Текст книги "Пламя невинности"
Автор книги: Бренда Джойс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 4
– Прошу прощения, капитан Брэг, когда я могла бы принять ванну?
Дерек с недоумением уставился на нее, потом ухмыльнулся, представив ее обнаженной в ручье неподалеку.
– Ну, это когда вам угодно, мэм. Ручей вон там. – Он указал в сторону деревьев. Путешественники только что разбили лагерь после еще одного длинного, изматывающего дня пути.
Фиалковые глаза широко раскрылись, и девушка даже разинула рот от удивления. – В ручье?
Брэг усмехнулся.
– Не думаете ли вы, что я таскаю с собой хорошенькую медную ванночку, а, мэм? – Он хотел отойти, потом резко обернулся. – Если вы и правда пойдете купаться, – сказал он, уже не улыбаясь, с суровым лицом. – то должны сперва предупредить меня.
Миранда не могла поверить собственным ушам и подошла к леди Хоулком, которая сидела, устало растирая спину.
– Тетя Элизабет! Капитан Брэг только что сказал мне, что мы должны принимать ванну в ручье!
– Ничего подобного мы делать не станем, – мрачно ответила тетя. – Ты ничего подобного делать не станешь, – добавила она.
– Конечно нет! – выдохнула Миранда. – Je voudrais… топ Dieuf[3]3
Я бы хотела… Боже мой (фр.).
[Закрыть] Я такая грязная, от меня пахнет! Тетя потрепала ее по плечу.
– Не обращай внимания, милая. Насколько я поняла, через несколько дней мы будем в Начиточесе, там есть гостиница.
– Несколько дней! – вздохнула Миранда. – Наверное, мне просто придется к этому привыкнуть. Но… О! Если бы только у меня достало решимости искупаться в ручье!
– Миранда!
Миранда упрямо закусила губу. За всю свою жизнь она и дня не провела немытой. Чистота – это почти то же, что благочестие. Она решительно встала.
– Так вот, я собираюсь спуститься к ручью и вымыть лицо, руки и… все, что смогу. Вы пойдете со мной?
– Я скоро приду, милая. Моим бедным костям нужен отдых.
– Вы хорошо себя чувствуете? – забеспокоилась Миранда. Они всего лишь два дня в пути, а тетя выглядит такой изнуренной и бледной.
– Да, ступай. Постой! А это не опасно?
– Капитан сказал, что я могу вымытьcя в ручье. Значит, это не опасно. – Она чисто по-французски пожала плечами и, подойдя к Уэлшу, помешивающему бобы – опять бобы! – сообщила ему, куда направляется. Тот кивнул.
Миранда взяла полотенце, кусок ароматного мыла и, осторожно ступая, спотыкаясь о торчащие корни и камни, двинулась к ручью, протекавшему совсем рядом с лагерем. Внезапно ощутив на себе чей-то взгляд, она оглянулась и увидела, что Уэлш наблюдает за ней. Выражение ею показалось ей каким-то странным. Он тотчас же отвернулся. Миранда покраснела. Она не совсем понимала, что означает этот взгляд, но он чрезвычайно не понравился ей. Боже милостивый, в дороге совершенно невозможно уединиться! Добравшись до ручья, она немного прошла вдоль берега, пока не обнаружила укромное место.
Как здесь красиво – с тоской подумала Миранда. В сумерках все казалось таинственным. Воздух благоухал жимолостью и еще чем-то, чему она не знала названия. Девушка расстегнула свой темно-зеленый жакет и в первый раз за день сняла его; оглянулась через плечо, но вокруг не было ни души. Ей хотелось снять и блузку с высоким воротом, чтобы хорошенько вымыть руки, шею и грудь, но это совсем уж неприлично, и пришлось ограничиться малым: она расстегнула шесть верхних пуговиц и завернула рукава выше локтя Вымыв руки, верхнюю часть груди, шею и лицо, Миранда почувствовала себя гораздо лучше.
Некоторое время девушка стояла в нерешительности. Бросила еще один быстрый взгляд через плечо, но, конечно же, никто не следил за ней. Она подтянула свою тяжелую муслиновую юбку выше колен, поморщившись при мысли о том, что произойдет, если в этот момент появится тетя, осторожно скатала и сняла чулки и быстро вымыла ноги до колен. Потом вновь натянула чулки, застегнула подвязки, обулась и вдруг услышала:
– Закончили? – Брэг улыбался.
Миранда стояла неподвижно, словно загнанный в угол заяц, и только сердце ее отчаянно колотилось.
– И давно вы на меня смотрите? – еле выговорила она. Ее щеки пылали.
Брэг шевельнул ружье, которое держал в руке, и пожал плечами, но даже не попытался скрыть широкой ухмылки.
– У вас очень хорошенькие ножки, – развязно начал он. – Но…
Миранда сделала три решительных шага и изо всех сил влепила ему пощечину.
– Вы слишком далеко заходите! – воскликнула она. – Вы только и делаете с самого начала нашего знакомства, что оскорбляете меня и обращаетесь со мной, словно с какой-то… женщиной легкого поведения! Как вы смеете шпионить за мной во время купания?
Ее напор сначала ошеломил Брэга, и он на какое-то мгновение онемел, потом захохотал:
– Послушайте, Миранда! Прежде всего для вас небезопасно оставаться здесь одной, хотя бы ненадолго, ведь у вас не хватит сил, чтобы убить даже муху! – Он все еще смеялся. – И если вы называете это купанием, то…
– Вы просто омерзительны, – сдавленно прошептала Миранда. – Вы дикарь, вы совершенно некультурны. – Она видела, что ее слова производят впечатление, потому что Брэг сразу посуровел и смех его резко смолк. – Вы мне отвратительны, хотя я понимаю, что это немилосердно. Мне следовало бы пожалеть вас – откуда вам знать, как следует обращаться с дамой?
Лицо Брэга с каждым мгновением все больше темнело, глаза опасно заблестели. Теперь Миранда испугалась, весь ее гнев и возмущение куда-то пропали. Она пыталась прошмыгнуть мимо него и пуститься бежать, но он, быстро протянув руку, схватил ее, грубо прижав к себе.
– Пока мы в пути, главный здесь я! – прорычал Брэг. – И мое слово – закон. Я велел предупредить меня, когда вы захотите выкупаться. Никогда не уходите из лагеря без сопровождения. – Он еще крепче сжал ее, и Миранда вскрикнула. – Это вам ясно, леди? – Последние слова он произнес с подчеркнутой насмешкой.
– Вы делаете мне больно, – дрожа, пролепетала девушка. Она чувствовала мужское тело, твердое, словно камень, прижатое к ее телу. Он вдруг резко отпустил ее, и девушка пошатнулась. Она обхватила себя руками за плечи, на глаза ее навернулись слезы. Какой же он безжалостный! Подавив рыдания, Миранда, не разбирая дороги, побежала в лагерь.
Брэг смотрел ей вслед, нахмурившись от волнения. Бестолковая дурочка! Он отдал совершенно ясный приказ, а она ослушалась. Конечно, здесь опасен разве что случайный волк, но через несколько дней пути уже придется опасаться индейцев. Брэг не мог допустить малейшего неповиновения ему.
Стиснув зубы, Дерек последовал за Мирандой в лагерь. Перед его мысленным взором предстали её стройные ноги с изящными щиколотками и крошечными ступнями, и он ощутил боль в паху. При мысли, что он возжелал невесту своего лучшего друга, его охватила ярость, но обвинял он не себя, а ее. Да и вообще она какой-то недомерок, а не женщина. В сущности, совсем ребенок – кожа да кости. Почему же, черт побери, она его так возбуждает? Правда ли, что она боится его? Она смотрела на него так странно, как будто одновременно испытывала к нему тягу и отвращение, словно он был чудище с двумя головами…
Грубо выругавшись, отчего обе женщины возмущенно ахнули, Брэг присел на корточки у костра и стал помогать Уэлшу.
Глава 5
Следующие три дня прошли без происшествий, и вот уже они подъезжали к Начиточесу. Миранда так долго мечтала о ванне, что это стало казаться ей самым главным в жизни. Брэг и Уэлш, очевидно, купались в ручьях и речках, возле которых они разбивали лагерь, и она поняла, что от них не так уж плохо пахнет – лошадьми, дымом и мускусом. Она начала привыкать к диким техасцам! Этого еще не хватало! Неужели ее муж будет одеваться, и вести себя, и пахнуть так же, как эти большие, сильные, грубые мужчины? От таких мыслей Миранду бросало в дрожь.
После того как она обвинила Брэга, что он обращается с ней словно со шлюхой, он старательно избегал ее, хотя его глаза время от времени дерзко рассматривали ее фигуру. Это случалось в те моменты, когда ему казалось, что она ничего не замечает. Но как только его взгляд падал на нее, Миранда сразу это чувствовала и ее тело охватывал странный жар, а щеки неприятно вспыхивали. Сжимая кулаки в бессилии совладать с собой, она гадала, за какие грехи ей ниспослан этот невоспитанный мужлан, все время унижавший ее. Неужели она гак плохо вела себя в монастыре? Это было единственное объяснение, которое Миранда могла придумать.
А вдруг ее муж будет обращаться с ней так же грубо? Она гнала прочь подобные мысли, даже думать об этом было совершенно невыносимо.
Миранда привыкла к фургону и к монотонным бесконечным монологам Уэлша. Если он не болтал, то мурлыкал, какую-то мелодию. Однажды Миранда спросила, не знает ли он слова этой песни. Они могли бы ее петь вместе – тогда время пройдет быстрее. Пит по-настоящему покраснел, а Брэг, ехавший рядом с фургоном, разразился хохотом.
– Слова к этой мелодии не для дамских ушей, – явно наслаждаясь ее смущением и все еще смеясь, сказал он. – Тем более не для ушей леди, воспитанной в монастыре, вроде вас. И у него хватило наглости непристойно подмигнуть ей.
У Миранды тут же возникла кощунственная мысль: хорошо бы, чтобы его прямо сейчас поразила молния. Мгновением позже она уже молила Господа о прощении. Брэг снова далеко опередил своих спутников.
Вдруг фургон так резко остановился, что все они качнулись вперед.
– Проклятие! – воскликнул Уэлш, спрыгивая на землю.
– Что случилось? – озабоченно спросила леди Хоулком. Миранда почувствовала, что ее сердце беспокойно забилось.
– Что-нибудь сломалось? – обеспокоенно воскликнула она, обводя глазами горизонт. Брэга нигде не было видно.
– Черт побери! Извините, леди! – Уэлш прикусил губу, и девушка поняла, что не будь здесь ее и тети Элизабет, он разразился бы потоком весьма крепких ругательств.
– Что же случилось, мистер Уэлш? – снова спросила Миранда, нервно обмахиваясь веером. Ей было невыносимо жарко и душно. А ведь ванна уже была так близко!
– Колесо попало в глубокую выбоину, – качая головой, сказал Уэлш. – Это я виноват. Я замечтался о выпивке и жен… О том, что к вечеру мы доверяемся до Начиточеса, – торопливо поправился он.
– Тетя Элизабет, я думаю, нам лучше слезть, – поднимаясь и подбирая юбки, сказала Миранда. – Тогда мистеру Уэлшу будет легче вытащить фургон,
– Держитесь, маленькая леди, – сказал Уэлш и быстро подошел к ним. Он помог спуститься ей, потом тете.
– А где мистер Брэг? – спросила леди Хоулком. – Надо, чтобы он вам помог.
– Надеюсь, он никогда об этом не узнает, – пробормотал Уэлш, удивительно ловко запрыгивая в фургон и берясь за вожжи. – Но! Но! Шевелитесь!
Миранда и тетя Элизабет отошли в сторону, озабоченно наблюдая, как напряглись мулы, пытаясь вытащить фургон. Но колесо еще больше застряло в рытвине.
– Стойте, мистер Уэлш, подождите! – воскликнула Миранда. – Вы только увязаете глубже! Уэлш вздохнул и слез.
– Придется нам… а вот и Дерек! Миранда услышала стук копыт и увидела, что рейнджер галопом скачет к ним. Его лицо было темнее тучи.
– Что здесь происходит? – крикнул он, но тут заметил застрявшее колесо, вполголоса выругался и соскочил с жеребца.
– Это я виноват, – признался Уэлш.
– Чертовски верно, – грозно прорычал Брэг.
– Мистер Уэлш всего лишь человек, – вмешалась Миранда. – Всякий может ошибиться…
– А вы помолчите, вас не спрашивают! – с побелевшими от ярости глазами заорал Брэг, перенося раздражение на нее. Он швырнул шляпу на землю. Миранда поверить не могла, что из-за этой пустяковой аварии можно так рассердиться.
– Вы просто невыносимы, – выдохнула она, хотя вовсе не собиралась произносить эти слова вслух.
Дерек резко повернулся к ней с искаженным от гнева лицом.
– Невыносим, вот как? Подобные ошибки могут означать смерть, миледи, когда вы в дороге. Теперь понимаете? – Он почти кричал.
Миранда отступила на шаг, всерьез напуганная этой едва сдерживаемой яростью. – Но ведь это только…
– А если бы мы были во владениях команчей? – Капитан понизил голос, но его губы побелели. – А если бы из-за этого сломалась ось? А если бы мы надолго застряли, пытаясь ее починить, и на нас наткнулись индейцы, вышедшие на тропу войны? – Он с презрением отвернулся от нее.
– Этого больше не случится, – тихо произнес Уэлш.
– Ты погоняй, а я подтолкну, – более спокойным тоном сказал Брэг.
Теперь Миранда все поняла, но от этого его характер не показался ей более сносным. Брэг скинул рубаху и небрежно отбросил ее в сторону.
У девушки перехватило дыхание. Лицо запылало, потом побелело, и она ощутила головокружение и тошноту. Какой ужас! Он разделся прямо у нее на глазах! Слабея, она протянула руку, нащупала колесо, ухватилась за него, чтобы не упасть, и начала изо всех сил обмахиваться веером.
– Капитан Брэг! – воскликнула возмущенная леди Хоулком. – Как вы смеете раздеваться на глазах моей племянницы!
Брэг не видел, какое впечатление произвело его непристойное поведение на Миранду, потому что, скинув рубаху, сразу же углубился в изучение колеса. Теперь он выпрямился, посмотрел на леди Хоулком, и его губы скривились в усмешке. Затем он взглянул на Миранду, и улыбка исчезла.
Совершенно белая, она еле держалась на ногах и беспорядочно обмахивалась веером, уставясь прямо перед собой куда-то вдаль. Тетя снова громко выразила свое возмущение по поводу его обнаженного торса и, опустившись перед Мирандой на колени, принялась растирать ее запястья.
– Боже милостивый! – воскликнул Брэг. – Неужели она никогда не видела мужской груди? Она что, собирается хлопнуться в обморок? – испуганно спросил он.
– Конечно, нет, – резко ответила леди Хоулком. Ее лицо покраснело от гнева
Миранда бросила на него быстрый взгляд, увидела широкую волосатую грудь, залилась краской и еще быстрее замахала веером. Брэг рассмеялся, – этого только не хватало. Он подошел к ней и добродушно заметил:
– Вы нам мешаете.
Бедный Джон! Что он будет делать с этой холодной маленькой девственницей? Дерек дотронулся до ее плеча, чтобы отвести от фургона, но тут она наконец глубоко вдохнула и отскочила, словно он был самим дьяволом, явившимся забрать ее душу. Брэг подавил смех, встал позади фургона и приготовился толкать.
– Ладно, Пит, погоняй мулов, – окликнул он, стараясь больше не думать о Миранде.
Но Миранда не могла о нем не думать. Перед глазами стояло его обнаженное тело, плотное, с крепкими мышцами. Лицо девушки снова вспыхнуло. И эти темно-золотистые волосы на груди… это просто неприлично! Она с трудом сглотнула, слыша кряхтенье Брэга, в то время как тетя Элизабет успокаивающе похлопывала ее по плечу.
Миранда не понимала, что на нее нашло. Она украдкой взглянула на Брэга поверх веера, и ее лицо опять залилось предательской краской. Он подался вперед, положив руки на задник фургона и упираясь в него всем телом. Мощная спина подрагивала от напряжения. Ягодицы и бедра натягивали мягкую оленью кожу, так туго облегавшую его тело, что он казался обнаженным. На этот раз девушка не в силах была отвести взгляда.
– Миранда! – воскликнула леди Хоулком. – Сейчас же перестань глазеть на капитана Брэга!
Миранда поспешно опустила взор. То, что тетя заметила, как она глазеет на него, было унизительно, но еще больше смущало, что упрек был высказан достаточно громко: Брэг и Уэлш могли его слышать. Брэг снова закряхтел – низкий, животный звук, от которого все ее тело охватило теплое, сладкое, неведомое томление. И снова ее взор медленно переместился вверх и завороженно остановился на его великолепной, скульптурной лепки фигуре. На этот раз она увидела, что фургон движется.
– Миранда! Что с тобой? Что на тебя нашло? – В голосе тети звучали ужас и изумление.
Вскрикнув, Миранда выронила веер и побежала к зарослям. В этот момент Брэг оглянулся и, облокотившись на фургон, посмотрел ей вслед с понимающе-насмешливым выражением на лице; с его тела ручьями лился пот.
– Сэр, я должна вам сказать, что никогда еще…
– Вы уже сказали, – оборвал ее Брэг. У него не было настроения выслушивать нотации чопорной и самодовольной английской вдовы. – Мы потеряли достаточно времени. Поехали. – Он выпрямился.
– Миранда! – крикнула леди Хоулком в сторону леса. – Миранда? Нам пора ехать. Миранда?
Брэг подобрал свою рубаху. Если они отправятся немедленно, то едва успеют до темноты добраться до Начиточеса. Но в данный момент совсем не это занимало его мысли. Господи Боже! Девчонка чуть не упала в обморок при виде обнаженной мужской груди! До чего же она невинна…
И Джон, его лучший друг и брат по крови, собирается лишить ее невинности, сделать ее такой, как все. Это вызывало в нем необъяснимый гнев.
Миранды не было видно, и она не отзывалась на призывы тети. Брэг натянул рубаху. Он уже начал волноваться. Что там еще стряслось? Может, эта дурочка наткнулась на дерево и потеряла сознание? Или что-нибудь похуже?
– Почему она молчит? О Боже, если с ней что-нибудь случилось…
– Не волнуйтесь, леди, – сказал Брэг – Я ее найду в одно мгновение. – Он размашисто зашагал в сторону леса, куда умчалась Миранда.
По ее легко различимым следам рейнджер быстро продвигался в глубь зарослей. Идти по следу – это апачи умели лучше всех. Она оставила след шириной в милю. Он не мог быть яснее, даже если бы девушка нарочно обозначила его лентами. Дерек обнаружив ее под большим папоротником. Она сидела на траве, сжавшись в комок и обхватив себя pyками.
– Миранда! – Теперь, когда Брэг увидел, что она в безопасности, его снова охватило раздражение. – Вы нас задерживаете.
Девушка взглянула на него, вытирая глаза; и он увидел следы недавних слез. Странное, трудно определимое чувство охватило его – незнакомая ему прежде нежность. Дерек присел на корточки рядом с ней, но она избегала его взгляда, и ему были видны только густы черные ресницы на мокрых от слез щеках.
– Почему вы плачете? – мягко спросил Брэг, не узнавая собственного голоса, и непроизвольно положил руки ей на плечи. Миранда отпрянула и вскочила на ноги.
– Просто так, – прошептала она, смущенно вытирая снова порозовевшее лицо.
– Нет, что-то случилось, – возразил Брэг, на этот раз более резким тоном. Неужели его прикосновение так оскорбляет ее? Или он внушает ей отвращение? При этой мысли сердце его на мгновение замерло.
– Мне так стыдно, – прошептала Миранда, взглянув на Брэга.
Какое-то мгновение они смотрели прямо в глаза друг другу. Потом она еще больше порозовела и опустила взор на его грудь. Алые губы слегка приоткрылись.
Дерек победно ухмыльнулся.
– Нет ничего постыдного в том, чтобы желать мужчину, – самодовольно сказал он. Как могло ему прийти в голову, что Миранда считает его отвратительным? В конце концов, она женщина, и теперь глаза выдали ее. Брэгу ужасно захотелось порисоваться перед ней, снова снять рубаху и прижать девушку к своей обнаженной груди. Обнять и погладить…
Миранда задохнулась от возмущения, ее глаза округлились. Она отступила на шаг.
– О! Vous eles impossible! Bete! Sauvage! Vous etesfouf[4]4
О! Вы невозможны! Животное! Дикарь! Вы – сумасшедший! (фр.).
[Закрыть] Брэг только усмехнулся в ответ на ее гневную речь. Он не понял ни слова, но ее французский был великолепен. Когда она говорила по-английски, ее произношение казалось чисто британским, и только когда перешла на французский, он вспомнил, что Миранда наполовину француженка. Но смысл ее слов не остался для него загадкой, они не требовали перевода.
– Мы зря теряем время, принцесса. – Он взял ее за руку, прежде чем девушка успела опомниться. – Пошли.
Дерек тянул ее за собой, отчетливо ощущая, как напряжено от ярости и стыда ее тело, думал о том, что девчонка, возможно, сама не понимает своих ощущений, даже не осознает, что желает его. Он самодовольно радовался открытиям этого дня, пока не сообразил, что по большому счету ее зарождающееся влечение ровно ничего не значит.
Нахмурившись, Брэг отпустил ее руку и ускорил шаг. В конце концов, Миранда была табу, неприкосновенной – она должна выйти замуж за Джона. Почему эта мысль ему так ненавистна? Это, черт побери, совершенно не его дело! И если на то пошло, он должен радоваться за друга, который часто жаловался на свое одиночество и признавался, что хочет иметь жену и детей. Когда они добрались до фургона, Брэг был необыкновенно мрачен, от его хорошего настроения не осталось и следа.
Глава 6
Остаток пути до Начиточеса Миранда провела в полном смятении. Она была очень расстроена. Ее мысли скакали и кружились и не хотели остановиться. Тетя ужасно сердилась на нее и сидела, храня ледяное молчание. Угрюмый Уэлш на этот раз не произносил ни слова и даже не напевал. Брэг, словно желая выказать им всем свое неудовольствие, скакал прямо перед фургоном. Миранда не сводила с него глаз. Совершенное безумие, но, глядя на него, она и сейчас видела только его обнаженную подрагивающую спину. Несколько раз капитан неожиданно оглядывался через плечо, ловя ее взгляд своим жестким, горячим взглядом. Она вспыхивала и быстро отводила глаза в сторону, но, конечно же, слишком поздно.
Что с ней творится? Миранда не понимала, почему так учащенно бьется пульс, почему все время перед глазами его широкая волосатая грудь, мускулистая смуглая спина. В конце концов она решила, что ее интерес – всего лишь естественное любопытство. Она всегда была старательной ученицей, с жадностью впитывающей новые знания, и до этого ей не приходилось видеть обнаженного мужского торса. То, что она испытала сегодня, – просто еще один урок. Теперь она стала немного понимать различия между мужчинами и женщинами. Мужчины не только больше и сильнее, но и сложены совсем-совсем по-другому. Интересно, все ли мужчины похожи на Брэга?
Нет, конечно. Некоторые были толстыми увальнями, другие – изящными щеголями. Брэг казался воплощением каменноподобной силы. Девушка ужаснулась: это ведь были почти непристойные мысли. Неужели она действительно испытывает безумнее желание дотронуться до него, прикоснуться к его голой груди? Окажется ли его кожа мягкой и гладкой? Или…
Миранда подавила эти мысли, чувствуя, как горит ее лицо. Но тут же обнаружила, что опять неотрывно смотрит на спину Брэга. Тетя Элизабет неодобрительно прошептала:
– Миранда.
В этот момент – в третий или четвертый раз – рейнджер молниеносно обернулся и встретился с ней взглядом. Одно короткое, завораживающее мгновение она не могла опустить глаза, не могла даже дышать. У нее пересохло во рту, невозможно было даже сглотнуть. Она машинально облизнула губы.
Миранда чувствовала себя совершенно несчастной. Самонадеянный грубиян уверен, что она находит его привлекательным. Как мог он прийти к такому нелепому заключению? Ей было отлично известно, что все мужчины, даже papa, – ужасные, грубые животные. Они насиловали беспомощных женщин, таких, как сестра Агнес. Миранда не понимала, что значит изнасиловать, знала только, что это очень, очень больно, и унизительно, и жестоко. Это можно было понять из рассказа сестры Агнес, в глазах которой все еще жила свежая боль, хотя прошло столько лет.
Миранда поежилась. Нет уж, она никогда не сочтет привлекательным никакого мужчину – никогда. Мужчины совсем не такие, как женщины, они грубы, ими, как дикими животными, движут одни инстинкты. И Брэг такой же. От его взгляда у нее со страха участился пульс. Не понимая точно смысла этого взгляда, она почувствовала, что он был наглым и имел отношение к тем немыслимым вещам, которые мужчины проделывали с женщинами. И все же Миранда не могла заставить себя не думать о том, какова его кожа на ощупь.
– Тетя Элизабет!
– Да?
Миранда поняла, что тетя в ярости, раз не назвала ее милая.
– Может быть, в этом городе есть церковь. Я бы хотела сходить туда вечером. Или к мессе завтра утром.
– Великолепная мысль, – одобрила тетя. Хотя леди Элизабет была протестанткой, в набожности она не уступала католикам. – Мистер Брэг?
– Я слышал ваш разговор, – сказал капитан, подъезжая к ним. Миранда удивилась: как он мог услышать их тихий шепот? Его взгляд нашел ее лицо, и их глаза вновь на мгновение встретились. – Нет, в Начиточесе нет церкви.
Миранда была в отчаянии.
– Но я должна исповедаться! – раздраженно воскликнула она.
Капитан нахмурился.
– Вам не в чем исповедоваться, принцесса, – сказал он. – И в Начиточесе действительно нет католической миссии. Вам придется поберечь свои грехи до Сан-Антонио. – Он прищелкнул языком, и пустил коня вперед.
Миранда почувствовала, что сейчас заплачет.
– О, papa, – прошептала она, – почему ты так поступил со мной?
Услышав ее горестную жалобу, Брэг придержал лошадь и посмотрел на девушку. Она смахнула со щеки слезу, а леди Хоулком успокаивающим жестом взяла ее за руку.
– Не сердитесь на меня, тетя Элизабет, – прерывающимся голосом воскликнула Миранда. – Пожалуйста, не сердитесь. Я так… – Она прислонилась к плечу тети, борясь с желанием разрыдаться от утомления, отчаяния, смущения и страха.
– Тише, тише, милая, все к лучшему, вот увидишь. – Тетя Элизабет, утешая, гладила Миранду по спине.
– Почему papa так меня ненавидит? Почему? Почему он не оставил меня в монастыре? – Она не смогла сдержать слезинок, просочившихся сквозь плотно закрытые веки.
– Твой papa любит тебя, детка, очень любит.
– Papa – просто животное! – воскликнула Миранда. – Я его ненавижу и всегда ненавидела за то, что он сделал с татап, за то, что он убил ее! – Она заплакала по-настоящему. – И Господь меня наказывает, посылая к этому дикарю, за то, что в моем сердце столько ненависти.
– Твой отец не убивал Ангелину! – в ужасе воскликнула тетя Элизабет. Она стала трясти племянницу за плечи. – Как ты можешь так говорить?
– Убил, убил! Он сам в этом признался. – Миранда судорожно сглотнула, стараясь взять себя в руки.
– Твоя мать умерла в родах, Миранда, – сурово сказала тетя. – Это была Божья воля. Твой отец всем сердцем любил ее…
– Нет. Вы думаете, что я ребенок? – Миранда резко повернулась к тете. – Я видела, как он с ней обращался, как ударил ее. Она его ненавидела. Он силой заставил ее вернуться к нему, я знаю.
– Ты всего лишь глупый, испуганный ребенок, – сказала тетя Элизабет. – И несешь сплошную чепуху. Вот я напишу твоему отцу и расскажу ему, что ты таишь в душе эти уродливые, ложные представления.
Миранда прикусила губу и, взглянув вперед, увидела, что Брэг как-то странно смотрит на нее. Она нахмурилась, расстроенная тем, что посторонний человек слышал их разговор. Капитан тут ни при чем, она сама виновата. Такую тему не следовало обсуждать на людях. И Миранда стала старательно разглядывать поросшие лесом холмы по обе стороны дороги.
Примерно часом позже путешественники въехали во двор гостиницы в Начиточесе, городке, застроенном убогими деревянными домами. Гостиница была одним из лучших зданий, которыми мог похвалиться город, но и она выглядела неустроенной и жалкой в сравнении с прекрасными старинными заведениями Англии. Брэг оставил Уэлша с мулами и фургоном во дворе и проводил дам в гостиницу.
– Не хотите ли поесть, пока приготовят ванну? – любезно предложил он – Я сейчас позабочусь об этом – Он тепло улыбнулся Миранде.
Брэг ушел, а удивленная Миранда вместе с тетей уселась за пустой стол. В столовой находилось довольно много народу, и она было смутилась из-за своего вида, но потом поняла, что почти все здесь такие же усталые, покрытые дорожной пылью путники, как и она сама. Все же она решила, что лучше им поесть у себя в комнате после ванны, и сказала об этом тете.
– Отличная мысль, – согласилась та.
– Пойду предупрежу мистера Брэга, – сказала Миранда, и леди Хоулком устало кивнула. Девушка вышла из столовой в переднюю, где стояла конторка для регистрации приезжих. На диване у стены и на стульях возле грубо сколоченного стола отдыхали праздные постояльцы. Все они были мужчины, и все как один уставились на нее с явным интересом. Брэга среди них не оказалось. Она смутилась, потому что считала неприличным показаться на людях в столь неухоженном виде, и задумалась, куда мог деться капитан. Девушка справилась у конторки. Клерк сказал, что Брэг вышел на улицу, и она направилась туда же.
Мулы, фургон и лошадь Брэга исчезли со двора, и Миранда прошла в конюшню. Внутри было очень тихо, если не считать звуков, издаваемых движущимися, фыркающими и жующими животными. Ей показалось, что она узнала их упряжку, хотя и не была в этом уверена. На одной из стен висел горящий фонарь, и она поняла, что в сарае кто-то есть. Миранда уже хотела прекратить поиски, когда услышала шум в дальнем конце сарая и, вглядевшись, подумала, что различает светлую гриву жеребца рейнджера. Она пошла по усыпанному сеном проходу, и вскоре ее глазам предстала широкая спина Брэга.
Миранда расслышала его хриплый шепот за мгновение до того, как увидела женщину. Брэг при звуке шагов раздраженно повернулся и сделал шаг в ее сторону. Лицо его смягчилось. Миранда взглянула мимо него на женщину, не понимая, что они здесь, делают вдвоем, и ощущая что-то вроде ревности. Женщина улыбнулась, вытаскивая из волос солому и расправляя юбки. Миранда поймала себя на недоброй мысли, что эта особа довольно толста.
– Вы меня ищете?
Миранда перевела взгляд на Брэга и только сейчас заметила возбужденный блеск его глаз, расстегнутую рубаху и уже знакомую широкую грудь. Щеки ее заалели. На мгновение она забыла, зачем пришла сюда, и только неотрывно смотрела на него.
– Д-да, капитан. Мы с тетей устали и будем сегодня ужинать у себя в комнате.
Брэг улыбнулся, потом что-то сказал, но она уже бежала прочь. Оказавшись в безопасности гостиничного дворика, Миранда остановилась, торопливо расстегнула три верхние пуговицы на шее и стояла, тяжело дыша! Она вся дрожала. Чем они занимались там наедине. И почему это ее так взволновало?
Через минуту она услышала его шаги за спиной.
– Миранда, подождите.
Подхватив юбки, она бросилась прочь.