбрал ряд неосвещенных домиков – их было примерно с полдюжины – и, не колеблясь, направился к ним.
Он остановился перед дверью, делая вид, что ищет ключ, оглянулся направо и налево, чтобы удостовериться, что за ним никто не наблюдает, затем вынул из-за пояса стальную пластину, втиснул узкое полотно между дверью и косяком, нажал со всей силой, и непрочный замок поддался.
Оказавшись внутри, он закрыл дверь и включил свет, чтобы увидеть аккуратную небольшую комнату размером примерно двенадцать на четырнадцать футов, в которой не было ничего, кроме дивана и пары удобных кресел. Он приоткрыл дверь в противоположном углу комнаты – там были расположены туалет и душ. Открытый сводчатый проход вел в крошечную кухоньку с газовой плитой и другими кухонными принадлежностями.
Шейн окинул взглядом ярко освещенный интерьер комнаты, что была побольше. Его внимание привлекла электрическая кнопка на дверном косяке внутри комнаты. Под ней блестела медная табличка "Швейцар". Он нажал на кнопку и открыл дверь со взломанным замком, чтобы свет проникал наружу.
Несколько минут спустя он увидел, как ссутулившаяся фигура торопливо приближалась к нему по променаду между домиками. Это был пожилой человек с копной седых волос и небольшой выпуклостью на спине, напоминающей горб. Он дышал с легким присвистом, когда остановился перед Шейном.
Шейн встал на пороге, почти полностью закрыв собой дверной проем. Та сторона лица, на которой был наклеен пластырь, повернута так, чтобы ее не увидел швейцар.
– Это черт знает, что такое,– сердито начал он.– Кто-то взломал замок на этой двери, пока я плавал, и украл мою одежду. Немедленно пригласите сюда Барбизона.– Он указал на следы, которые оставила на двери и облицовке стальная пластина.
– Послушайте,– проворчал старик,– это же домик мистера Джемисона и...
– Разумеется, это его дом,– нетерпеливо перебил его Шейн.– Я кузен Джемисона, и он позволил мне отдохнуть здесь. Позовите сюда управляющего и побыстрее. Имейте в виду – я хочу видеть лично Арнольда Барбизона,– резко добавил он.– И никаких его помощников!
Старик сказал:
– Да, сэр. Я немедленно сообщу мистеру Барбизону. Он все уладит.– Он повернулся и удалился.
Шейн нашел на кухне небольшой нож и быстро отвинтил медную табличку. Под ней были скрыты электрические провода. Он обрезал один из них. Затем прикрепил табличку на место, прошел к настенному шкафу и проверил его содержимое. Рана на лице все еще давала о себе знать, но головная боль прекратилась, хотя шишка на голове была мягкой на ощупь.
В шкафу он увидел ирландское виски, немного джина и водку. Шейн откупорил бутылку виски и приложил к губам. Тонкая струйка потекла по его горлу, когда он услышал шаги и резкий стук в дверь.
Дверь в то же мгновение распахнулась, и Барбизон собственной персоной шагнул внутрь с нетерпеливым вопросом:
– Что я такое слышу?..
Отняв бутылку от губ, Шейн спросил:
– Так что же вы такое слышите?
– Так это вы,– отрывисто произнес Барбизон, когда его удивление прошло.– Смит сказал...
– Смит вам солгал,– холодно сказал Шейн.– Он здорово отделал меня, но этого оказалось недостаточно. И я отмолочу вас вот этой бутылкой,– быстро предупредил он,– если вы попытаетесь удрать или позвать кого-нибудь на помощь.
Управляющий клубом отошел в сторону, прислонился лопатками к дверному косяку и спросил:
– Чего вы хотите? – Он ерзал лопатками, стараясь надавить на медную табличку.
– Я хочу знать, для кого вы держали у себя расписку миссис Хадсон.
– Какое это имеет значение теперь? – уклонился от прямого ответа Барбизон.– Вы ее получили.
– Я хочу знать, кто должен был получить выплату. Барбизон двигал плечами взад и вперед, будто испытывал зуд.
– Что вы хотите этим сказать? Когда кто-то проигрывает деньги за столами, обычно расплачиваются со мной.
Шейн подошел к нему с бутылкой виски в левой руке и дал пощечину Барбизону. Он держал свою ладонь открытой, но сила его удара лишила управляющего равновесия и оставила яркое красное пятно на его загорелой щеке. Когда он выпрямился, оскалив острые белые зубы на злобном лице, Шейн решительно бросил ему:
– Никуда ты не денешься. Все расскажешь. И чем дольше я буду выколачивать из тебя правду, тем больше мне это понравится.– Он запрокинул бутылку и отпил еще один глоток.
Глаза Барбизона горели огнем, но он старался сохранить спокойствие.
– Ты мне заплатишь за это. Еще никто никогда не осмеливался ударить меня...
Шейн засмеялся и ударил Барбизона по губам кулаком правой руки. Кровь заструилась у того по подбородку. Барбизон, пошатываясь, отпрянул назад, потянулся за носовым платком и прижал его к губам.
Шейн вновь запрокинул бутылку. Он почувствовал, как у него начала кружиться голова. Раненая щека уже не ныла с такой силой, и он даже получил удовольствие при виде крови, просочившейся через носовой платок Барбизона.
Управляющий забился в угол. Его взгляд напоминал взгляд взбешенного животного. Неожиданно он пригнулся и сунул руку в карман пиджака. В ту же секунду в руке у него оказался складной нож, из которого, ярко блеснув на свету, выскочило длинное острое лезвие. Он стал размахивать им из стороны в сторону, пытаясь вонзить клинок в живот Шейна.
Шейн тоже не стоял на месте, пытаясь избежать удара, и в какое-то мгновение ему удалось нанести Барбизону удар по руке бутылкой виски. Нож со стуком упал на пол. Раздался пронзительный крик, слегка приглушенный прижатым ко рту носовым платком. Правая рука безвольно повисла на сломанном запястье.
– Это только начало,– сказал ему Шейн тем же категоричным, бесстрастным тоном, которым говорил с ним раньше.
– Я не знаю. Я сказал бы, если бы знал. Боже, помоги мне: Шейн, неужели ты не понимаешь, что я сказал бы все, если бы знал?
Шейн сделал шаг вперед, помахивая бутылкой. – Говорю тебе, что не знаю,– простонал Барбизон.– Мне позвонили. Не знаю, от кого. И сказали, чтобы я взял расписку на десять тысяч долларов от этой дамочки. И если я выполню это, то получу свою долю, когда она расплатится. Я подумал, а почему бы и нет. Поэтому я и сделал то, что мне было велено. Расписка была у меня. До вчерашней ночи. Это все, что я знаю. Клянусь. Ради всего святого, мне нужна медицинская помощь, и побыстрее.