Текст книги "Проклятие Фрейи"
Автор книги: Брайан Перро
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Брайан Перро
Проклятие Фрейи
Пролог
Древние легенды северных народов рассказывают историю об ожерелье Бризингамене. Четыре длиннобородых карлика с железными мускулами, которых звали Альфриг, Двалин, Берлинг и Грер, изготовили это ожерелье, которое с тех пор считалось одним из чудес света. В этой истории рассказывается, что Фрейя – богиня любви и плодородия – захотела завладеть им, чтобы стать еще красивее, хотя и до этого она была просто ослепительной. Итак, она очаровала карликов и ловко похитила у них Бризингамен. В легенде говорится, что когда богиня вернулась в Асгард – небесное селение богов, она была так прекрасна, что осветила все вокруг, словно новое солнце. Один – верховный бог северных народов – повелел ей возвратить сокровище владельцам. Карлики уже подали ему жалобу и требовали вернуть им их собственность.
Эта кража, по словам Одина, принижала богов добра и делала недостойной прекрасную и благородную душу, которой обладала Фрейя. Богиня же отказалась подчиниться и передала ожерелье Бризингам – племени фей, скрытно живущих в глубине заснеженных лесов. Таким образом, ни Один, ни карлики не могли достать его там.
Из-за этого ожерелья между воинами Фрейи и Одина вспыхнула война. Многие десятилетия продолжались битвы между ними, сотни викингов и многочисленные волшебные существа сложили там свои головы. Чтобы отомстить Одину, Фрейя наслала проклятие на беоритов, дети которых стали умирать еще в колыбели, и приговорила это племя к вымиранию. Из всех существ эти полулюди-полумедведи были самыми любимыми у Одина.
Из древних саг известно, что когда боги добра начинают ссориться между собой, боги зла стремятся воспользоваться этим, чтобы распространить свою власть над миром. И так всегда было, во все времена…
Глава первая
БАЙЯ ГАЙЯ
В северные леса Европы пришла весна, и ветви всех деревьев покрылись почками. Птицы вернулись из теплых стран, пеночки и овсянки поселились на деревьях, окружающих хижину Байи Гайи.
По лесу медленно шла старуха с длинными седыми космами. Опираясь на длинную палку, она брела, согнув спину и еле передвигая ноги. Ее тело, сгорбившееся под тяжестью лет, заставляло ее безмерно страдать. Руки старухи были изуродованы артритом, который скрючил ее пальцы. Больные суставы выпирали, а через дряблую кожу были видны крупные синие сосуды. Из ноздрей и ушей у нее торчали длинные черные волоски. Лицо и большая часть тела были покрыты коричневыми бородавками. Толстые, похожие на змей вены обвивали ее ноги. Когда она открывала рот, за редкими, кое-где торчащими коричневатыми зубами был виден серый язык. Глаза старухи были почти полностью закрыты плотными бельмами, которые мешали ей видеть.
Она шла и ругалась грубым, низким голосом. Она поносила богов, природу, невыносимое пение птиц и слишком скорую весну. Через плечо у нее висела сумка с зерном, она кормила пеночек и овсянок. Широким театральным жестом ведьма разбрасывала вокруг себя зерна. Десятки птиц слетелись со всех сторон на нежданное угощение. Но этот весенний день был последним в их жизни: все зернышки были отравлены.
Когда-то Байя Гайя была очень милой женщиной, красивой и веселой. Выйдя замуж за славного малого, она жила в чудной маленькой деревушке, заросшей цветами и наполненной детским смехом. Самым большим ее желанием было иметь хорошую семью, но после нескольких лет замужества боги так и не дали ей возможности родить ребенка. Она прожила еще несколько мучительных лет, но ожидания ее так и не сбылись.
Однажды над деревней разразилась жуткая гроза, и молния ударила прямо в домик Байи Гайи. Из-за этого божьего знака, а также из-за того, что она не могла иметь детей, все стали подозревать ее в том, что она ведьма. Жители деревушки поверили в божественное предупреждение и жестоко расправились с Байей Гайей.
Друзья, соседи, даже члены ее собственной семьи прокляли ее, избили и оставили умирать в ручье посреди леса. Ее брак был признан недействительным, и бедная женщина навсегда потеряла мужчину, которого так любила. А муж ее женился на другой, и у них родилось трое детей.
Байю Гайю спасли настоящие ведьмы, и очень скоро она стала одной из них. Однажды, когда она направлялась к тайному месту шабаша ведьм, она случайно узнала, что ее муж вновь женился и стал отцом двух мальчиков и очаровательной маленькой девочки! Сердце Байи Гайи наполнилось жестокой ненавистью к этой новой семье. Боги лишили ее счастья дарить жизнь, лишили радости жить в окружении детей, лишили любви мужа и нежности близких! Ну, так они дорого за это заплатят! Байя Гайя заставит весь мир заплатить за свою горькую судьбу. Никто из людей больше не будет чувствовать себя в безопасности, и в первую очередь – дети.
Байя Гайя стала озлобленной и неуживчивой ведьмой. Она приобщилась к древним ритуалам черной магии, научилась готовить волшебные отвары из особых трав. За несколько лет новоиспеченная колдунья стала лучшей среди всех и была переведена на высшую ступень в своем обществе. Когда Байя Гайя убедилась в том, что познала все секреты искусства колдовства, она начала постепенно уничтожать своих подруг. Они исчезали одна за другой, потому что больше не были ей нужны. Все до одной были отравлены.
И вот пробил час ее мести! Байя Гайя украла детей своего бывшего мужа и убила их в лесу ножом. Затем она бросила в деревенский родник ядовитый гриб и издали наблюдала, как умерла почти половина ее бывших друзей. Наконец, она наслала чуму, чтобы истребить и остальных оставшихся в живых.
Байя Гайя схватила своего бывшего мужа Гюнтера, ослабленного болезнью, и вырвала у него сердце. Ведьма заколдовала сердце, чтобы оно продолжало биться, и поместила его в сосуд, наполненный густой вязкой жидкостью. Она была отомщена! Теперь сердце Гюнтера билось и до скончания века будет биться только для нее.
В безумной радости от обладания такой властью и могуществом, Байя Гайя совершала бесчисленные преступления в соседних деревнях. Она похищала детей и варила их заживо. Из их останков она готовила отвары и настои. Перед лицом этой страшной угрозы жители покидали свои дома и уходили из деревень. Так Байя Гайя оказалась совсем одна в огромном лесу. Чтобы утолить свою жажду разрушения, она начала нападать на животных, обитающих на этих землях. И когда ушли все звери, ей оставалось только уничтожать птиц. Вот почему сегодня она травила их, понося весну, нарождающиеся почки и все живое, что просыпалось в лесу. Байя Гайя ненавидела все, что готово было родиться!
Старуха выполнила свою смертоносную задачу и вернулась в хижину. Переступив порог дома, она крикнула:
– Вот я и вернулась домой, мой храбрый Гюнтер! Надеюсь, ты не очень скучал…
Ведьма обращалась к горшку, в котором билось сердце ее бывшего мужа Гюнтера. Она всегда с ним разговаривала.
– А я ходила кормить эту нечисть. Завтра ее будет гораздо меньше, вот увидишь! Да, Гюнтер! Можешь мне поверить, ее становится все меньше и меньше. Скоро наступит покой, и эти песни умолкнут навсегда. Что, Гюнтер, ты чем-то недоволен? Ты рассердился? Ты думаешь о своей второй жене? Да, Гюнтер, это правда, она тоже очень хорошо пела. Разумеется, до тех пор, пока я не отрезала ей язык и не вспорола ножом живот. Ты помнишь, как она кричала? Ах, как вспомню об этом, так радостно становится на душе! Должно быть, весна меня такой делает… Какие у нас прекрасные воспоминания, Гюнтер! Какие прекрасные воспоминания!
Байя Гайя подошла к большому деревянному столу. Он занимал почти все пространство хижины. Колдунья тяжело уселась на стул и обвела взглядом свое жилище. Кровать, накрытая отвратительными лохмотьями; полностью заросший сажей камин, в котором висел закопченный котел; книжный шкаф, на полках которого в беспорядке были навалены книги, горшки с отварами, человеческие кости, детские черепа и высушенные мелкие животные, а также другие пустяки, используемые в черной магии. Окошко из мутных квадратов стекла и сердце Гюнтера в зеленоватой жидкости горшка дополняли убранство комнаты.
– Надо немного прибраться! – воскликнула ведьма, глядя в горшок. – Правда ведь, Гюнтер, что-то тесновато здесь стало? Надо немного заняться хозяйством… Кажется, последний раз я бралась за уборку, когда мыла череп твоего первого сына после того, как отрезала ему голову. Ах, проказник! Он никак не хотел мне даваться, и пришлось отрезать ему палец, чтобы он успокоился… И представляешь, что случилось? Он вовсе не успокоился, а принялся орать еще сильнее! Хи-хи-хи! Какой чудесный был мальчонка! К тому же, такой смелый! Он плюнул мне в лицо перед тем, как я отрезала ему голову… Да-да, Гюнтер, такой же смелый, как и ты!
Вдруг в дверь хижины трижды постучали. Ведьма подскочила на стуле, издав пронзительный вопль. Едва придя в себя, она взглянула на сердце бывшего мужа и пробормотала:
– Кто же это может стучать ко мне в дверь? Что мне делать, Гюнтер? Что-что? Не слышу… А! Это хорошая мысль…
Старуха схватила огромный ржавый нож и спрятала его за спиной. Пока она шла к двери, сильные удары раздались еще раз.
– Иду, иду! – крикнула колдунья таким голосом, словно хотела показаться любезной. – Я одинокая, старая и еле хожу…
Байя Гайя медленно приоткрыла дверь. Петли жутко заскрипели, распугав птиц в окрестном лесу. Перед ней, шагах в тридцати, сидел волк и спокойно на нее смотрел. Ведьма бросила взгляд налево, потом направо и наконец спросила зверя:
– Это ты хочешь меня видеть, грязная скотина?
– Да, это я хочу вас видеть, – подтвердил волк глубоким голосом, четко выговаривая каждое слово.
– Говорящий волк! – удивилась колдунья. – Ты должен взглянуть на это, Гюнтер, – прямо перед нашим домом говорящий волк! Ненавижу волков…
Произнеся эти слова, Байя Гайя вынула нож и с невероятной проворностью и силой метнула свое оружие прямо в волка. Зверь поймал лезвие зубами и таким же стремительным движением отправил его обратно к колдунье. Нож воткнулся в плечо старухи, которая от сильного удара повалилась на землю, вопя от боли.
– Ах ты, гадкий волк! Ты видел, Гюнтер, что этот волк со мною сделал? Ты видел? Ах ты, злобная тварь! Я вырву ему глаза и сдеру с него шкуру…
На звере не шелохнулся ни единый волосок, волк ждал, пока ведьма поднимется на ноги. Байя Гайя встала и выдернула нож из своего плеча. Рана обильно кровоточила.
– Чего ты хочешь от меня, презренное животное? – спросила она. – Ты развлекаешься, причиняя страдания старым дамам? Ты любишь издеваться над бедными беззащитными женщинами?
– Вы меня здорово развеселили, – сказал волк с улыбкой. – Я пришел сюда от имени моего хозяина, чтобы попросить вас об одолжении.
– Никогда! – возопила колдунья. – Никогда и никому я не делаю одолжения и не собираюсь делать это сегодня. Скажи своему хозяину, что я – старая женщина, и чтобы он оставил меня в покое.
– Но вы ведь Байя Гайя, да? – спросил зверь. – Вы самая ужасная из ведьм в мире, не так ли?
– Ты слегка опоздал со своими комплиментами! – отрезала старуха. – Проваливай!
– Очень хорошо, – заключил волк. – Я-то думал, что убийства детей вас все еще интересуют… Простите великодушно, я ухожу…
– Минуточку! – воскликнула Байя Гайя. – Какой же ты страшно невоспитанный… Ты меня побеспокоил, воткнул мне нож в плечо и собрался уходить, даже не сказав, зачем ты сюда явился! Ну-ка, войди в дом, мы чем-нибудь перекусим!
– Мой хозяин не велел мне подходить к вам близко, а то ведь можно и в суп угодить…
– Твой хозяин – осмотрительный человек! Кто он?
– Его зовут Локи.
– Ло… Ло… Ло… о… ки! – пробормотала ведьма. – Так ты волк… волк Локи… бога огня и раздоров?
– Да, это я, – подтвердил зверь, учтиво склонив голову.
– Ну, так это полностью меняет дело! – сказала ведьма в замешательстве. – Ты слышишь, Гюнтер, нас посетил волк бога Локи… Не правда ли, как это мило? Ах, какой приятный сюрприз!
– У моего хозяина есть работенка для вас, – сказал зверь. – Он хочет, чтобы вы убили двух детей, которые ему мешают. Достаточно несложно, не так ли?
– Очень несложно! Даже просто! – воскликнула ведьма с вызывающим смехом. – Могу ли я узнать, почему Локи желает избавиться от этих двух плутишек?
– Вас это не касается, – сухо ответил волк. – Вы убьете детей, вот и все.
– А на что я могу надеяться взамен? – наивно спросила старуха.
– Ни на что. Разве что на его уважение.
– А если я откажусь? – промолвила ведьма тем же тоном.
– Его ярость настигнет вас и в потустороннем мире!
– Прелестно! – энергично воскликнула Байя Гайя. – Ты слышишь, Гюнтер, мы будем работать на Локи совершенно безвозмездно. Какая неожиданная удача для нас! Какое удовольствие мы получим, послужив богу, проявившему по отношению к нам такую щедрость! Скажите же, господин волк, как зовут этих чудесных крошек, которых я должна прикончить?
– Речь идет о двух мальчиках. Одного зовут Амос Дарагон, другого – Беорф Бромансон. Они оба находятся в деревне Упсгран, в семистах лье отсюда. Скоро они отправятся морем в путешествие, но они ни в коем случае не должны добраться до своей цели. Вы можете их отравить, зарезать или утопить… Способ убийства Локи не интересует, но вы обязательно должны избавить его от них обоих. Хочу вас предупредить, что Амос – волшебник. Беорф же – человекозверь из племени беоритов. Этот мальчик может превращаться в медведя по собственному желанию. Есть еще вопросы?
– Нет, что вы, нет! Мы с Гюнтером выезжаем сегодня вечером… Не беспокойтесь, мы тщательно подготовимся. У меня только маленький вопросик… Можем ли мы, Гюнтер и я, взять себе трупы детей? Из молодой человечины делается превосходное масло, а глаза беорита я хочу испробовать в одном из моих настоев.
– Да, конечно, – подтвердил серый волк. – Можете располагать телами по своему усмотрению. До свидания и желаю удачи!
– Ну что же, хоть какое-то вознаграждение за мою работу! – с улыбкой закончила ведьма. – До свидания, и ни о чем не беспокойтесь, дело будет сделано…
Волк повернулся и большими скачками углубился в лес. Ведьма закрыла дверь, схватила большой пустой сундук и взгромоздила его на стол. Она подняла горшок с тем, что осталось от Гюнтера, и сунула его в сундук; также она положила туда порошки, отвары и прочие необходимые ведьме вещи.
– Итак, Гюнтер, – сказала она, – нам предстоит с тобой долгое путешествие. Но ты не волнуйся, я возьму тебя с собой… Нет, мы никогда с тобой не расстанемся… Вместе навек, вот что такое настоящий брак! Только соберу еще кое-что и можно отправляться в Упсгран.
Байя Гайя водрузила на голову средневековую островерхую шляпу. Она была очень мягкой, из детской кожи. Ведьма выкрасила ее в черный цвет и украсила широкой коричневой лентой, вырезанной из кожи со спины Гюнтера. Она надела темно-синий плащ, который был расписан знаками проклятого алфавита древних демонов. Края ее одежды были вышиты пентаграммами и зодиакальными эмблемами и усеяны зубами маленьких детей. Старуха нацепила на пояс ремень, украшенный грибами, которые в просторечии называются «дедушкин дымок» или «волчий дым», а на нем посередине висел волшебный кошель. Она надела перчатки из кошачьей шкурки и черные башмаки с острыми, загнутыми кверху носами и объявила:
– Мы готовы к путешествию, Гюнтер. Немного терпения, и мы увидимся снова! Будь умницей, веди себя хорошо в этом сундуке и не вздумай устраивать беспорядок в моих вещах. До скорого, мой милый Гюнтер, до скорого!
Колдунья закрыла сундук. Затем она посыпала его белым, отвратительно пахнущим порошком, произнесла несколько непонятных слов, и сундук стал уменьшаться, пока не достиг размера игральной кости. Старуха продела сквозь его ушко золотую цепочку и надела эту подвеску себе на шею. Затем она подхватила свою большую клюку, выпила вязкого, почти прозрачного настоя и сказала:
– Васлимас мае ворон, мае мае коат, васлимас и юл!
И вдруг Байя Гайя упала на землю и медленно стала превращаться в крупного черного ворона с широкими крыльями. Птица отряхнулась и взлетела на стол. На шее у нее болталась золотая цепочка с подвеской в форме сундучка. Ворон подпрыгнул и проковылял по столу поближе к стене, на которой висела огромная карта. Он прокаркал:
– Упсгр-р-р-ран… Упсгр-р-р-р-ран!
Взмахнув несколько раз крыльями, птица вылетела через окно хижины на восток, по направлению к океану.
Глава вторая
ВЕСНА В УПСГРАНЕ
Вся деревня собралась в таверне, которая располагалась сразу за небольшим портом. Веселые песни наполняли большое деревянное здание без окон. Беоритское общество собралось по особому случаю – это был день рождения Амоса! Остатки грандиозного пиршества, устроенного в его честь, валялись тут и там в чудовищном беспорядке. Теперь Беорф угощал своего друга огромным медовым пирогом с орехами в четыре яруса, украшенным тринадцатью свечками. Толпа бешено зааплодировала и затянула подходящую случаю традиционную песнь. Амос задул свечки, сорвав очередной шквал аплодисментов.
Юный властелин масок получил в подарок одежду, любовно сотканную деревенскими женщинами, прочные высокие сапоги для весенней распутицы, непромокаемые и очень удобные, а также рогатую каску викингов и крепкий походный мешок, сшитый из паруса древнего драккара.
Слово взял Банри, глава деревенской общины и дядя Беорфа:
– Дорогой Амос, какое большое счастье выпало нам отпраздновать сегодня твой день рождения! Начиная с нашей громкой победы над гоблинами и горным драконом из Рамусбергета, наш народ вновь поверил в себя. И это благодаря тебе, за что мы очень признательны!
Толпа вновь яростно захлопала и начала скандировать:
– Да здравствует Амос! Браво, Амос!
– Я знаю, – продолжал Банри, – что мы не можем заменить тебе ни отца, подло убитого в Беррионе, ни мать, похищенную гоблинами и проданную этими чудовищами в рабство. Мы искали, но так и не нашли то место, где это случилось, но мы продолжим поиски до тех пор, пока не найдем ее. Уверенность в этом несомненно является нашим самым большим подарком, который мы можем тебе сегодня сделать. Несмотря на страх и горе, которое тебе причинило ее исчезновение, мы хотели бы попросить тебя об одной милости.
Беориты начали тем временем потихоньку разрезать пирог и раздавать куски. Несмотря на торжественный характер речи Банри, никто не был способен дольше выносить вид стекающего на орехи меда и аромат черничной глазури. Одну тарелку передали и Банри, который продолжил свою речь, одновременно поедая пирог:
– Твоя встреча с Бризингами в лесу Рамусбергета объяснила нам проклятие, жертвой которого стало наше племя. Ты все рассказал нам об ожерелье Бризингамене, о войне между Одином и Фрейей и о том, как избавиться от проклятия. Позволит ли нам богиня плодородия увидеть вновь, как растут наши дети? Мы надеемся на это! Итак, вот наша просьба. Мы хотели бы попросить тебя сопровождать нас в этом путешествии. Для нас твоя помощь будет особенно дорога. Беорф тоже собирается в путь. Мы только ждали подходящего момента, чтобы постараться тебя убедить…
Амос поднялся и произнес:
– Вы знаете, что меня не надо долго убеждать, особенно, если речь идет о том, чтобы пуститься в новое приключение. Только хочу попросить у вас несколько дней, прежде чем дам вам свой ответ. Я должен сначала посоветоваться с учителем Сартиганом, чтобы узнать, что он об этом думает…
– Располагай временем по своему усмотрению! – ответил Банри. – Но я уверен, что он не увидит никаких нежелательных последствий.
Праздник продолжался в радости и веселье до самой поздней ночи. В программе вечера были традиционные танцы и настоящая беоритская музыка.
На следующий день Амос проснулся с трудом, но ему надо было отправляться к Сартигану. Он мало спал этой ночью, а музыка беоритов все еще звучала у него в голове. Юный властелин масок и его друг Беорф жили у Банри. Стараясь никого не разбудить, Амос жадно проглотил несколько фруктов, кусок хлеба и вареное яйцо и быстро зашагал по направлению к лесу.
Сартиган, старый уроженец Востока, ожидал его на ежедневный урок. Учитель прежде был охотником на драконов и чудом выжил в те времена. Он почти тысячу лет оставался пленником ледяной глыбы, а сейчас стал наставником юного властелина масок, помогая ему достичь совершенства.
Сартиган был весьма необычным человеком. Он производил странное впечатление на жителей северных земель. Его длинная двухметровая борода была завернута вокруг шеи наподобие шарфа. На нем всегда было оранжевое одеяние буддийского монаха, и даже зимой он ходил босиком. Его дыхание было зловонным. Однако старик был очень мудр, и Амос всегда слушал его с большим вниманием.
Со времени своего возвращения из Рамусбергета Сартиган каждое утро до полудня занимался с Амосом, а три раза в неделю после полудня – с Беорфом. Юный властелин масок учился контролировать свою энергию, человекозверь же совершенствовался в рукопашном бою.
Оба мальчика весьма преуспели в учении. Амос все лучше управлял своим магическим даром и открывал день за днем новые возможности трех масок, которыми он обладал, – воды, воздуха и огня. Беорф хорошо дрался. Его движения становились более грациозными и эффективными, а удары – все более точными. Благодаря этим упорным тренировкам толстяк даже сбросил несколько килограммов и находился теперь в отличной форме.
Сартиган решил поселиться в стороне от деревни, в небольшой усадьбе посреди леса, – Упсгран был для него слишком шумным и оживленным. Беориты помогли ему построить бревенчатую хижину на берегу живописного озера.
В этом чудесном месте старый Сартиган мог спокойно медитировать, и никто его не беспокоил. Он все лучше и лучше говорил на языке этой страны, однако Амос и Беорф по-прежнему приносили на уроки хрустальные ушки эльфов. Эти ушки, с помощью которых можно было общаться на любых языках, подарила им королева Таркасисского леса Гвенфадрилла. Мальчики много раз пытались расшифровать наставления учителя, сказанные им на северном языке, но понимали едва лишь половину.
Хижина старого Сартигана была идеальным местом, где можно было спрятать яйцо дракона. Строго соблюдая тайну, мальчики принесли его из драконьей пещеры в Рамусбергете. Никто и не подозревал, что это яйцо существует. Драконы исчезли с лица Земли сотни лет назад, и маленькое животное, спящее под скорлупой яйца, ни в коем случае не должно было попасть в плохие руки. Боги пытались возродить племя древних (так все называли драконов), но Амосу удалось помешать богам, и теперь, казалось, никто уже не должен был неразумно использовать их силу в своих целях.
В хижине Сартигана яйцо дожидалось своего часа, но это ожидание было прервано Амосом. Чтобы маленький дракончик смог разбить скорлупу, нужно было положить яйцо на пылающие угли. Старик полагал, что чудовище может родиться за несколько минут, если окажется в такой жаре.
Как обычно, Амос вошел в хижину учителя, не постучавшись в дверь. Сартиган терпеливо ждал его. Мальчик вежливо поздоровался и сразу же пошел взглянуть на яйцо дракона. Он нежно погладил скорлупу. Через несколько минут Амос надел свои хрустальные ушки и сказал:
– Мы должны дать ему вылупиться! Что вы об этом думаете, учитель?
– Мы могли бы также броситься вниз со скалы или попробовать проткнуть друг друга стрелами! – воскликнул старик.
Амос искренне рассмеялся звонким смехом.
– Это было бы самоубийством, и ты это прекрасно знаешь, – продолжал Сартиган. – Когда дракон доверил тебе это яйцо, ты принял его с самыми лучшими намерениями. Ты говорил себе, что если маленького дракончика правильно воспитывать, он сможет верой и правдой служить человечеству. К сожалению, дракон – это не барашек. Барашек дает шерсть, а дракон несет хаос. Глубинной натурой огненного зверя является разрушение, подавление и завоевание. Таким уж создано его сердце! Дракон – противоположность миру. Дракон – воплощение войны! Даже маленький дракончик может убить грифона или превратить в карликов батальон тренированных солдат. Так или иначе, ты все это уже знаешь… я повторял тебе это сотни раз.
– Да, я знаю, – сказал с улыбкой Амос. – Но когда вы говорите о драконах, вы очень нервничаете, так что даже лицо у вас краснеет… По-моему, весьма забавно наблюдать за вами в этом состоянии!
– Ах ты, маленький негодяй! – рассмеявшись, воскликнул Сартиган. – Никогда у меня еще не было таких талантливых и дерзких учеников, как ты! Давай-ка готовься, сейчас начнем урок, и для начала часок позанимаемся активной медитацией.
– Могу ли я попросить у вас совета, учитель Сартиган? – неуверенно спросил Амос.
– Конечно, мой юный ученик, я тебя слушаю, – ответил старик, сразу став серьезным.
– Беориты скоро отправляются в поход на остров Фрейи и попросили меня пойти вместе с ними. Я пока не дал им ответа из-за матери… Моя бедная мама где-то на этом свете попала в рабство, и я должен ее отыскать. Я знаю, что она еще жива! С помощью моего могущества я все время создаю сферы общения и через них пытаюсь передать ей ободряющие послания. К сожалению, она не может ответить мне на них и сообщить, где находится! Должен ли я отправиться на поиски матери, в то время, как у меня нет никаких следов и дороги, по которой я должен идти, или же мне отправиться с беоритами и помочь им, чем только смогу? Я разрываюсь на части между любовью к маме и дружескими чувствами к Беорфу и жителям Упсграна. Я не хочу обидеть беоритов, но не хочу и показаться равнодушным к судьбе моей матери. Если я отправлюсь на остров Фрейи, люди скажут, что…
– Люди скажут, что… – медленно повторил Сартиган, делая ударение на каждом слове. – Мое мнение о выборе, который предстоит тебе сделать, не так уж и важно, а люди могут говорить, что хотят… И я тебе объясню, почему. Однажды, когда я спросил совета у своего учителя о том, как мне лучше поступить, чтобы кому-то понравиться, он велел мне следовать за ним в деревню. Мой учитель сел на осла, дал мне поводья и попросил вести его на рыночную площадь. Придя на место, я услышал, как люди говорили: «Посмотрите на этого неблагодарного старика-монаха – сам сидит на осле, а его послушник идет пешком. Монахи известные эгоисты!» На следующий день мы повторили упражнение, только на этот раз я сидел верхом на осле. Те же люди громко возмущались: «Какой невоспитанный послушник! Сам сидит на осле, а его старый, немощный монах-учитель тащится пешком! Что уж тут говорить о хороших манерах!» На третий день мы пришли в деревню пешком, а осла тянули за собой. Комментарии были таковы: «Посмотрите на этих болванов – что старый монах, что его послушник! У них даже не хватило мозгов сесть на осла и не идти пешком! Да, монахи уже не такие мудрые, как были раньше!» На четвертый день мы оба взгромоздились на бедное животное. Мнение прохожих изменилось в очередной раз: «Взгляните на этих монахов! Никакой жалости к несчастной скотине! Разве можно с доверием относиться к таким людям?» Чтобы было еще смешнее, мы на пятый день вместе тащили осла на себе. Со всех сторон неслось: «Монахи совсем спятили, вы только посмотрите, что они делают! Монастыри стали настоящими домами для умалишенных!» Надо ли мне теперь объяснять тебе мораль моей истории?
– Нет, – рассмеявшись, ответил Амос. – Я понимаю – что бы я ни сделал, единодушию не бывать, и мнение окружающих изменчиво и непостоянно.
– Никогда ничего не делай, чтобы соответствовать мнению окружающих, – снова заговорил Сартиган. – Ты должен чувствовать в себе самом тот путь, по которому ты будешь идти. Я здесь нахожусь не для того, чтобы указывать тебе дорогу, я здесь, чтобы идти этой дорогой вместе с тобой.
– Большое спасибо! – произнес Амос. – Вы оказали мне неоценимую помощь.
– А теперь займемся медитацией, – сказал старик, усаживаясь в позу лотоса.
– Еще один вопрос перед тем, как мы начнем, – попросил мальчик, прыснув от смеха. – Вы и в самом деле тащили осла на своих плечах?
– Помолчи, – вежливо приказал учитель, – мы поговорим об этом позже… гораздо позже!
* * *
Когда Амос покинул жилище Сартигана, он повстречал в лесу Беорфа, который как раз шел на урок. Толстяк очень обрадовался встрече с другом:
– Уф, как здорово, что я тебя увидел! Я забыл свои хрустальные ушки эльфа… Не можешь ли одолжить мне твои? Я буду очень аккуратно с ними обращаться.
– С удовольствием, Беорф. Сартиган говорит все лучше и лучше, но пока не настолько хорошо, чтобы преподавать на нашем языке.
– А теперь скажи мне, ты все-таки отправишься с нами на остров Фрейи? – спросил Беорф, укладывая хрустальные ушки в свой мешок.
– Да, думаю, да. Мне кажется, что сейчас это самый правильный выбор.
– Я очень рад! – сказал Беорф, продолжая свой путь. – Я уже опаздываю, Сартиган будет меня ругать. Пойдем на рыбалку перед заходом солнца?
– Хорошо, договорились! Пока!
Амос вернулся в маленький упсгранский порт. Там, на самом большом драккаре, находился Банри – он спорил с Кассо и Гоем Азулсон. Оба брата обладали многими достоинствами. Кассо был штурманом драккара. В отличие от других беоритов, он был худым, ел мало и тщательно следил за тем, чтобы не набрать лишние килограммы. Гой был полной противоположностью. Превосходный воин и выносливый гребец, он был коренастым, широкоплечим, имел крепкую шею и ел, не заботясь о размерах своего живота. Кассо был отличным стрелком из лука, а Гой блестяще владел шпагой. Вместе они составляли непобедимую пару, даже если проводили все свое время в спорах.
– Ты видишь, Банри, по нашим картам, ну вот… больше нет моря! – горячо воскликнул Кассо.
– Больше нет моря?! – удивился Гой, разинув рот.
– Нет, ничего больше нет! – продолжал Кассо. – Мы упадем в пустоту, и нас съест огромная змея!
На драккаре появился Амос.
– Добрый день всем! – энергично поздоровался Амос. – Банри, что тут происходит? У вас какой-то растерянный вид…
– Да, это так, – ответил староста деревни и капитан драккара. – Мы никогда не сможем добраться до острова Фрейи. Согласно указаниям бризинг, этот остров находится вне нашего мира, и мы… мы упадем в пустоту раньше, чем доплывем до него.
– Как это? – с удивлением спросил Амос.
– Давай-ка я тебе объясню, – начал Банри. – Мы, беориты, верим в такое же построение мира, как и наши соседи викинги. Мы живем в огромном ясене, который называется Иггдрасиль. Его ветви образуют небо и прячут от нас Асгард – селение богов. Там же, на небе, находится колоссальный дворец, построенный из бревен, в котором никогда не кончается праздник. Это Вальхалла – место, где души храбрых воинов, погибших на поле битвы, находят вечный покой. Понимаешь?
– Очень интересно! Какая поэтическая модель мира!
– В центре этого дерева, – продолжал Банри, – находится окруженный водой плоский диск, на котором покоятся земля и горы. Это и есть мир людей, наш мир! Если мы будем плыть по морю слишком далеко, то… мы упадем в пустоту. Тогда мы немедленно попадем в пасть Видофнира – огромной змеи-стражника. Это животное следит за тем, чтобы люди оставались на Земле и не выходили за границы, обозначенные богами. Корни Иггдрасиля глубоко погружены в ледяную преисподнюю, где обитают гиганты. Именно туда попадают души подлецов и трусов, души воинов, погибших в бесчестье.