355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Перро » Проклятие Фрейи » Текст книги (страница 2)
Проклятие Фрейи
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:43

Текст книги "Проклятие Фрейи"


Автор книги: Брайан Перро



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

– И вот, ты видишь, – вмешался Кассо, – остров Фрейи находится за пределами нашей карты. Мы никогда не сможем туда попасть. Он находится в пустоте, в том месте, куда нам никогда не разрешается заходить!

– И змея Видофнир нас сожрет! – заключил с беспокойством в голосе Гой.

– Но послушайте, – заколебался Амос, – наверняка же существует способ добраться до этого острова?

– Для этого нам понадобится Скидбладнир! – ответил со смехом Банри. – Так называется корабль богов. Это судно, построенное карликами, скользит по земле, по воде и по воздуху. Оно такое большое, что на нем можно перевезти всех богов и целую армию викингов. Кроме того, оно может складываться и тогда будет не больше носового платка. В легендах говорится, что этот корабль похож на крылатого дракона, а его парус, всегда наполненный ветром, позволяет двигаться кораблю с бешеной скоростью.

– К сожалению, в нашем распоряжении только этот драккар, который далек от того, чтобы напоминать Скидбладнир! – с грустью уронил Кассо.

Амос подумал несколько минут и промолвил:

– С одной стороны, из-за проклятия Фрейи, которое приводит к смерти ваших детей в младенческом возрасте, племя беоритов скоро исчезнет. С другой стороны, вполне вероятно, что мы погибнем, пытаясь достичь острова богини. А если даже нам это удастся, где гарантии, что она захочет выслушать нашу речь…

– Но что же тогда делать? – спросил полностью обескураженный Гой.

– Я думаю, – продолжал Амос, – что мир – как северный олень, а мы – как четыре слепца.

– Что-то не пойму я, что ты хочешь этим сказать, – заинтригованно произнес Банри.

– Сартиган рассказал мне одну притчу. Однажды четырех слепцов поставили перед северным оленем и каждого из них попросили описать животное. Первый подошел и потрогал его рога. Он сразу сказал, что олень похож на дерево. Другой дотронулся до хвоста и стал утверждать, что олень похож на зайца. Третий пощупал оленью ногу с копытом. Он заявил, что олень похож на лошадь. Что же до четвертого, то он попал рукой в рот животного и описал его как липкое и зловонное чудовище.

– А, я понял, что ты хотел сказать, – закричал Гой. – Никогда не надо доверять слепцу… Это так?

– Нет, – улыбнувшись, ответил Амос. – Я хотел сказать, что мы слепцы, потому что пытаемся объяснить мир, пользуясь нашими ограниченными возможностями и опытом. Нам кажется, что мы близки к истине, однако, на самом деле у нас нет ни малейших представлений о том, как выглядит «олень». Мы не можем видеть нашу вселенную целиком, и поэтому часто ошибаемся!

– Но я-то знаю, кто такой северный олень, – горделиво заявил Гой.

– Ради бога Одина, заткнись, Гой! – вздохнул Кассо. – Амос привел в пример оленя просто для сравнения…

– Да, да… – серьезно подтвердил Гой, почесывая голову. – Я понимаю, я понимаю!

– Итак, по-твоему, мы ошибаемся относительно того, как выглядит наш мир, – продолжал Банри, – и мы должны испытать судьбу!

– Я думаю, что у нас будет много неожиданностей, – сказал юный властелин масок.

– Я согласен! – воскликнул Банри. – Страх не заставит нас отступить. Мы проложим новые пути и доберемся до этого острова, если нам даже понадобится взлететь. Кассо, готовь драккар к отплытию, мы выходим в море через неделю. Могу ли я надеяться, что ты пойдешь с нами, Амос?

– Конечно, да! – объявил мальчик. – Пожалуй, в этом путешествии мы хорошо развлечемся!

Глава третья
ПУТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕСТНОЕ

Беориты очень чтили порядок и традиции. Для своей последней экспедиции в страну викингов Банри сам отбирал команду. Вот и на этот раз староста деревни и капитан драккара обратился к жителям Упсграна с призывом принять участие в походе.

Хелмик Неутолимый раньше всех прибежал в таверну, чтобы первым поставить свое имя в списке добровольцев. Этот беорит в самом деле отличался от других! Причем, не только своей смелостью и силой, но даже своей внешностью. В отличие от своих соплеменников, он был лысым и безбородым. Маленькие ушки, глазки-буравчики, толстое брюхо, крепкие мышцы и ненасытная жажда приключений и открытий делали этого вояку идеальным компаньоном для путешествий. Именно он стал первым, кого выбрал Банри.

Из длинного списка добровольцев был выбран также Петер Гигант. Этот человек-медведь имел почти два метра роста, обладал силой полубога и смелостью целой армии викингов. Его длинные волосы были заплетены в две косы, что придавало ему вид дикого варвара. В действительности же этот двухсоткилограммовый колосс был нежнейшим существом.

Также были отобраны братья Гой и Кассо Азулсон – Кассо за свои качества мореплавателя, а Гой за умение обращаться с веслами и рвение в бою.

Банри взял также Альре по прозвищу Топор, главным образом, из-за его физической выносливости и неизменно веселого настроения. С боевым топором в каждой руке этот беорит в битве был подобен настоящему урагану.

Рута Багасон, или, как ее еще называли, Валькирия, – единственная женщина в команде беоритов, которая тоже должна была принять участие в путешествии. Эта воинственная дама могла сравниться по силе с тремя мужчинами и умела добросовестно работать. Именно ей поручали заняться оснащением корабля. Она всегда обо всем заботилась и умела предвидеть любые неожиданности.

Уло Улсон по прозвищу Большая Глотка был героем Рамусбергета. Рассказывали, что этот беорит однажды убил дракона одним ударом меча. Однако, он не записался в добровольцы. Он всегда хвастался своей храбростью, но отказался, сославшись на простуду, принять участие в новом приключении. На самом деле все отлично знали, что Уло умирал от страха и не хотел рисковать собственной шкурой. Ради смеха Петер, Альре и Гой все-таки внесли его имя в список! К своему огромному разочарованию, Уло оказался среди тех, кого отобрал Банри. Капитан со смехом заявил, что его драккар не может отправиться в путешествие без такого отважного героя на борту, и что именно по этой причине он его и выбрал! Когда Уло узнал об этой новости, его охватил такой страх, что все съеденное им на завтрак тут же покинуло его желудок.

В команду были включены также Беорф и Амос, и экипаж был укомплектован. Гесер Михсон по прозвищу Проныра и Хемил Лапсон по прозвищу Пальчики феи – старые компаньоны по приключениям в Рамусбергете – так же, как и многие другие беориты, смелые воины и отважные мореходы, оставшиеся за бортом, с сожалением восприняли решение Банри.

Драккар снарядили, как торговое судно. Надо сказать, что беориты привыкли брать с собой невероятное количество провизии. На корабль загрузили сухие колбасы, соленую рыбу, мед и орехи, хорошенько прокопченные кабаньи туши, огромное количество картофеля, всевозможные паштеты, пироги, яблоки и чернику в горшках, вареные яйца, несколько бочонков вина и множество бочек с питьевой водой, галеты, сухари, печенье и разнообразные овощные пюре. На этом драккаре было столько еды, что можно было накормить целую армию!

Помимо провизии, там было оружие, доспехи, щиты, каски, копья, огромная палатка на всех, масляные лампы и весь необходимый для мореплавания инструмент. Все это хозяйство оставляло для людей слишком мало жизненного пространства. К счастью, команда была немногочисленной.

В течение нескольких дней, предшествующих отплытию, Амос постоянно видел крупного черного ворона, сидящего все время на одной и той же ветке и внимательно наблюдающего за кораблем. Ворон не спускал глаз с драккара. Было ли это хорошим знаком или дурным предзнаменованием? Скоро команда узнает об этом…

Накануне отплытия Амос пришел к Сартигану на последний урок. У учителя был озабоченный вид. Он признался Амосу:

– У меня дурные предчувствия. Кто-то хочет причинить вам зло… Не могу точно объяснить свои ощущения… Но будь очень осторожен. Ты очень сообразительный, но в этом мире существуют силы, которые хитрее тебя. Тебе попытаются расставить ловушку. Беорфу тоже угрожает опасность… Я это хорошо чувствую. Не теряй хладнокровия и береги живость ума. Не дай себя провести!

– Очень хорошо! – ответил едва дрогнувшим голосом Амос. – Я буду очень внимательным и предупрежу Беорфа, чтобы он тоже был настороже.

– Вот еще что, – продолжал Сартиган, – ты должен взять драконье яйцо с собой. Через некоторое время я уеду…

– Куда вы собираетесь, учитель? – с удивлением спросил юный властелин масок.

– У тебя свой путь, у меня свой, – дружелюбно промолвил старик, не желая раскрывать свой секрет.

– Что ж, тогда берегите себя! Не хотелось бы вас потерять, ведь мне предстоит еще так многому научиться.

– Нет, ты меня не потеряешь… Сегодняшний урок отменяется. Яйцо дракона я отдам Беорфу, когда увижу его после полудня. Я попрошу его спрятать яйцо на драккаре. Он очень умело может его замаскировать. Несмотря на размеры яйца, я уверен, он хорошо с этим справится.

– Однако мы очень рискуем, забирая это яйцо с собой!

– Да, но я… В конце концов, этот риск оправдан, скажем так… Поезжай и удачи тебе, мои мысли будут с тобой!

– До свидания, и будьте осторожны, прошу вас! – сказал на прощание Амос, выходя из домика.

* * *

Экипаж отправлялся в дорогу ранним прохладным утром в ясный весенний день. Все население деревни собралось в порту, чтобы попрощаться с путешественниками. Ветер надувал паруса, и драккар плыл в лучах восходящего солнца. Беориты разгоняли корабль, налегая на весла. Банри на корме держал руль, а Кассо, стоя рядом с ним, изучал морские карты. На левом борту впереди греб Беорф, посередине – Альре Топор и Хелмик Неутолимый, а Рута Валькирия сзади. На правом борту гребли Амос, находившийся ближе к носу корабля, Гой и Уло по центру и Петер Гигант сзади. Путешествие началось весело и радостно, гребцы действовали слаженно и напевали ритмичную песню.

После полудня Кассо попросил помощи у Амоса. Банри сел на место Амоса за весла, а штурман взялся за руль.

– Взгляни, Амос, в моих путевых книгах я только что обнаружил очень странную запись. Речь идет об одной навигационной книжке, принадлежавшей моему прадеду. Согласно его записям, они со своим экипажем по недоразумению подошли к Большому Барьеру непроницаемого тумана. Он пишет, что этот барьер охраняется Серым Человеком, и что ни один смертный не может его преодолеть. Не знаешь ли ты, кто этот Серый Человек?

– Мне это ни о чем не говорит, но я пойду посмотрю, – ответил Амос и направился к месту, где лежал его походный мешок.

Он вытащил оттуда большую черную книгу «Аль-Катрум – территория мрака». Эту книгу он отыскал в большой библиотеке покойного отца Беорфа, в ней были собраны обширные сведения обо всех странных и необычных созданиях всего мира. Амос и раньше находил в ней массу полезной информации.

Так, на дороге, которая привела его в Упсгран, властелин масок узнал, кто такие воющие молоссы. Эти огромные черные собаки – хранители сокровищ – улетучились прямо на его глазах, а потом волшебным образом обратились в ожерелье. Без «Аль-Катрума» Амос совершенно ничего не понял бы! Он отдал ожерелье Беорфу. С того самого дня толстяк носил его, не снимая.

Покопавшись в книге, Амос узнал, кто такой Серый Человек. У него были и другие имена: Фар Лиат, Ан Фир, Бролаган… Этот великан, судя по всему, был стражем места, называемого «Большой Туманный Барьер». Его тело, состоящее из морского тумана, появлялось, когда туман становился очень плотным. Задача его состояла в том, чтобы отгонять корабли, дабы помешать людям пересечь границу мира. В «Аль-Катруме» было сказано, что это огромное существо невозможно победить. Очень многие отличные мореплаватели прежде пытались пройти сквозь Серого Человека и его стену тумана, но никто из них так и не вернулся из плавания.

– Не слишком-то обнадеживающие сведения! – воскликнул Кассо, когда юный властелин масок поделился с ним своими открытиями. – Есть ли у тебя какой-нибудь план, Амос?

– Пока нет. Ясное дело, мы обязательно встретимся с этим Серым Человеком на нашем пути, и нам обязательно надо победить там, где другие потерпели неудачу. Но мне надо над этим хорошенько подумать…

– Да, конечно, думай! Но если мы и впредь будем идти с такой же скоростью, то не удивлюсь, если мы встретимся с ним уже через несколько недель. Кажется, что это еще долго, но на самом деле у нас не так много времени, чтобы подготовиться к этой встрече. Ты ведь знаешь – драккар должен зайти в такие места, куда не ступала нога беорита и…

– Прости, что? – внезапно спросил Амос.

– Я говорю, куда не ступала нога беорита… – повторил Кассо.

– Мой дорогой Кассо, – перебил его мальчик, широко улыбнувшись, – ты только что подсказал мне решение, как преодолеть стену тумана и убедить Серого Человека пропустить нас!

– И как же? – удивленно спросил мореход.

– Потом узнаешь, – подмигнув, сказал Амос. – У меня появился план… Я объясню тебе позже.

Глава четвертая
ОТАРЕЛЛЬ

Прошла неделя, а драккар все еще был в море. Беориты мало ели и много гребли. Они стали раздражаться по пустякам и надеялись поскорее ступить на землю. Им необходимо было хорошенько подкрепиться и поспать хотя бы несколько дней подряд. Кассо заметил на своей карте клочок суши, где они смогли бы отдохнуть, но, к сожалению, этот островок пока оставался невидимым в безбрежном океане.

– Так когда, наконец, мы увидим землю? – вскричал Петер Гигант. – Мне уже осточертело грести день и ночь.

– Да я и сам не пойму… – пожимая плечами, ответил Кассо. – Остров должен быть там, прямо перед нами! С того места, где мы сейчас находимся, мы уже должны его видеть.

– А вот если бы у нас был хороший штурман, – упрекнул его Гой, – мы бы уже давным-давно были на этом проклятом острове.

– Полегче, братец! – с угрозой в голосе промолвил Кассо. – Не нарывайся, а то получишь!

– Мы заблудились! – завопил Уло, поддавшись панике. – Мы никогда не достигнем земли, мы больше никогда не увидим Упсграна! Я просто уверен, что мы вот уже два дня ходим по кругу…

– Да нет же, – вмешался Банри, – вовсе мы не ходим по кругу, все идет замечательно. Море изумительное, ветер хорош, и скоро мы отдохнем!

– А я уверен, что мы заблудились, и это из-за тебя, Кассо! – настаивал Уло, налегая на весла. – Ты потерял свой дар! Вот что произошло! Фрейя против нас, и мы все погибнем в море.

– Замолчи, Уло! – приказал Банри. – Ты подрываешь наш дух. У нас провизии еще на месяц хватит… Ты уж точно не умрешь с голоду!

– Поднимусь-ка я снова на мачту, – предложил Кассо. – Держи курс, Банри. Оттуда, сверху, мне будет все отлично видно.

Кассо тщательно осматривал горизонт. Ничего! Ничего не было на мили вокруг. Но когда он спускался с мачты, его внимание привлек какой-то предмет, колыхавшийся в волнах недалеко от драккара.

– Я что-то вижу, – закричал он. – Слева по борту, Банри… Кажется, это… да-да, это похоже на лежащее на воде тело!

Корабль аккуратно подошел к месту, которое указал Банри. К своему великому удивлению, беориты увидели, что и в самом деле это было тело… молодой сирены!

После того, как тело подняли на борт, его осторожно положили на палубе драккара. Люди-медведи никогда в жизни не видели сирен, они беспомощно смотрели на нее, не зная, что делать и как ей помочь. Привыкшие к ужасным моренам, с которыми они часто воевали, беориты были тронуты изяществом и красотой этого морского создания. В ее длинных черных волосах играли голубоватые отблески. Ее лицо было белым, как первый зимний снег, а губы ярко алели. На шее сирены сверкала золотая цепочка с подвеской в форме маленького сундучка. На ней была легкая накидка из морских водорослей и пояс из белых раковин, разделенных по центру кожаным кошелем. Бедная сирена еле дышала. Понятно, что вместо ног у нее был великолепный рыбий хвост с остроконечными плавниками. Глядя на лица ошеломленных членов команды, Амос вспомнил о своей первой встрече с сиреной. Это было в Оменском королевстве, в бухте пещер. Морская принцесса Гриванья тогда подарила ему белый камешек и отправила с поручением в Таркасисский лес. Именно благодаря ей он стал властелином масок, именно благодаря тому первому приключению он повстречал Беорфа.

Амос склонился над сиреной, чтобы услышать, бьется ли ее сердце. Его стук был едва слышен! Молодой властелин масок попытался оживить ее, тихонько говоря ей на ухо какие-то слова. В то же время, используя свои магические способности, он заставил воздух проникнуть в легкие спасенной сирены. И она сразу начала легче и глубже дышать.

Сирена медленно открыла глаза. Амос взглянул в великолепные черные, глубокие очи, и они буквально его околдовали. Он почувствовал, что его сердце бешено забилось, ладони стали влажными, а во рту пересохло. Именно в этот самый момент юный властелин масок впервые познал любовь.

– Здравствуй, – сказала прекрасная сирена певучим голосом. – Меня зовут Отарелль. Кто ты, юноша? Кто эти люди, что окружают меня? Где я?

– Столько вопросов сразу, Отарелль! – нежно произнес мальчик. – Меня зовут Амос Дарагон, эти люди – мои друзья, а ты находишься на драккаре. Только что мы вытащили тебя из воды. Ты была без сознания…

– Я не помню, что со мной произошло… – сказала Отарелль, пытаясь сесть.

– Полежи еще немного, – посоветовал ей Амос. – Тебе надо беречь силы. А память к тебе скоро вернется…

– Ты очень заботливый молодой человек. Мне повезло, что меня спасли такие великодушные люди! Да к тому же ты такой красивый мальчик…

Амос покраснел, как спелое яблоко, и вся команда залилась смехом. Беорф подошел к своему другу и сказал ему на ухо:

– Ты становишься еще красивее, когда так краснеешь!

– Перестань, Беорф, это совсем не смешно! – попытался защититься Амос, отталкивая своего дружка. – Я покраснел… я покраснел, потому что… потому что получил солнечный удар! Вот и все!

– Странно! Вроде и солнца сегодня не было. Я бы даже сказал, что небо затянуто облаками…

– Ах, ну да… Ты мне уже надоел, Беорф! Не вмешивайся в мои дела, иди лучше к веслам. С твоими глупостями мы и острова не найдем!

– Так и быть, красавчик! – согласился Беорф. – Я умолкаю.

– Земля! Я вижу землю! – завопил Уло во всю глотку. – Мы спасены! Мы спасены!

– Замолчи, Уло, и греби! – приказал Банри. – Чего это мы спасены, когда еще не были в опасности! Кассо был прав. Остров как раз там и находится… Поспешим же туда, друзья мои!

* * *

Все члены экипажа испытали большое облегчение, ступив на твердую землю острова. Беориты были превосходными мореплавателями, однако, на суше они чувствовали себя более уверенно. Они быстро поставили большую палатку и достали провизию. Уло принялся за приготовление обеда, а Амос с Беорфом готовили место, где могла бы расположиться молодая сирена. Ведь, кроме всего прочего, она не могла ходить и…

– Могу я вам чем-то помочь? – спросила Отарелль.

Она стояла рядом с ними, и весьма уверенно, – на своих ногах! На лице Беорфа отразилось полное недоумение – а куда же подевался рыбий хвост?

На Отарелль была очень легкая, длинная синяя юбка и остроносые башмаки. Амос протер глаза и пробормотал:

– Но… твой рыбий… у тебя… у тебя ноги!

– Ну да! – совершенно невинно сказала сирена. – Мы, сирены, можем приспосабливаться к наземным условиям.

– Вот это да! Чудесно! – воскликнул Амос, расплывшись в сердечной улыбке.

– А я никогда об этом не слышал, – удивился Беорф. – Если сирены могут это делать, то почему же получилось так, что когда ты нашел в пещере Гриванью, она укрылась в гроте на морском берегу, вместо того, чтобы убежать подальше от опасности? Ведь за ней гнались, не так ли?

– Перестань придираться к Отарелль! – раздраженно ответил властелин масок. – Она знает, что говорит, потому что это сирена!

Затем, повернувшись к Отарелль, он пробормотал:

– Извини меня, пожалуйста, за Беорфа, он иногда бывает таким бестолковым!

– Ах, пустяки, – сказала Отарелль, нежно кладя руку на плечо Амоса.

– Извините, – возмутился Беорф. – Ты только что сказал, что это я… я бестолковый!!!

– Перестань, Беорф, ну что ты раскипятился? – сухо сказал ему Амос.

– Ну что ж, я предпочитаю удалиться… Увидимся позже.

Амос не стал удерживать своего друга и начал разговаривать с Отарелль. Они развели костер в стороне от других членов команды. Амос расстелил у огня большое одеяло, и они принялись за еду, наслаждаясь великолепным закатом. Они, как два голубка, долго болтали о том, о сем, стараясь лучше узнать друг друга. Отарелль была великолепна, и Амос буквально упивался ее словами, как путник в пустыне, изнывающий от жажды. Иногда у него появлялось ощущение, что время остановилось.

После обильной трапезы беориты поспешили отправиться на ночлег и стали укладываться в большой палатке. Беорф подошел к другу пожелать ему спокойной ночи, но Амос, завороженный речами своей новой подруги, ничего не слышал и даже не взглянул на него.

– А что происходит? – невинно спросила сирена хрустальным голоском. – Вся команда отправилась спать?

– Да, – подтвердил Амос. – Теперь они точно проспят дня три! Все это время мы будем совершенно одни. Я буду развлекать тебя разговорами, чтобы ты не заскучала!

– Мне кажется, что с такими юношами, как ты, не скучают! – лукаво произнесла Отарелль. – Скажи мне, так ты волшебник? Это правда, что ты мне говорил?

Амос не помнил, чтобы он говорил о своих магических возможностях, но он быстро отогнал сомнения. Отарелль была так красива…

– Да. Я властелин масок.

– Интересно, а что ты делаешь как волшебник?

– Я был избран Белой Дамой для того, чтобы установить равновесие в мире! – похвастался Амос. – Это не такая простая задача! Я должен найти четыре маски, связанные с четырьмя стихиями, и шестнадцать камней силы. Чем больше у меня этих камней, тем сильнее моя власть над воздухом, огнем, водой и землей!

– И где же эти ваши знаменитые маски, господин великий волшебник? – игриво спросила Отарелль.

– У меня их нет… Вообще-то, конечно, они у меня есть, но я не могу тебе их показать. Они как бы срослись со мной. Первой я нашел маску воздуха, потом маску огня, а последней была маска воды. У меня всего три камня силы, по одному для каждой стихии! Они тоже находятся внутри меня.

– Очень интересный вид волшебства, мой дорогой Гюнтер! – пробормотала Отарелль.

– Что-что? – подскочил Амос. – Почему ты назвала меня Гюнтером? Ты что, забыла мое имя?

– Нет! – заметно занервничала Отарелль. – Я не забыла… Просто… просто моего брата зовут Гюнтер… и я так хорошо себя чувствую с тобой, точно, как с ним… Ну, ты понимаешь, я просто перепутала! Прости!

– Как странно, – рассеянно промолвил Амос, – а я думал, что все сирены – женщины…

– Ну да… И да, и нет, вернее, это зависит от… от их пола при рождении, – полностью смешалась Отарелль. – Но… расскажи мне немного о себе. Мне хочется узнать о тебе побольше…

И Амоса словно прорвало. Он рассказал ей обо всех своих приключениях, о своем детстве в Оменском королевстве и, конечно, не упустил историю о большой битве с драконом из Рамусбергета.

За это время Отарелль могла бы много раз незаметно выхватить широкий нож, который она спрятала в складках одеяла, мысленно представляя свое нападение. Байя Гайя перережет горло Амосу точно под подбородком. Затем она спрячет тело где-нибудь на острове. А, вернувшись в лагерь, она примет физический облик мальчика и дождется подходящего момента, чтобы убить Беорфа.

В тот момент, когда ведьма собиралась нанести сильный и точный удар, юный властелин масок поведал ей, что он обладает яйцом дракона. Сирена мгновенно передумала и спрятала нож под одеяло, а затем с прежней игривостью переспросила:

– Яйцо дракона? У тебя есть яйцо дракона? Ах, мой милый друг, думаю, ты говоришь это, чтобы произвести на меня впечатление! В тебе много очарования, но знай – я не буду верить всяким небылицам!

– Да это чистая правда! – воскликнул слегка обиженный ее недоверием Амос. – Оно ведь здесь, со мной, на корабле… Пойдем, я покажу тебе! Ах, нет… о нет… черт возьми! Я не могу. Ведь его спрятал Беорф. Насколько я его знаю, на стоянке он обязательно перепрячет его в более надежное место.

– Значит, мы должны дождаться, пока он проснется, чтобы попросить его показать нам это чудо, – вздохнула Отарелль. – В самом деле… какая досада!

– Мне очень-очень жаль, правда, жаль, – извинился Амос.

– Ничего страшного, ты ведь ничего не платишь за ожидание! – проворчала нежная молодая сирена.

– Что ты сказала?

– Я сказала… я сказала, что ничего страшного, конечно, можно и подождать! – проворковала сирена с ангельской улыбкой.

– Пойду-ка я посплю сейчас. Просто валюсь с ног… Ты пойдешь? Беорф наверняка приготовил для тебя место в палатке.

– Нет. Я предпочитаю спать в воде… Не забывай, я все-таки сирена!

– Ты этой ночью точно не уплывешь? – обеспокоенно спросил властелин масок.

– Нет, я еще слишком слаба, чтобы вернуться к своим. Иди скорее и спокойной ночи, я буду с нетерпением ждать твоего завтрашнего пробуждения…

– Я тоже, – ответил Амос, чувствуя себя не в своей тарелке. – Ты знаешь, со мной такое впервые… Ну, как тебе объяснить?

– Я понимаю, – отрезала Отарелль, приложив к его губам указательный палец, чтобы заставить замолчать. – А теперь иди спать!

– Да, так, пожалуй, лучше… Спокойной ночи!

Обрадованный Амос с легким сердцем пробрался в палатку, думая о том, что нашел родственную душу! Он чувствовал глубокое спокойствие. Никогда еще ему не было с кем-нибудь так хорошо. Он подарил бы Отарелль луну и звезды и весь мир на серебряном блюде.

Сирена осталась одна. Поглаживая свою подвеску, она шептала:

– Ты видишь, Гюнтер, какое у меня большое сердце! Я могла бы его убить, зарезать одним ударом ножа. Но нет, надо же было ему рассказать о яйце дракона. Представляешь ли ты, Гюнтер, что мы сможем сделать, когда у нас будет дракон? Я трепещу от одной мысли об этом! Надеюсь, этот маленький дурачок не поведет меня на корабль. Эти беориты собрались спать три дня – ну что ж, у меня для них плохая новость: завтра же на рассвете они уже будут на ногах. Я должна буду убедить этого Беорфа показать мне яйцо. Это будет нелегко, он не такой болван, как этот Амос, и умеет противостоять чарам. Он крепче стоит на земле, не такой возвышенный и увлекающийся! Но я все-таки рада, что могу еще нравиться молоденьким мальчикам… Правда, Гюнтер? Ты помнишь, как мы с тобой встретились? Тебе было примерно столько же! Хм… Итак, пора приниматься за работу! Пройдем немного в глубь острова, мне надо сварить кое-какие отвары и подготовить кое-какие заклинания. Кроме того, мне надо выглядеть завтра красивой… Какое чудесное имя у меня – Отарелль! Тебе нравится это имя, Гюнтер? Да, я знаю, это имя твоей второй жены… Надеюсь, ты не будешь слишком ревнивым!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю