355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бренда Джойс » Скандальные свадьбы (Сборник) » Текст книги (страница 4)
Скандальные свадьбы (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:09

Текст книги "Скандальные свадьбы (Сборник)"


Автор книги: Бренда Джойс


Соавторы: Барбара Доусон Смит,Рексанна Бекнел,Джилл Джонс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

– Графиня недавно овдовела, – охотно пояснила Лиззи.

Аннабел не было никакого дела ни до графини, ни до ее денег. Встав из‑за стола, она заявила:

– Прошу прощения, но у меня разыгралась мигрень и к тому же нет аппетита. Увидимся за ужином.

Проходя по столовой, Аннабел чувствовала на себе десятки глаз сидевших за столами гостей, отчего зал показался ей бесконечно длинным.

При выходе она чуть не столкнулась с каким‑то господином.

– Извините! – разом произнесли они.

– Мисс Бут? – Господин с седыми усами был высокого роста, хотя немного тяжеловат. – Надеюсь, я вас не ушиб?

Их представили друг другу накануне вечером, и теперь Аннабел судорожно пыталась вспомнить, как его зовут.

– Нет, что вы, мистер Фрэнк.

– Ах, так вы уже пообедали, – разочарованно протянул он.

– Да. Разрешите пройти? – Она считала, что разговор окончен.

– Мисс Бут, – она увидела, что его лицо начинает краснеть, – надеюсь, вы согласитесь совершить со мной прогулку по пляжу или, если угодно, по городу.

Аннабел пришла в ужас. Вот кто ею заинтересовался – Томас Фрэнк! Она вспомнила, что он вдовец.

– Видите ли, я неважно себя чувствую, – заторопилась она. – Но все равно спасибо за приглашение. – Приподняв юбки, Аннабел опрометью бросилась вон из столовой.

Она успокоилась, лишь очутившись в громадном вестибюле, где полы из темного дуба были устланы персидскими коврами, а отделанные деревянными панелями стены украшали произведения живописи. С высокого потолка свисали три большие хрустальные люстры, и повсюду стояли обитые парчой диваны. Обычно именно здесь гости сидели и разговаривали либо уединялись в уголке с книжкой.

Бросив взгляд в окно, Аннабел увидела, что дождь превратился в настоящий ливень, а по подъездной дороге к отелю приближается большая золоченая карета, на запятках которой стоят два ливрейных лакея. Когда карета, запряженная четверкой великолепных лошадей, остановилась у подъезда, она вздохнула. Разумеется, у нее не было никакой мигрени и сидеть, запершись в комнате, ей вовсе не хотелось.

Аннабел опустилась на красный диван и взяла со столика газету, но едва она успела прочитать несколько заголовков, как на пороге отеля возникла небольшая суматоха.

– Как мило с вашей стороны, что вы можете принять меня и моих слуг, хотя я не предупредила вас заранее. Я вообще не знаю, как нам удалось добраться сюда в такую погоду, – заявила Джулия Россини, появляясь в дверях. Голос у графини был с хрипотцой, но казался очень приятным.

Аннабел, не стесняясь, разглядывала гостью, пока та проходила мимо нее в вестибюль в сопровождении управляющего отелем. Это была миниатюрная дама в сказочно красивом костюме из золотого бархата. Когда она обернулась, Аннабел увидела роскошные рыжие волосы и фарфоровое личико. Значит, это и есть та пользующаяся дурной славой женщина, о которой рассказывала Лиззи!

– Вы так ко мне добры, дорогой мой, – проворковала графиня. Управляющий склонился и поцеловал ее руку, прежде чем графиня успела снять перчатку.

Аннабел с удивлением наблюдала, как лакеи графини и служащие отеля вносили один за другим сундуки и чемоданы, занося их в лифт.

– Моя дорогая графиня, вам не следует задерживаться в вестибюле, – заявил управляющий. – Я распорядился, чтобы в ваш номер принесли шампанское и икру, на случай если вы пожелаете перекусить с дороги. Столовая, разумеется, тоже будет для вас открыта.

– Вы так добры! – воскликнула приехавшая дама и, повернувшись, скрылась в одном из лифтов; за ней туда же вошли еще несколько женщин, которые, по всей вероятности, были ее горничными.

Прежде чем двери лифта закрылись, взгляд Аннабел на короткое мгновение встретился со взглядом графини. Затем стрелка светящегося указателя этажей стала двигаться вверх, пока не достигла последнего из них, восьмого. А как же иначе? Апартаменты графини и должны быть на самом верху.

Вся эта кутерьма, вызванная приездом необычной гостьи, слегка раздражала Аннабел, но, к счастью, после того как графиня поднялась в свой номер, в вестибюле наступила тишина, и девушка потянулась за газетой. Однако тут же ее внимание снова отвлекли шаги и почтительное приветствие швейцара:

– Добрый день, сэр.

– Надеюсь, у вас найдется для меня номер, – услышала она мужской голос с аристократическим британским акцентом.

Аннабел вздрогнула, будто кто‑то ударил ее и лишил возможности дышать. Этого не может быть!

Не в силах пошевелиться, она не спускала глаз с незнакомца.

– Моя фамилия Уэйнскот.

Разве можно забыть этот голос?

Аннабел начала медленно подниматься. Он стоял к ней спиной – высокий, стройный, темноволосый. Чтобы она узнала его, ему вовсе не обязательно было оборачиваться.

Боже милосердный!

Склонив голову, гость расписался в журнале регистрации, и Аннабел почувствовала, что находится на грани обморока.

Вот он отодвинул журнал и, улыбаясь, повернулся, так что она увидела его профиль и руки.

Невероятные, искусные руки.

Сомнений больше не оставалось – это был тот самый человек, который сначала овладел ее сердцем, а потом швырнул его ей обратно.

Аннабел захлестнула ярость и… обида, однако сердце так и не перестало болеть.

Неожиданно спина вошедшего напряглась, он почувствовал, что за ним наблюдают, и обернулся…

Глава 6

Сент‑Клер узнал ее сразу, в этом не было сомнения. Аннабел показалось, что он ощутил еще больший шок, чем она; его лицо побледнело.

Аннабел задрожала как осиновый лист. Он здесь. Как это может быть? И что означает ее реакция? Неужели он все еще что‑то для нее значит? То, что случилось, было так давно…

– Ваши ключи, мистер Уэйнскот. Номер на третьем этаже. Разрешите напомнить вам, что сейчас как раз время обеда, а с четырех до семи столовая будет закрыта и откроется только к ужину.

Пирс рассеянно посмотрел на говорившего.

– Спасибо, голубчик. – Он улыбнулся и сунул управляющему несколько монет. – Моему камердинеру потребуется помощь ваших служащих. Я имею в виду багаж.

– Конечно, конечно. – Управляющий поклонился и скрылся за конторкой.

Когда Аннабел и Сент‑Клер остались в вестибюле одни, он обернулся: его взгляд был спокойным, глаза непроницаемыми. Аннабел, сжав кулаки, продолжала молча смотреть на него. Интуиция подсказывала ей, что на этот раз она ни в коем случае не должна устраивать скандал – это было бы непоправимой ошибкой.

Первым сдвинувшись с места, Пирс решительными шагами направился к ней.

– Полагаю, мы с вами знакомы, мисс… э… Бут, не так ли?

Он внимательно посмотрел ей в глаза.

Знакомы! Аннабел охватила ярость.

– Неужели? – Ее голос был полон сарказма. – Ах да. Мы встречались… дайте подумать… Нет, не могу вспомнить, когда и где нас познакомили.

Его улыбка показалась ей немного натянутой.

– Кажется, на приеме в честь мэра города Нью‑Йорка…

– О! Значит, у вас память гораздо лучше, чем у меня, если вы помните такие подробности. – Слезы щипали ей глаза. Черт! Черт! Черт бы его побрал!

– Мисс Бут, – мягко сказал Пирс. – На тот случай, если вы забыли, меня зовут Уэйнскот. Брюс Уэйнскот.

На тот случай, если она забыла!

– Как мне помнится, вас звали Брэкстон…

Он молчал.

Чувствуя, что вот‑вот разрыдается, Аннабел бросилась бежать и тут же наткнулась на своих сестер.

– Дорогая, что с тобой? Ты заболела? – Лиззи схватила Аннабел за плечи, но та словно ничего не понимала. Пирс здесь, в отеле! О Боже!

– Я беспокоюсь за тебя. – Лиззи нахмурилась.

Аннабел уже не могла сдерживаться.

– У меня жуткая мигрень. – Она говорила правду. Перед ее внутренним взором стояла картина, которую она не в силах была забыть: многочисленные гости на свадьбе, ее отец, жених Харолд Толботт, сестры и их мужья – все столпились у входа в нью‑йоркский особняк и смотрели, как она, стоя на четвереньках, совершает свой самый роковой поступок.

Интересно, Лиззи видела Пирса? Узнала ли она его?

– У тебя никогда не бывает мигреней. – Взгляд Лиззи переместился на широкую лестницу. Аннабел тоже посмотрела в ту сторону и увидела спину Пирса, который уже дошел до площадки второго этажа. Не теряя ни минуты, она схватила Лиззи и повернула к себе лицом.

– Я, пожалуй, пойду лягу, – сказала она. – Мне надо подумать.

– Куда ты, Аннабел, твоя комната совсем в другом крыле отеля. Ты ведешь себя как‑то странно.

Итак, Лиззи не узнала Пирса, иначе она сразу высказалась бы на этот счет. Она видела его только какое‑то мгновение, и то со спины. Но почему ее, Аннабел, так волнует, что его могут узнать? Разве не безумие беспокоиться о воре, по которому тюрьма плачет?

Ей следует самой сообщить властям, что он здесь, это всего лишь справедливо, а она будет отмщена. Вместо этого она беспокоится, что его узнают ее родственники, – ну не бессмыслица ли?

– Аннабел, очнись! Да что с тобой? – допытывалась Лиззи, дергая сестру за рукав.

– Я поднимусь в свою комнату. – Аннабел изобразила на лице улыбку. – Увидимся перед ужином. Все будет хорошо.

На самом деле она вовсе не была в этом уверена, во всяком случае, до тех пор, пока Сент‑Клер остается в одном с ней доме.

Лиззи кивнула:

– Моя дорогая, мне жаль, что тебя расстроил этот тупица Джеймс Эпплтон Берд. Впрочем, он вообще вряд ли тебе подходит.

– По правде говоря, я о нем давным‑давно забыла.

– Похоже, ты понравилась мистеру Фрэнку, – с надеждой в голосе продолжала Лиззи. – Мне кажется, он очень добрый и милый…

Аннабел заморгала и уставилась на сестру.

– Лиз, он старый и очень занудный.

– Ты никому не даешь шанса. – Лиззи в отчаянии закусила губу. – Иногда мне кажется, что ты сохнешь по тому вору и хочешь, чтобы он снова появился в твоей жизни!

Аннабел ушам своим не поверила – ее сестра говорила об этом, да еще именно сейчас!

– Ладно, я пошла. – Она чмокнула Лиззи в щеку. – А то давно забыто, как говорится, было, да быльем поросло.

Вздохнув, Лиззи смотрела, как ее сестра, подхватив юбки, взбегала вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, – совсем не так подобало бы действовать приличной даме из общества.

Она больше не испытывает никаких чувств к человеку, который бросил ее два года назад, убеждала себя Аннабел, но, с другой стороны, не слишком жаждет, чтобы его осудили на пожизненное заключение. Стало быть, с ней и вправду не все в порядке, раз она не хочет, чтобы он попал за решетку.

В длинном, покрытом пушистым ковром коридоре не было никого, кроме горничной, которая толкала перед собой тележку с коробками и флаконами чистящих средств. Быстро миновав ее, Аннабел вошла в номер и заперла за собой дверь, а затем, расшнуровав и скинув ботинки, бросилась на кровать.

И тут внезапно слезы ручьем потекли по ее щекам.

Господи! Совершенно невозможно поверить в то, что она все еще испытывает какие‑то чувства к человеку, который так с ней обошелся. Но ведь это она его соблазнила. Никогда, даже в самых фантастических мечтах, она не могла представить себе, что это такое – заниматься любовью с мужчиной. А уж то, что он оставит ее, даже не попрощавшись, и вовсе не могло прийти ей в голову.

Аннабел вытерла слезы. Может, Лиззи и права. Возможно, лишь из упрямства она не желала расстаться с любовью к Пирсу Сент‑Клеру, известному также как Пирс Брэкстон. Но как она могла влюбиться в совершенно незнакомого человека менее чем за двадцать четыре часа? Разве такое возможно?

Бедная, несчастная Аннабел Бут, такая безрассудная, такая беспомощная…

Ей хотелось прижать ладони к ушам, чтобы не слышать уже порядком надоевших причитаний. Как это похоже на нее: вдруг сорваться и совершенно необдуманно отправиться в путешествие по Индии, а то еще того хуже – влюбиться в вора и мошенника.

Кто‑то постучал в дверь, и Аннабел в испуге села в кровати. Наверняка это Лиззи принесла ей на подносе обед, а может, Мисси пришла, чтобы ее отругать. Но скорее всего это горничная.

Девушка поднялась и с бьющимся сердцем пошла открывать, по пути взглянув на себя в зеркало, висевшее над туалетным столиком. Ее светлые волосы выбились из шиньона, платье с высоким воротом было помято, лицо побледнело. По контрасту глаза казались не голубыми, а почти черными. Подойдя к двери, она распахнула ее…

Перед ней стоял Пирс Сент‑Клер собственной персоной.

Аннабел на мгновение замерла, а потом что есть силы ударила его по щеке. Звук от пощечины оказался таким сильным, что его, вероятно, можно было услышать не только в ее комнате, но и в коридоре.

Переступив через порог, Пирс закрыл за собой дверь. Не успела она опомниться, как он запер ее, а ключ положил в карман.

– Теперь нам ничто не помешает. Здравствуй, Аннабел.

Она задрожала от ярости.

– Убирайся! Хочешь погубить мою репутацию во второй раз?

Он смотрел на нее, и по его глазам нельзя было понять, что он думает и что чувствует. Единственное, чего в его взгляде точно не было, так это раскаяния.

– Ты не изменилась.

– Мерзавец!

– И ты сердишься. – Пирс стоял, не шевелясь, у двери, не приближаясь к ней. – Разве не ты хотела, чтобы твоя репутация была запятнана? Или теперь ты предпочитаешь забыть об этом?

– Я ничего не забыла! – Аннабел сжала кулаки, ее щеки пылали. У нее вдруг возникло неудержимое желание снова ударить нахала, однако неожиданно нахлынувшее воспоминание о его поцелуях и ласках удержало ее.

– Ты сердишься, потому что я уехал, не попрощавшись? – Он пристально смотрел на нее, словно изучая.

Ну как можно было ответить на этот вопрос? Один Бог знает, сколько еще лет должно пройти после той единственной встречи, чтобы она его действительно забыла…

– Если мужчина занимается любовью с женщиной, предполагается, что они все‑таки не совсем чужие.

– Мне очень жаль. Я тогда поступил чересчур опрометчиво. Это случилось по многим причинам…

Аннабел скрестила руки на груди.

– А мне кажется, ты просто похотливый козел, вот и вся причина. Я была наивной дурой, к тому же девственницей, и по ошибке приняла твою похоть за любовь, за проявление чувств. Разумеется, такому, как ты, прощаться вовсе не обязательно.

Слезы жгли ей глаза. Но нет, она ни за что не заплачет! Он этого не дождется!

Сент‑Клер швырнул ключ на постель и прошел мимо нее к окну, которое выходило на лужайку за домом и на теннисные корты Акадии. Кроме того, из окна был виден противоположный берег залива – небольшой, покрытый соснами скалистый полуостров, выдававшийся в Атлантический океан.

– Прости меня, – сказал он, не двигаясь с места. – Я не хотел причинять тебе боли. Просто я считал, что так будет лучше.

– Я тебе не верю.

Пирс медленно повернулся, и их взгляды встретились. Аннабел чуть было не сдалась, потому что прочла в его глазах то самое раскаяние, которое представлялось ей в ее мечтах.

– Видишь ли, – задумчиво произнес он, – ты была отнюдь не так наивна, как думаешь, и ты мне очень понравилась. Изучая тебя, я очень скоро составил о тебе определенное мнение: ты импульсивна и непременно постаралась бы принять участие в моих… приключениях. Я сделал то, что было лучше для нас обоих, Аннабел.

Его заявление потрясло ее. Пирс прав – вместо того чтобы вернуться домой, она опять настояла бы на том, чтобы ехать с ним. Однако сейчас гораздо важнее другое: он действительно имел в виду то, о чем только что сказал? Она ему тогда понравилась? Но разве можно ему верить? И если он любил ее хоть немного, как у него хватило совести так поступить? Аннабел облизала пересохшие губы:

– Какое высокомерие, какая самонадеянность! Как ты посмел сделать выбор за меня!

– Ты не первая, кто обвиняет меня в высокомерии, – угрюмо ответил Пирс.

Аннабел никак не могла унять дрожь. Черт, неужели прошло два года с тех пор, как они были вместе? Больше похоже на то, что прошло два дня или две недели. Зачем только он пришел сюда, стоит от нее всего в нескольких шагах и, улыбаясь, смотрит на нее своими колдовскими глазами. Черт бы побрал его обаяние!

– Я сама решаю, что мне делать, – отрезала она.

– Очень немногие женщины, особенно незамужние, способны самостоятельно принимать решения, – спокойно возразил он. – Позволь узнать, твой отец тоже здесь?

Его вопрос прозвучал совершенно неожиданно для Аннабел. Она инстинктивно спрятала левую руку, на которой, разумеется, не было обручального кольца, в складки юбки.

– Стало быть, вот зачем ты приехал. – В ее голосе звучала горечь. – Нет, я здесь с сестрами.

На его щеках заходили желваки.

– У меня нет желания садиться в тюрьму, и это лишь одна из причин.

Аннабел вдруг испугалась. Она стала пятиться, пока ее плечи не коснулись двери.

– Впрочем, я совершенно уверен, что ты меня не выдашь, – заметил Сент‑Клер.

– А вот я в этом не уверена.

– Если бы ты хотела меня выдать, моя дорогая, то сделала бы это уже сорок пять минут назад. – Он наконец улыбнулся, и затем его взгляд остановился на ее губах.

– Я тебя ненавижу, – услышала Аннабел свой голос. На самом деле она думала о его поцелуях, которых вовсе не собиралась вспоминать, как не собиралась приходить в отчаяние от того, что он никогда ее больше не обнимет.

– В этом нет твоей вины. Скорее виноват я. Я пытался отказаться, но не слишком сильно. Не много найдется мужчин, которые смогли бы воспротивиться тебе, и в этом твоя главная беда.

Вот в этом он жестоко ошибается, подумала Аннабел. Нет ни одного мужчины, который бы ее желал. В отчаянии она подскочила к кровати, схватила ключ и, подбежав к двери, попыталась ее отпереть.

– Я хочу, чтобы ты ушел. Сейчас же.

Его ладонь накрыла ее руку, их взгляды снова встретились.

– Я рад, что ты не изменилась – такая же отважная, смелая, и еще красивее, чем была. – Он уже не улыбался. – Жаль, если общество или какой‑нибудь мужчина вроде твоего отца сумеют тебя покорить.

Аннабел вскинула подбородок.

– Никто, даже ты, никогда не сможет меня покорить.

Он не ответил, и в комнате наступила зловещая тишина. Слышно было лишь их дыхание.

– Это вызов, дорогая?

– Н‑нет, – выдохнула она, дрожа всем телом.

Пирс рассмеялся. Аннабел помнила этот смех – искушающий и вместе с тем приводящий в бешенство.

– Значит, ты борешься сама с собой?

– Я тебя ненавижу, – воскликнула она и ударила его кулаком в грудь. – Сейчас же убирайся и не смей даже близко подходить ко мне.

Сент‑Клер перестал смеяться и схватил ее за руку, его пальцы сомкнулись у нее на запястье, и в мгновение ока Аннабел оказалась в его объятиях.

Она подняла глаза, и они долго смотрели друг на друга – до тех пор, пока Аннабел не поняла, что он собирается ее поцеловать.

– Я знал, – сказал Пирс тихо и проникновенно, – знал, что, если начну с тобой прощаться, ты уговоришь меня и у меня не будет сил оставить тебя.

Аннабел слушала его, затаив дыхание.

– Разумеется, я не хотел отвечать за то, что загубил твою жизнь, – продолжал он, сжимая ее руку. – Ты заслуживаешь гораздо большего, чем жизнь, которую веду я: вечно в бегах, скрываясь от полиции. Впереди у каждого человека столько возможностей, у меня не хватило бы духу лишить тебя хотя бы одной из них.

Все это было так неожиданно!

Сент‑Клер провел пальцами по ее щеке, и она затрепетала от тоски и томления, которые, как ей казалось, давно умерли в ее сердце.

– Честно говоря, я уже не рассчитывал когда‑нибудь тебя увидеть. – Его взгляд вдруг стал холодным. – По‑моему, мне лучше уйти.

Сколь ни была Аннабел поражена происходящим с ней, одно ей было ясно: она не хочет, чтобы он уходил, во всяком случае, пока. Они так долго не были вместе, а сейчас еще даже не успели поговорить.

Однако гордость не позволила ей остановить его. К тому же еще никогда в жизни она не была в таком замешательстве.

Пирс приоткрыл дверь.

– Никого нет, – сказал он и посмотрел на нее так, словно не хотел покидать ее.

Аннабел заколебалась, но благоразумие все же взяло верх.

– Иди же! Мои сестры здесь со своими мужьями, поэтому…

Веселые огоньки заплясали в его глазах.

– Спасибо, что предупредила. – Он тихо выскользнул из комнаты, а Аннабел остановилась на пороге и смотрела ему вслед, пока он не исчез.

Глава 7

Дождь лил как из ведра; на землю спустился такой густой туман, что ничего не было видно даже в нескольких шагах, но Пирса это не интересовало: перед его глазами стояла Аннабел – босая, с растрепанными волосами… и страшно ранимая.

Вот они – превратности судьбы.

Сент‑Клер не лгал – он и правда считал, что они не должны быть вместе, и, уж конечно, даже предположить не мог, что их пути снова сойдутся. Встреча с Аннабел его взволновала, отрицать это не было смысла.

Вздохнув, Пирс отвернулся от окна. Он был в брюках и рубашке с закатанными рукавами; его кожаный дорожный сундук, таких размеров, что в нем без труда мог поместиться среднего роста человек, стоял на полу, а чемодан лежал на кровати. Открыв чемодан, он стал доставать из него свои вещи. Ему предстояло серьезное дело, и причина была вовсе не в Аннабел Бут, а… в графине Джулии Россини.

Собравшись в салоне перед столовой, гости отеля ожидали, когда накроют столы для ужина. Сверкающий дубовый паркет салона был устлан персидскими коврами, две медные люстры свисали с окрашенного в зеленый цвет потолка. Стены украшали светло‑зеленые обои, и вся мебель была зеленого и желтого цвета.

Аннабел остановилась на пороге и огляделась. В салоне было много народу, включая ее сестер и их мужей; повсюду мелькали роскошные вечерние туалеты и драгоценные украшения дам, а также черные смокинги мужчин, но Пирса среди публики не было. Впрочем, Аннабел и так знала, что его не будет, – не станет же он напрасно рисковать. А на душе у нее скребли кошки.

Как бы ни хотелось Аннабел на сей раз избежать всеобщего внимания, ей это не удалось. На ней было бледно‑желтое платье с глубоким декольте, обнажавшим грудь и плечи, шею обхватывало ожерелье из натурального жемчуга. В принципе она никогда не относилась к тем, кто гордится своей внешностью, но сегодня ей хотелось быть красивой. Аннабел знала, что в этом платье и в ожерелье, которые она до сих пор никогда не надевала, с сияющими глазами и ярким румянцем, с красиво уложенными волосами она не останется незамеченной; но теперь ее настроение резко переменилось. Как глупо было разочаровываться из‑за того, что он не увидит ее такой и не оценит!

Многие мужчины, включая Джеймса Эпплтона Берда и пожилого мистера Фрэнка, не спускали с нее восхищенных глаз. Ни на кого не глядя, Аннабел направилась к своей семье. Проходя мимо гостей, она услышала, как кто‑то недоуменно сказал:

– Просто не верится, что это она! – Как будто красота и элегантность были для нее чем‑то совершенно невозможным или недоступным.

Лиззи встретила ее с сияющей улыбкой.

– Аннабел, я никогда раньше не видела этого платья! Ты выглядишь в нем просто великолепно!

– Это потому, что я его ни разу не надевала. – Аннабел потрепала темные волосы двухлетнего сынишки Лиззи, Эвана, и поцеловала его в пухлую щечку. – Привет, малыш. Как дела?

Мальчик сунул в рот палец, улыбнулся и сказал:

– Хо‑о. – Видимо, это должно было означать «хорошо».

– Мы ждали только вас. – Няня Эвана взяла мальчика за ручку. – Мастеру Эвану пора спать. Скажи всем спокойной ночи!

Аннабел наклонилась и прижала малыша к себе.

– Сладких тебе снов, Эван. Обещаю, что утром я с тобой поиграю.

– Тен?

– Да, если не будет дождя, мы поиграем в теннис.

Пока няня уводила Эвана, Аннабел смотрела ему вслед и не слышала слов Мелиссы о том, что глупо учить играть в теннис двухлетнего ребенка, который и говорить‑то еще как следует не научился.

Вдруг Аннабел вздрогнула: на пороге салона, внимательно наблюдая за ней, стоял Пирс Сент‑Клер.

Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, а сердце сначала остановилось и тут же забилось в бешеном ритме. Так он все‑таки не побоялся показаться на людях…

Пирс улыбнулся ей и едва заметно кивнул. В волосах у него появилось несколько широких седых прядей, и он что‑то сделал со ртом, отчего его нижняя губа стала более полной и немного выпятилась вперед, а нос изогнулся крючком. Тем не менее Аннабел не сомневалась, что все, кто был с ним знаком, наверняка его сразу же узнают.

– Откуда у тебя это платье, сестрица? – допытывалась Мелисса.

– Это часть моего приданого, – рассеянно ответила Аннабел. – Можешь взять его себе, если хочешь.

– Правда? Уж я‑то буду носить его не снимая. – Мелисса просияла и тут же, увидев, что Аннабел смотрит куда‑то в сторону, поинтересовалась: – В чем дело? Там что‑то интересное?

Аннабел хотела еще раз взглянуть на Пирса, но, заметив, что вся ее семья смотрит туда же, быстро отвернулась. Она так испугалась, что даже не могла сразу сообразить, как утихомирить их любопытство.

– У тебя такой вид, будто на тебя напало привидение, – усмехнулся Адам. – С тобой все в порядке?

– Да‑да, все хорошо. Просто один человек показался мне знакомым, но я ошиблась.

Неожиданно Лиззи улыбнулась и прошептала ей на ухо:

– С тебя не сводит глаз Томас Фрэнк. Он направляется к нам. О, и Джеймс Эпплтон Берд тоже!

Аннабел улыбнулась и увидела, что Пирс занят дружеской беседой с какими‑то джентльменами… но его взгляд по‑прежнему устремлен на нее, как будто он только и ждал момента, когда она на него посмотрит!

И тут же ей пришлось убедиться в том, что Лиззи была права: к ним приближался сияющий мистер Фрэнк. Аннабел пришла в ужас: сейчас Пирс увидит, что за ней ухаживает пожилой человек, словно она старая дева, мечтающая выйти замуж. Следом шел Джеймс, когда их взгляды встретились, он смущенно улыбнулся и поклонился.

Джеймс был ей совсем неинтересен, но она одарила его лучезарной, ободряющей улыбкой и грациозно присела. Он зарделся и снова поклонился, оттеснив тем самым на задний план мистера Томаса Фрэнка.

– Добрый вечер, – обратился он ко всем сразу.

– Добрый вечер, Берд, – сдержанно ответил Адам.

Лиззи тоже кивнула ему довольно холодно: никто не забыл, как он обошелся за обедом с их родственницей.

Но Аннабел была сама приветливость.

– Добрый вечер, Джеймс. Как ваша лодыжка?

– Спасибо за заботу. Может быть, я даже смогу завтра немного поиграть в теннис, конечно, если позволит погода.

– Надеюсь, погода не подведет. – Аннабел не смогла удержаться и бросила взгляд на Пирса. – Если ваша нога пройдет, я с большим удовольствием сыграю с вами партиюдругую.

– Я слышал, что вы превосходный игрок, мисс Бут. Сочту за честь быть вашим партнером.

– Тогда договоримся на завтра. – Она лукаво улыбнулась.

– Значит, до встречи. – Джеймс поклонился и, попрощавшись, отошел.

Аннабел была довольна собой, потому что даже спиной ощущала взгляд Пирса. Однако Лиззи, Адам, Мелисса и Джон тоже за ней наблюдали.

– Надо же, как он вдруг переменился, – съязвила Мелисса. – Тому причиной, верно, твое платье.

– Просто Джеймс догадался, что вел себя недостойно, – возразила Лиззи. – Но и ты, Аннабел, ведешь себя сегодня как‑то странно. Что происходит?

Аннабел постаралась держаться как можно более непринужденно. С невинным видом она удивленно подняла брови.

– Не понимаю, о чем речь. – Она отвернулась от Лиззи, но Пирс уже смотрел на вход в салон.

Аннабел глянула в том же направлении…

На пороге салона стояла графиня Россини. Она была такой прелестной, такой необыкновенной, что затмила собой всех остальных.

Все гости сразу заметили ее появление; разговоры начали стихать и вскоре совсем умолкли. На графине было узкое черное платье с глубоким декольте; дивное ожерелье из бриллиантов и рубинов спускалось с грациозной длинной шеи на мраморную грудь. Аннабел показалось, что она в одно мгновение превратилась в гадкого утенка, так как графиня Россини была одной из самых красивых женщин на свете.

С обворожительной улыбкой графиня обвела взглядом гостей и вошла в салон в сопровождении двух пар и своего кавалера – весьма привлекательного молодого блондина с усами.

Аннабел посмотрела на Пирса. Похоже, он так же поражен, как все. Очень медленно он оторвал взгляд от рыжеволосой итальянки…

Аннабел еле удержалась, чтобы не показать ему язык. Это было бы так по‑детски, тем более что по сравнению с великолепной светской дамой она и впрямь выглядела девчонкой.

– Мисс Бут? Добрый вечер.

Аннабел хотела повернуться, чтобы ответить, но заметила, что Джулия Россини остановилась возле Пирса и не спускает с него глаз. В ответ он улыбнулся и поклонился ей.

– Мисс Бут! Позвольте сказать вам, что вы сегодня неподражаемы.

Аннабел видела, как Пирс подошел ближе к графине и что‑то сказал; они оба улыбались. Графиня протянула ему руку, и он поднес ее к губам.

Чувствуя себя совершенно несчастной, Аннабел отвернулась и тут встретилась лицом к лицу со своим обожателем – древним мистером Фрэнком.

Было уже девять часов утра, когда дождь наконец прекратился и небо очистилось от туч. Аннабел остановилась у раскидистого дерева неподалеку от пляжа. Тропинка за ее спиной вела к лужайке позади отеля и теннисным кортам Акадии, впереди простирался залив.

Аннабел прислонилась к стволу дерева и стала рыться в соломенной сумке, перекинутой через плечо. Вчера она, конечно, поступила опрометчиво, позволив Томасу Фрэнку проводить ее к столу во время ужина, а потом прогуляться с ней по галерее. Теперь все будут о них сплетничать – старая дева и старый дурак.

Достав из сумки пачку сигарет, Аннабел сунула одну сигарету в рот и стала шарить в сумке, ища спички, как вдруг кто‑то тронул ее за плечо.

– Вы позволите? – Пирс Сент‑Клер держал в руке зажженную спичку.

Изумление Аннабел было так велико, что сигарета выпала у нее изо рта. Она поймала ее у себя на груди, в то время как человек, которого у нее не было никакого желания видеть – ни сейчас, ни когда бы то ни было, – продолжал держать горящую спичку.

В ярости Аннабел сунула сигарету обратно в рот и, как только он зажег ее, жадно затянулась.

– С каких это пор вы стали курить? – осведомился он.

– Сразу после похищения, – не без ехидства сказала она между затяжками.

– Вряд ли это можно было назвать похищением.

– В обществе говорят другое. – Аннабел непринужденно помахала в воздухе сигаретой.

– Вы теперь прислушиваетесь к тому, что думают и говорят в обществе?

На секунду она поверила в его искренность, но тут же одернула себя и выпустила дым прямо ему в лицо.

Пирс поморщился.

– По‑моему, для прогулки еще слишком рано, для курения – тем более.

– Я встаю в шесть и сразу спустилась на пляж, чтобы поплавать. – Это было неправдой, но Аннабел уже не владела собой. Ей хотелось во что бы то ни стало вывести его из себя.

– Дамам не разрешается купаться до двух часов. Впрочем, полагаю, вы это отлично знаете.

– Знаю. – Она все яростнее пыхтела сигаретой.

– А добрейший Томас Фрэнк знает об этой вашей привычке? Не думаю, что он позволит своей жене курить.

Аннабел посмотрела на него с удивлением.

– Простите? За два года ничего не изменилось. Я по‑прежнему отношусь к замужеству отрицательно.

Пирс промолчал, и Аннабел почувствовала, что краснеет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю