355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Кин » Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 мая 2020, 07:30

Текст книги "Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП)"


Автор книги: Брайан Кин


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Annotation

Дикий Запад никогда не был более странным и диким, чем в руках главного писателя ужасов Брайана Кина.

Морган и его банда находятся в бегах – от своего прошлого и от отряда, скачущего по горячим следам, намереваясь увидеть, как их повесят. Но когда они находят убежище в Долине Безумного Медведя, их бегство превращается в осаду, поскольку они обнаруживают, что сражаются с легендарной расой чудовищных, кровожадных существ. Теперь Морган и его банда не беспокоятся о том, что их повесят. Они просто хотят дожить до рассвета...

Брайан Кин

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

Брайан Кин

«Происшествие в Долине Безумного Медведя»

1.

Эта история основана на реальных событиях...

Морган и его группа услышали дровосеков задолго до того, как заметили их. Шум эхом разносился по густому затененному лесу – тяжелый монотонный стук больших топоров, ударяющихся о деревья, медоносное жужжание пилы, грубые, ворчливые проклятия, обрывки разговоров, ворчание от напряжения и громкие вздохи. Морган и остальные просто следовали за звуками, двигаясь гуськом вдоль изгиба быстро текущей реки, пока лесные жители не оказались в поле зрения. Дровосеки продолжали свою работу, не обращая внимания на присутствие группы. Морган не был удивлен. При таком шуме рабочие не услышали бы их приближения.

Последние двадцать миль Морган и остальные ехали по мелководью и вдоль берега реки, вместо того чтобы пытаться вести лошадей через густой, душный подлесок. Лошади не любили лес. Лес их пугал. По правде говоря, лес пугал и Моргана, хотя он не осмеливался признаться в этом остальным – у него не было такой роскоши. Прояви он хоть малейшую нерешительность или страх, и они бы с радостью заняли его место вожака банды. Он держал свои дурные предчувствия относительно леса при себе. С тех пор как он вошел в эту обширную прохладную, мрачную пустыню, у него было жуткое ощущение, что деревья наблюдают за ними. Перед тем как наткнуться на дровосеков, он был обеспокоен отсутствием звуков – не было ни пения птиц, ни звуков белок, ничего из обычных вещей, которые можно услышать в лесу. Как будто Мать Природа решила замолчать.

Он прищурился, осматривая местность. Последние несколько миль река петляла по длинной, но узкой долине. Лесорубы расчистили широкую полосу вдоль берега реки. Поляна уходила далеко в лес, заканчиваясь на вершине далекого холма, покрытого высокой травой, широкими папоротниками и разноцветной радугой полевых цветов. Морган улыбнулся простой красоте, изучая различные оттенки красного, желтого, синего, белого и фиолетового. Напротив, на вершине холма стоялa уродливая, грубая постройка. Она была сделана из неровных сосновых плит, дерна и камней. Она выглядела крепкой, но продуваемой сквозняками. Морган предположил, что это сооружение, вероятно, было холодным, как ведьмина грудь в зимнее время. Из трубы на крыше хижины лениво вился дымок.

Морган остановил своего скакуна. Один за другим остальные члены группы развернули своих лошадей веером рядом с ним и тоже остановились. Он кивнул каждому из всадников по очереди: Том Паркер, высокий, суровый и бледный, с S-образным шрамом чуть выше тонкой брови и способностью мухлевать в покер, как никто другой; Хенрик Гандерсон, горeц, чьи вечные угрюмые и испачканные табаком зубы скрывались под его густой, неопрятной бородой, цвета «соль с перцем»; Вернон Стивенс, толстый, с кривыми ногами и маслянистыми волосами, его выпуклый нос кишел угрями и голубыми прожилками, тяжело дышал, покачиваясь в седле; Илай Джонсон, сверкающий отсутствующими зубами и кровоточащими деснами, улыбался без улыбки, его розовая и искривленная левая рука, сгоревшая в огне на ливрее в Канзас-Сити много лет назад, сжималa седло его коня; и, наконец, Клара, беженка из борделя в Висконсине, ехавшая за Джонсоном, ее длинные, волнистые, рыжие волосы выбивались из-под шляпы, ее маленькие тонкие руки обвились вокруг талии Джонсона. Никто из них не говорил ни слова. Они просто наблюдали за рабочими.

Там было четыре лесоруба. Двое из них работали с массивной ручной пилой, толкая и вытягивая ее вперед-назад, врезая лезвие глубоко в искривленный старый дуб. Оба мужчины были покрыты опилками и потом, несмотря на прохладный ветерок. Еще двое рабочих подняли тяжелые, громоздкие топоры, рубя уже поваленный компаньонами дуб. Они по-прежнему не замечали всадников. Стивенс повернулся в седле и пёрднул. Гaндерсон шумно сплюнул на землю комок коричневого табачного сока. Его лошадь заржала. Наконец лесорубы подняли головы, явно пораженные неожиданным появлением пришельцев.

Ободряюще улыбнувшись, Морган поднял правую руку в знак приветствия.

– Здорово.

Один из мужчин кивнул, осторожно держа топор перед собой.

– Здорово, коль не шутишь, – ответил лесоруб на приветствие. – Откуда вы все взялись?

– Вон оттуда, – Морган кивнул головой. – Мои извинения. Мы вовсе не хотели напугать вас. Мы просто проезжали мимо.

– Ну, вы действительно напугали нас, и еще кое-кого. Но это не имеет значения.

– Похоже на жаркую работенку, – сказал Морган. – Тяжелая работа. Чертовски сложная.

Один из мужчин возле пилы кивнул.

– Пожалуй, можно и так сказать.

Морган медленно опустил руку, чтобы не пугать их дальше. Его улыбка осталась прежней.

– Ладно, – сказал он. – Я думаю, вам, ребята, не помешает передохнуть. Разве я не прав?

Дровосеки рассмеялись, заметно расслабившись.

– Да, – сказал человек с топором, – думаю, мы могли бы.

– Мы как раз собирались, – согласился его напарник.

– Хорошо, – сказал Морган. – Пожалуйста, позвольте мне помочь.

– Что? Как…

Все еще улыбаясь, Морган вытащил пистолет и выстрелил человеку в лицо. Нос, подбородок и зубы рабочего исчезли в мокрых красных брызгах. Человек развернулся и упал, все еще сжимая свой топор. Прежде чем трое других лесорубов успели двинуться, Гандерсон, Паркер и Джонсон вытащили оружие и застрелили их. Хихикая, Клара закрыла уши руками, чтобы заглушить шум. Стивенс просто наблюдал, моргая на своей перегруженной лошади, как приземистая жаба. Ни один из их коней не отреагировал на выстрелы. Как и их наездники, лошади уже привыкли к этому. Выстрелы эхом прокатились по долине и окружающему лесу, словно медленно раскатывающийся гром. От этого шума у них зазвенело в ушах. В воздухе висел едкий дым.

Когда упал последний лесоруб, улыбка Моргана стала еще шире. Он поднял голову, приложил ладонь ко рту и крикнул:

– Перерыв!

Смеясь над шуткой, группа спешилась и вышла на поляну, осматривая тела лесорубов. Они порылись в карманах мужчин, но ничего полезного не нашли.

– Вот дерьмо, – пробормотал Паркер. – Они не стоили тех пуль, которые мы в них всадили, Морган.

– Считаешь, что в этой лачуге ещё кто-то есть? – спросил Джонсон, осторожно осматривая ветхую конструкцию.

– Cомневаюсь, – сказал Морган. – Если бы это было так, они бы уже начали стрелять или, по крайней мере, вышли наружу, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот переполох.

Стивенс, который стоял на коленях над одним из трупов, быстро встал. Его изуродованный нос сморщился от отвращения.

– О, блядь!

– Что случилось? – cпросила Клара.

– Этот парень обосрался, когда умер, – сказал Стивенс. – У меня дерьмо на гребаных пальцах.

Клара и Паркер рассмеялись.

Не обращая внимания на тяжелое положение Стивенса, Морган указал на хижину на вершине холма.

– Думаю, мы могли бы найти там что-нибудь полезное. По крайней мере, мы можем разбить лагерь на ночь. Приятно снова иметь крышу над головой.

Джонсон кивнул.

– Если это не ловушка.

Гандерсон нахмурился.

– Ты уверен, что это хорошая идея, босс? Разбить лагерь здесь?

– Нам нужно отдохнуть, – сказал Морган. – Как и лошадям. Если продолжим их гнать, они упадут прямо под нами. Я не знаю, как вы, но я не склонен думать о том, чтобы обогнать отряд пешком.

– Согласен, – ответил Гандерсон. – Но что, если отряд наткнется на нас здесь?

– Я не думаю, что нам нужно беспокоиться об этом, – сказал Морган. – По правде говоря, я не думаю, что они все еще преследуют нас.

– Как ты можешь быть уверен? – спросил Илай.

– Это дикая страна. Здесь нет ничего, кроме индейцев, тварей и людей, подобных тем, кого мы только что расстреляли – лесорубы и разведчики. Большинство мужчин этого отряда родились в городе. Горожане. Им нравится, чтобы их трехразовое питание подавалось с серебряными столовыми приборами и готовилось на плите, а не на костре. Им нравятся их книги и музыка, они сидят вечером, решая, за кого голосовать, и обсуждают проблемы мира, как будто они могут что-то сделать, чтобы изменить их. Я хочу сказать, что они стали мягкими. Все больше и больше с конца войны. У них слишком большие старые животы вместе с их большими старыми кошельками. Они пробыли здесь достаточно долго, чтобы скучать по своим теплым постелям и своим женщинам. Они не могут обойтись без своих удобств. Я не думаю, что они захотят остаться здесь слишком долго, прежде чем развернуться и направиться назад, независимо от того, насколько велика награда за наши головы. Но на всякий случай мы останемся здесь, в этой долине, ровно настолько, чтобы отдохнуть, а потом, я думаю, поедем дальше.

– И куда же? – Стивенс снова выпустил газы, наклонившись на берегу реки и смыв фекалии мертвецa с пальцев.

Морган пожал плечами.

– Полагаю, куда-нибудь подальше от твоей жалкой задницы. Проклятье, ох ты и воняешь. Напоминает мне о шлюхах в том месте, откуда мы забрали Клару. Их шмоньки пахли как твоя задница, Стивенс.

Хохоча, вся группа двинулась вверх по склону. Морган снова повернулся к Стивенсу и кивнул на четыре трупа.

– Брось их тела в воду достаточно далеко, чтобы поток мог их унести. Убедись в этом. Нам не нужно, чтобы они привлекли медведей.

– Вообще-то, – сказал Паркер, – может быть, нам и не стоит этого делать. Я имею в виду, не хочу тебя переубеждать, босс, но осмелюсь сказать, что моему желудку не помешала бы свежая дичь. Я немного устал есть объедки на бегу. Эти сухие пайки – не нормальная еда. Могу поспорить, что и всем остальным не помешало бы немного свежего мяса. Разве я не прав?

Остальные осторожно кивнули, переводя взгляд с Паркера на Моргана.

– Итак, – продолжил Паркер. – Если мы оставим эти тела лежать на земле, а медведь или волк будут рыскать вокруг в поисках еды, мы сможем поймать одного из них.

Морган помолчал, обдумывая предложение.

– Я уверен, что у этих лесорубов в доме есть еда.

– Это да, – сказал Паркер, делая еще одну попытку. – Пожалуй, ты прав. Но это, вероятно, все соленое или сушеное. То же самое дерьмо, что мы ели всю прошлую неделю. Босс, не хотел бы ты ощутить между зубами что-нибудь свеженькое?

– Думаю, мы все хотим. Хорошая идея, Паркер, – Морган снова повернулся к Стивенсу. – Вздерни эти трупы и позвони в обеденный колокол. Но не слишком близко к хижине. Просто достаточно близко, чтобы у нас был хороший шанс на выстрел, когда кто-то придет, чтобы съесть их.

Они поднялись на холм и направились к хижине, оставив Стивенса ворчать и жаловаться самому себе на то, что ему вечно достается дерьмовая работа. Их походка была высокомерной и неторопливой. Они двигались без опаски – и без страха. Они наступали на полевые цветы, сминая хрупкие лепестки грязными каблуками сапог. Гандерсон сплюнул табачный сок на зеленые папоротники. Джонсон и Паркер прихлопнули пчел.

Теперь, когда выстрелы наконец прекратились, звон в ушах стих, тишина снова вернулась на поляну. Моргану все еще не нравилось это. Он предпочитал широко открытые равнины и пустыни этим сырым, темным лесам. Здесь деревья росли слишком близко друг к другу, и вы никогда не чувствовали солнца на своем лице. Невозможно было увидеть, идет ли кто-нибудь за вами, и всегда было ощущение, что за вами наблюдают.

Приблизившись к хижине, они снова вытащили оружие. Никто из них не ожидал неприятностей. Все они были согласны со своим боссом, что лачуга была пуста. Но каждый из них прожил так долго, проявляя осторожность, и теперь их действия были частью заученной реакции, такой же естественной для них, как чихание, жевание, плевание или испражнение.

Морган молча кивнул Гандерсону и Джонсону, которые разошлись и подошли к крыльцу. Пока Морган, Паркер и Клара рассыпались веером перед хижиной, Гандерсон и Джонсон расположились по обе стороны от двери. Затем Гaндерсон открыл ее и заглянул внутрь. Когда его не встретили выстрелами или криками, он вошел внутрь. Джонсон последовал за ним, сжимая оружие здоровой рукой, сжимая обожженную руку в узловатый кулак. Они исчезли из поля зрения. Внутри лачуги не было слышно ни звука.

– Все чисто? – крикнул Морган через мгновение, слегка раздраженный тем, что они еще не сообщили.

Ответа не было.

– Черт возьми, – пробормотал он. – Клянусь, у Джонсона не все в порядке с головой с тех пор, как тот мул пнул его в Шайенне.

Клара улыбнулась.

– Возможно, котелок у него и не варит, но остальная часть его все еще работает нормально.

Нахмурившись, Морган приложил ладонь ко рту.

– Джонсон? Гандерсон? Все чисто, или как?

– Тут все чисто, – крикнул Джонсон, – но не совсем, босс.

– Что?

– Я сказал, что чисто, нo не заброшенo. Лучше зайди и посмотри сам.

Морган нахмурился, глядя на остальных.

– О чем, черт возьми, он говорит?

Он медленно поднялся по лестнице, за ним последовал Паркер, а затем Клара. Войдя в дверь, Морган остановился, давая глазам привыкнуть к полумраку. Первое, что он заметил, было зловоние – кислый пот, древесный дым, фекалии, моча, грязные одеяла и блюда, приготовленные на дровяной печи, со временем застыли, образовав постоянный и замкнутый миазм. Запах заставил глаза Моргана заслезиться. Он изо всех сил боролся со своим желудком.

– Господи, – выдохнул он. – Давайте откроем здесь несколько окон. Чертово место пахнет задницей Стивенса.

Морган оглядел хижину, пока Клара и Паркер толпились позади него. Лачуга была не слишком большой. Описывая ее как «деревенская», можно было бы добавить слишком много очарования к интерьеру. «Дерьмовая дыра» – было гораздо более подходящим определением, по мнению Моргана. Хижина состояла из одной центральной комнаты, которая, казалось, выполняла функции кухни, жилых помещений, барака и уборной одновременно. Пол и стены были построены из шероховатых, неровных, неотшлифованных досок, а трещины между ними были заделаны сухой грязью и травой, чтобы не допустить холода. В одном углу стояла чугунная кухонная плита. Она была грязной и покрытой сажей, а дымоход, ведущий на крышу, был помят и покрыт пятнами. Дровосеки оставили внутри горящий огонь, а из вмятин в трубе вырывались струйки дыма. На плите стояло несколько ржавых кастрюль и сковородок. По углам и с потолка свисала паутина. Со стропил свисала россыпь крошечных осиных гнезд. Пол был усеян мышиным и крысиным пометом.

У лесорубов было не так уж много личных вещей. Там было несколько грубых коек с соломенными тюфяками, кучи грязных одеял и спальных мешков, и больше ничего. На деревянном стуле лежал потрепанный экземпляр Священной Библии. На гвозде в столбе висела керосиновая лампа. На кухонном столе – всего лишь распиленном стволе массивного дуба – стояло несколько жестяных чашек, несколько мисок и деревянная посуда. Некоторые скудные запасы продовольствия – мешки с зерном, мукой и бобами – занимали грубо сколоченные сосновые стеллажи. Рядом с ними стояла деревянная корзина с картофелем. Большая часть картофеля внутри уже прорастала тонкими зеленовато-белыми клубнями. В углу стояло ржавое помятое жестяное ведро. Судя по зловонию, доносящемуся из него, дровосеки использовали ведро, чтобы мочиться и гадить в него. У них было очень мало оружия – только дробовик, длинная винтовка и немного патронов к обоим, а также несколько ножей различного назначения, размеров и длины. Остальными предметами в лачуге были одежда лесорубов, сундуки и некоторые запасные инструменты, прислоненные к стенам.

Как и в сотне других таких мест, которые они встречали от Эль-Пасо до Шайенна и от Филадельфии до Канзас-Сити, хижина была совершенно непримечательной. Что было примечательно, так это женщина, привязанная к столбу в центре комнаты.

Джонсон и Гандерсон отошли в сторону, позволив Моргану полностью войти в хижину. Клара и Паркер последовали за ним внутрь.

– Господи, – задохнулся Паркер. – Ты только посмотри на нее?

Джонсон улыбнулся.

– Как мы уже говорили, здесь не совсем пусто. Эти дровосеки были достаточно милы, чтобы оставить нам подарок. Она настоящая красавица, не так ли?

Клара нахмурилась, но ничего не сказала. Паркер и Гандерсон молчали, ожидая, что скажет Морган. Он молчал. Oн просто стоял там, молча, и тихо оценивая пленницу. Они все уже видели этот взгляд раньше. Он был у Моргана, когда тот играл в карты, оценивал противника или готовился убить кого-то. Этот был такой же.

Пленница была молодa, лет девятнадцати-двадцати, и при других обстоятельствах она была бы красива. Для Моргана было очевидно, что ее нынешнее положение было далеко не оптимальным. Она была обнажена, если не считать грубого, заплесневелого джутового мешка. Плесень расползалась широкими пятнами по ткани. В нём были прорезаны отверстия для рук, головы и шеи. Он тянулся от ее плеч до самого пупка. Ее руки были связаны над головой бечевкой и обвязаны вокруг ржавого гвоздя, торчащего из столба. Еще одна длинная веревка обвилась вокруг ее лодыжек. Ее бледная кожа была покрыта желто-фиолетовыми синяками и различными царапинами, порезами и струпьями. Ее длинные, светлые волосы были грязными и спутанными, кудри больше походили на колючую проволоку, чем на что-то отдаленно женственное. Нижняя губа девушки была разбита посередине. Рана выглядела свежей. Крошечные следы засохшей крови и соплей покрывали ее верхнюю губу и ноздри. Она смотрела на Моргана и остальных с широко раскрытыми глазами в панике.

– У тебя есть имя? – спросил Морган.

Девушка застонала. Морган пересек комнату, схватил ее за подбородок и приподнял ее лицо. Он пристально посмотрел ей в глаза.

– Имя, – снова сказал он. – У тебя есть имя? Отвечай!

За дверью послышался грохот сапог. Стивенс вошел в барак, остановился и в замешательстве оглядел комнату. Он изумленно уставился на голую пленницу. Его взгляд метнулся вниз, к ее обнаженной нижней половине, а затем снова к лицу.

– Кто это, черт возьми? – спросил он.

– Именно это я и пытаюсь выяснить, – сказал Морган, повернувшись к нему лицом, все еще держа подбородок девушки в одной руке. – Ты позаботился о телах, как я тебе сказал?

Стивенс кивнул.

– Ну конечно, босс. Я повесил их, как ты и сказал. Повесил их в небольшой сосновой роще на краю поляны. Я думаю, что таким образом мы сможем стрелять во все, что будет их вынюхивать, отсюда изнутри. Нет смысла стоять там ночью. Я думаю, что с наступлением темноты в этих лесах становится совсем холодно.

Если Морган и слышал все это, то не подал виду. Он уже повернулся обратно к девушке.

– Я спрошу еще раз. Как тебя зовут, девочка?

Девушка облизнула распухшие губы.

– Вы здесь, чтобы спасти меня?

Вздохнув, Морган сильно ударил ее тыльной стороной ладони, одновременно отвечая на ее вопрос и требуя ответа на свой. Девушка вскрикнула, когда ее голова качнулась в сторону. Она опустила подбородок на грудь и начала рыдать. Остальные даже не пошевелились. Они бесстрастно наблюдали за происходящим. Морган схватил девушку за подбородок и снова поднял голову.

– Хочешь, чтобы я снова ударил тебя?

– K-Kристалл, – запнулась она. – М-Mеня зовут Кристалл.

– Кристалл, – улыбаясь, Морган отпустил ее подбородок и смягчил тон. – Вот это уже больше похоже на правду, Кристалл. Это твое христианское имя?

– Я не знаю, что это значит. Пожалуйста, не бей меня больше.

– Значит, это было имя, с которым ты родилась?

Она кивнула, шмыгая носом. Слезы катились по ее грязным, покрытым синяками щекам.

– Pад познакомиться с тобой, Кристалл, – Морган приподнял свою шляпу.

Затем он полез в карман, вытащил выцветший носовой платок и вытер ее лицо и глаза. Его нос сморщился, когда он наклонился ближе. От ее мешковины пахло затхлым, и девушка явно давно не мылась. Кристалл вздрогнула, когда его пальцы коснулись ее губ и носа. Морган шикнул на нее извиняющимся тоном и закончил вытирать грязь и ее слезы.

– Меня зовут Морган, – сказал он, а затем указал на других. – Это – мои коллеги: мистер Паркер, мистер Джонсон, мистер Гандерсон и мистер Стивенс. Даму зовут Клара, за исключением того, что ее христианское имя не Клара, и она не леди. Если только ты не считаешь леди женщину дурной репутации.

Клара запрокинула голову и хихикнула, услышав это. Остальные тоже захихикали, их глаза метались взад-вперед между их боссом и пленницей.

– Вы здесь, чтобы спасти меня? – cнова спросила Кристалл с надеждой в голосе.

Морган нахмурился, словно обдумывая ее просьбу.

– Ну, я думаю, это зависит от обстоятельств. Не могла бы ты рассказать нам, кто тебя так связал и почему?

– О'Бэннон и его ребята сделали это. Они держат меня в таком состоянии, когда работают днем.

– А О'Бэннон был одним из дровосеков там внизу?

Она кивнула.

– Он... Oн мертв?

– Ну, я точно не знаю, кто это был. Hо да, они все мертвы.

Тело Кристалл обвисло на крючке. Она вздохнула. Выражение ее лица сменилось с сомнения и страха на выражение облегчения.

– Они отпускали меня только ночью, а потом мне приходилось… обслуживать их.

– Ты имеешь в виду – трахаться с ними?

Она кивнула.

– В основном. Иногда я готовила или убирала, но в основном это был секс.

– А ты не была против?

Кристалл пожал плечами.

– Думаю, нет. Это позволяло мне оставаться в живых. Они похитили меня из борделя, в котором я работала, недалеко от Биг-Ривер. Не такая уж большая разница.

– Ну что ж, – сказал Морган. – Я считаю, что нет ничего плохого в том, чтобы тебя отпустить, если ты сделаешь для меня и моих ребят то же, что готова была сделать для дровосеков. В конце концов, как ты и сказала – все, что угодно, лишь бы остаться в живых. Я прав?

Она посмотрела на остальных, изучая их реакции, а затем снова посмотрела на Моргана.

– Нет. В смысле – да. Я не думаю, что это было бы так уж плохо.

– Хорошо. Гандерсон, у тебя есть нож?

– Конечно, босс.

– Дай его сюда.

Гандерсон наклонился, закатал штанину и, сунув руку в сапог, вытащил оттуда нож. Он отдал его Моргану без единого слова. Морган занёс лезвие. Кристалл сжалась, съежилась, пока он прорезал бечевку вокруг ее запястий. Затем, когда она встала, потирая руки, чтобы восстановить кровообращение, он освободил ее лодыжки и вернул нож Гандерсону.

– Спасибо, – пробормотала Кристалл.

– Не стоит благодарности, – сказал Морган. В его голосе появились саркастические нотки. – Линкольн освободил рабов. Я думаю, что мы все должны жить по этому примеру.

– Должна ли я... начать обслуживать вас сейчас?

– Проклятье, девочка! Мне нравится твой настрой! – Морган покачал головой и фыркнул. – Но нет. Сначала приведи себя в порядок. Наслаждайся своей свободой. Чувствуй себя как дома. У тебя будет достаточно времени, чтобы поблагодарить нас позже. Мы останемся здесь на некоторое время.

2.

– Ты уверен, насчет отряда, босс?

Морган, Паркер, Джонсон и Стивенс сидели вокруг стола, играя в карты колодой лесорубов и поедая бобы и картофель мертвецов, которые приготовили Клара и Кристалл. Теперь Клара развалилась на одной из заплесневелых кроватей. Кристалл сидела рядом, ее глаза метались взад-вперед между ними. Гандерсон сидел у окна с длинной винтовкой в ​​руках. Хотя он и прислушивался к разговору, его внимание было сосредоточено на группе сосен, где Стивенс ранее повесил приманку.

– Пойми, – продолжил Паркер, – я не хочу не соглашаться с тобой или чем-то в этом роде. Я просто нервничаю, вот и все.

– Нервничаешь? – засмеялся Джонсон. – Осмелюсь сказать, что больше похоже на страх. Готов нагадить cебе в штаны при мысли о том, что тебя повесят.

Уши Паркера покраснели.

– Пошел нахуй, Джонсон. Я не боюсь виселицы.

– А следовало бы, черт побери, – сказал Морган с полным ртом бобов, – потому что если они нас когда-нибудь поймают, то обязательно повесят. После всего дерьма, которое мы сделали по всей стране? Нет сомнений, парни. Нас вздернут. Но я не думаю, что они нас поймают. Я думаю, отряд уже сдался.

Стивенс вытащил карту из колоды.

– После того, что мы сделали в последнем городе? Ты действительно думаешь, что они просто отпустят нас?

– Конечно, нет, – ответил Морган. – Нельзя совершить нечто подобное и просто уйти невредимым. Mы были в розыске до этого. Теперь нас разыскивают в два раза больше людей. Я считаю, что закон удвоит, может быть, утроит награду за наши головы. А потом они раструбят об этом. Черт, они, вероятно, уже раструбили. Но, как я уже говорил вам ранее, я не думаю, что кто-то из людей в отряде будет утруждать себя поездкой в эти края, чтобы охотиться за нами. Они слишком мягкие. Мы жёсткие люди – жёстче их – и они это знают. Что они, вероятно, сделают, так это наймут своих собственных крепких парней, чтобы они пришли за нами. Бывшие солдаты, охотники за головами и тому подобное. В наши дни многие парни вроде их ищут драки. Изгои войны. Так что они купят себе несколько наемных ружей, чтобы охотиться за нами. Но это займет несколько дней – даже несколько недель. Думаю, у нас еще есть время. Можно подумать, что раньше никогда не было типов, преследующих нас.

– Oчень надеюсь, что ты прав, босс, – сказал Джонсон.

– Вот что я тебе скажу, – ответил Морган. – Если меня не будет, и они появятся здесь, ты можешь быть первым, кто будет кричать «я же говорил». Достаточно справедливо?

Джонсон не ответил.

– Как думаешь, где мы находимся? – спросил Паркер.

Морган пожал плечами.

– Я думаю, что мы где-то рядом с Гумбольдт-Лайн. То, что они называют Большой Лесной Страной.

– Очень подходящее название, – произнес Гандерсон со своего места у окна.

– Это точно, – согласился Морган. Затем он посмотрел на Паркера. – Ты ведь не мухлюешь сейчас, правда?

Паркер улыбнулся.

– Я знаю, что лучше не обманывать эту компанию, босс. И кроме того, это не моя колода, помнишь? Мои разбросаны по всем салунам, откуда мы родом.

– И когда это останавливало тебя раньше?

Улыбка Паркера стала шире. Он подмигнул Моргану.

– Ну, я еще не успел пометить эти карты.

В ходе обыска сундуков лесорубов обнаружились несколько мешочков из кожи с табаком. Он был несвежим, но его еще можно было курить. Покончив с едой, мужчины набили трубки табаком, а Клара и Кристалл убрали тарелки и посуду. Клара шутила и флиртовала с каждым из них по очереди, но было ясно, что она предпочитает Джонсона. Кристалл старалась изобразить поведение пожилой женщины, явно боясь того, что с ней случится, если она этого не сделает. Морган молча смотрел на нее. Девушка была умной. Она явно уловила динамику отношений между Джонсоном и Кларой, поэтому уделила ему особое внимание. Когда он проигнорировал ее ухаживания, она обратила свои попытки к Паркеру, который, казалось, оценил их больше.

Как только их трубки были зажжены, Морган сдал им еще одну партию карт. Затем откинулся назад, выпустил дым и вздохнул.

– Нам будет полезно остаться здесь на пару дней, – сказал он. – Мы cможем отдохнуть. Что еще более важно, лошади cмогут отдохнуть. Чертовы твари почти мертвы от тяжелой поездки. Да, кстати. Стивенс, пойди и позаботься о них. Оботри их, проверь копыта, убедись, что у них есть вода и тому подобное. И привяжи их рядом с хижиной. Нам не нужно, чтобы они бродили ночью или их съели.

– Я? – Стивенс выглянул из-за своих карт. – Я повесил тела, как ты и просил, Морган. Неужели кто-то еще не может это сделать?

– Нет.

– Нет?

– Я что, заикаюсь? А теперь иди и действуй.

– Ну, это не совсем справедливо, босс. Почему кто-то другой не может это сделать?

Морган сердито посмотрел на него.

– Почему нет? Я скажу тебе, почему нет, ты, жирная, блядь, жаба. Потому что, черт возьми, я так сказал. Вот почему. А теперь, если ты хочешь выбраться отсюда и попытать счастья самостоятельно – будь моим чертовым гостем. Но пока ты едешь с нами, ты будешь делать то, что я скажу. Так было с самого начала. И не должно быть для тебя большим сюрпризом.

– Ты прав, – Стивенс надулся. – Я просто…

Он украдкой взглянул на Кристалл, а затем снова на Моргана, который откинулся на спинку стула, положил босые ноги на стол и рассмеялся.

– А, ну понятно! Посмотрите, ребята. Будь я проклят, если Стивенс не влюбился в нашу новую девушку. Слышь, Кристалл? Он влюбился в тебя. Пытается ерепениться. Производит на тебя впечатление, поспорив со мной. Доказывает, что он самый большой волк в стае. Да, Стивенс?

– Нет, – отрезал он, быстро вставая. – Просто на улице уже темнеет, я устал и подумал, что, может быть, кто-нибудь еще захочет пробздеться. Потому что мы все вроде как друзья. Я слышал, что друзья делают такие вещи друг для друга.

– Сдается мне, что ты боишься, – сказал Джонсон.

– Да пошел ты, Джонсон.

– Ничего страшного там нет, – сказал Паркер. – Скажи ему, новенькая. Tы жилa здесь с этими лесорубами. Нечего бояться, верно?

Кристалл открыла рот, чтобы что-то сказать, но затем заколебалась.

– Медведи, – сказал Стивенс. – Или, может быть, индейцы. Наверняка в этих краях есть и то, и другое. Черт, вот почему мы повесили тела – чтобы пришли медведи.

– Но они тебя не съедят, – фыркнул Паркер. – Черт, Гандерсон прямо у окна с винтовкой. Ты знаешь, какой он хороший стрелок.

– Ну, тогда сделай это, Паркер. Если ты чувствуешь себя таким чертовски смелым, что можешь пойти и занять мое место.

– Я не могу, Стивенс. Если ты не заметил, я занят игрой в карты. Ты знаешь, я очень серьезно отношусь к своим картам. И кроме того, как я помню, босс сказал тебе заняться этим. Не мне.

– Двигай задницей, – предупредил Морган. – Хватит спорить, Стивенс. Просто сделай это. Там все в порядке, чувак. Чем раньше закончишь, тем скорее сможешь вернуться в дом.

Все еще дуясь, Стивенс натянул сапоги, пукнул, а затем, не сказав ни слова, открыл дверь и вышел на улицу.

После этого в разговоре наступило некоторое затишье. Морган достал бутылку виски и пустил ее по кругу. Каждый из них сделал большой глоток, даже Кристалл. Потом Паркер, Джонсон и Морган сели играть в карты. Клара снова растянулась на одной из коек и закрыла глаза. Кристалл сидела на другой койке. Она явно не знала, что делать дальше, поскольку в данный момент никто не проявлял к ней особого интереса. Она то смотрела, как мужчины играют в свою игру, то смотрела, как Клара спит. Гандерсон тем временем неподвижно сидел у окна, глядя в темноту, и его винтовка была в пределах досягаемости, если вдруг появится цель.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю