355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Кин » Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 мая 2020, 07:30

Текст книги "Происшествие в Долине Безумного Медведя (ЛП)"


Автор книги: Брайан Кин


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Прошло около получаса, прежде чем Стивенс поспешно вернулся в дом. Он щурился, и выражение его лица было искажено, как будто он только что откусил спелый лимон. Он сжал нос рукой.

– Да что с тобой такое, черт возьми? – спросил Джонсон.

Стивенс закрыл за собой дверь.

– Там что-то воняет.

– Вероятно, это твоя задница, – сказал Паркер. – Ты снова пускал ветер?

Это вызвало смех у всех в комнате. Даже Кристалл нервно улыбнулась.

– Нет, – сказал Стивенс, его щеки покраснели. – Я вовсе не шучу. Там действительно что-то воняет. Воняет до небес, говорю вам. Так плохо, что заполняет всю долину.

– Ну и как же это пахнет? – спросил Морган.

Стивенс пожал плечами.

– Это просто пахнет… неправильно, босс. Я даже не знаю, как правильно это описать.

– Попробуй. Потому что ты начинаешь меня бесить.

Кивнув, Стивенс глубоко вздохнул.

– Ну, это было довольно скверно. Пахло чем-то вроде мертвого животного, которое уже несколько дней лежит на солнце, только сильнее. Намного сильнее. От него исходил кислый привкус. Когда я почувствовал его запах, то начал дышать через рот, и я должен сказать вам, парни, что почувствовал его вкус на своем языке. Оно почти заставило меня вывернуться наизнанку.

Джонсон откинулся на спинку стула.

– Говоришь, что пахло, как мертвое животное?

– Ага. Дохлым свежачком.

– Ну, черт возьми, скорее всего это трупы тех лесорубов.

Стивенс отрицательно покачал головой.

– Нет, это были не они. Сначала я тоже об этом подумал. Но этот запах был намного сильнее. И, как я уже сказал, он заполнил всю эту чертову долину.

– Может быть, это был какой-то другой мертвый зверь, – предположил Гандерсон. – Олень или енот, или что-то, лежащее мертвым там, в лесу.

– Нет, – настаивал Стивенс. – Я говорю вам, это не было мертвое животное.

– Ты только что сказал, что это было, как дохлятина, – сказала Клара. – Определись, черт возьми, Стивенс.

– Я сказал, что воняло, как мертвое животное. Вроде. Но это не так. Все, что я учуял – было живым.

Морган нахмурился.

– Это не имеет смысла, Стивенс.

– Я допускаю, что не имеет, – признался толстяк, пожимая плечами. – Но я не знаю, как объяснить это лучше, босс. Это было похоже на мускус. Запах. И что бы это ни было, оно меня здорово напугало. Я, блядь, сегодня больше туда не пойду. Отправь Гандерсона на улицу. Он же горец. Может быть, он поймет, что это такое.

Когда Кристалл заговорила, ее голос был таким тихим, что им пришлось напрячься, чтобы услышать ее.

– Это был один из безумных медведей.

Один за другим они медленно повернулись к ней, и на их лицах отразилось удивление.

– Что ты сказала? – cпросила Клара.

– Безумные медведи. Они пахнут именно так, как он описывает.

Группа посмотрела друг на друга, а затем на Моргана, ожидая, как он отреагирует. Он наклонился вперед в своем кресле, уперся локтями в колени, сложил ладони вместе и задумчиво посмотрел на нее. Одна из его бровей слегка приподнялась. Его рот превратился в тонкую, напряженную линию. Он даже не моргнул и ничего не сказал. В наступившей тишине было трудно сказать, дышит ли он вообще.

– Я... Простите, – извинилась Кристалл. – Я просто подумала…

– Все в порядке, – перебил еe Морган. Его тон был мягким и примирительным. – Расскажи нам больше об этом... как ты это называешь? Безумном Медведe? Он что, индеец?

– Не безумный медведь, – объяснила Кристалл. – Безумныe медведи. Там больше, чем один. И нет, они не индейцы. Но именно так их называют индейцы.

Стивенс сел за стол. Стул скрипнул под его весом. Остальные почти не обращали на него внимания. Их внимание было сосредоточено на Кристалл, которая теперь сидела на кровати, выпрямившись, и выглядела очень взволнованной.

– Продолжай, – сказал Морган. – Расскажи нам о них.

– Ну, я знаю только то, что сказали мне О'Бэннон и другие. Они иногда говорили о них. Я самa никогда не видела безумных медведей. Я слышала их несколько раз, поздно ночью. И я думаю, что однажды почувствовала запах одного из них. Но это все.

– И что же они такое? – перебил ee Паркер. – Медведи с бешенством?

– Нет, – сказала Кристалл. – Они не были животными. По словам О'Бэннона, они были чем-то вроде... диких людей, живущих вместе вверх по течению.

Морган нахмурился.

– Дикие люди? Так, значит, они все-таки индейцы?

– О'Бэннон говорил, они другие. Он сказал, что они живут здесь дольше, чем индейцы.

– Откуда он это знал? – спросил Морган.

– До того, как индейцы покинули эти места, О'Бэннон и другие проводили много времени в их деревне, торгуя, выпивая, играя в азартные игры и тому подобное. Индейцы рассказали им все о безумных медведях. Племя обычно относило большие глиняные тарелки с овощами и сырым оленьим мясом в пещеру в нескольких милях вверх по реке, где жили безумные медведи. Думаю, что это было как подношение или что-то подобное. Однажды ночью О'Бэннон последовал за индейцами в пещеру и сам увидел безумных медведей. Он сказал, что они не были людьми.

– Но ты только что сказала, что это были дикие люди.

– Дикари, да. Но не людской расы.

Она помолчала, настороженно глядя на них, словно ожидая, что они рассмеются. Когда они этого не сделали, Кристал облизнула разбитую нижнюю губу и поморщилась.

– Продолжай, – настаивал Морган. – Кем же они были, если не людьми?

– Ну, он не знал точно. В племени были все виды – мужчины, женщины и даже молодняк. Самый большой был выше восьми футов[1], и О'Бэннон сказал, что, должно быть, он весил более трехсот фунтов[2]. И все безумныe медведи были покрыты длинной шерстью. Правда, разных цветов. У некоторых из них были черные волосы. Другие были красновато-коричневые. Единственное место, где у них не было волос, – это ладони, глаза и женская грудь.

– Хорошо, это приятно слышать, – сказал Джонсон. – Нет ничего хуже волосатой сиськи. Hенавижу это. Набрал волосы в рот – придется использовать их для чистки зубов.

Клара, Паркер и Стивенс смеялись над этим, пока строгий взгляд Моргана не заставил их замолчать. Когда их смех угас, Морган повернулся к Кристалл и кивнул.

– Пожалуйста, продолжай, – сказал он.

– О'Бэннон сказал, что они все голые. Он сказал, что их лица были человеческими, за исключением лба. И у них не было шеи. Их большие головы просто сидели на их плечах, все такие приземистые. Понимаете, что я имею в виду? Пещера воняла – он описал это так же, как запах, описанный ранее мистером Стивенсом. Но он сказал, что безумные медведи не были злыми или чем-то таким. Более любопытными – это да. Вроде, мирными.

– А откуда они вообще взялись? – спросил Морган. – Эти безумные медведи?

– Ты будешь смеяться надо мной.

– Нет, не буду.

– Индейцы сказали О'Бэннону, что безумные медведи пришли со звезд.

– О, чушь собачья, – воскликнул Паркер. – Это совсем как те два паренька в Санта-Фе, которые клялись, что видели большую, гигантскую Громоптицу[3] в пустыне. Помнишь?

– Помню, – сказал Стивенс. – Те два ветерана войны. Один был северянином. Разве они не были также убеждены в том, что…

– Заткнись, – тихо сказал Морган. – Oба заткнитесь. Вы невежливы с нашим новым другом.

Паркер и Стивенс замолчали. Вокруг керосиновой лампы трепетал мотылек, привлеченный теплым свечением. Кристалл сосредоточилась на этом, продолжая:

– Индейцы рассказывали, что однажды ночью над их деревней пролетела маленькая луна и зависла над вершиной горы, как гигантский орел. Несколько человек из племени поднялись на гору, чтобы посмотреть, что там происходит, и когда они достигли вершины, то увидели, что луна открылась. Безумные медведи вышли из луны и стояли там на вершине горы, а затем луна снова закрылась и улетела.

– Черт возьми, ничего подобного я в жизни не слышала, – пробормотала Клара.

Морган потер подбородок.

– И ты говоришь, что слышала их, но никогда не видела ни одного?

Кристалл отрицательно покачала головой.

– Нет, сэр. Не думаю, что я бы хотела.

– Ну, если ты никогда не видела ни одного, то откуда знаешь, что лесорубы просто не пугали тебя?

Она пожала плечами.

– Я не знаю.

– Я слышал, рассказы о таких вещах раньше, – сказал Гандерсон со своего места у окна.

Все повернулись и посмотрели на него. Гандерсон казался взволнованным их вниманием. Обычно молчаливый преступник снова выглянул в окно и прочистил горло. Затем он откинулся на спинку стула, встретился с ними взглядом и продолжил:

– Один проповедник неподалеку от Спокана клялся, что в горах живут мохнатые великаны, которые воруют лосося из рыбацких сетей. Сказал, что они были выше восьми футов ростом и выглядели, как люди. Индейцы в том районе называли их “скукумами” или другой какой-то хернёй. Я слышал о похожих существах на протяжении многих лет.

– О, это был, вероятно, просто медведь с чесоткой, – сказал Паркер. – Однажды я видел медвежонка с этой парашей в Миссури. Это было похоже на то, что она описывает. Клочья волос отсутствовали вокруг его глаз и тому подобное.

– Но на остальных их телах все еще были волосы, – сказал Морган. – И группа медведей не позволила бы индейцам войти в их пещеру, особенно если вокруг был молодняк. А именно это, по словам Кристалл, произошло.

Она кивнула.

– О'Бэннон сказал, что они не были злобными. Они были просто как дикие животные, но очень умные.

– Я думаю, что О'Бэннон все это выдумал, – сказал Морган. – Возможно, чтобы ты не убежала ночью.

– Или, может быть, – медленно произнесла Клара, – она ​​придумывает это сейчас, чтобы обмануть нас. Может быть, она решила, что если она сможет напугать нас этой ерундой, мы уедем и оставим ее здесь.

Морган улыбнулся.

– Ты ведь не поступаешь так с нами, не так ли, Кристалл? Ты же не станешь мне лгать. Только не после того, как я тебя освободил.

– Нет, конечно же, нет, – глаза Кристалл широко раскрылись. – Клянусь, я не лгу. Так всегда говорил О'Бэннон. Каждое его слово – правда, как и то, что он сказал мне.

Морган встал и медленно расстегивая ремень. Он не сводил с нее глаз.

– Ну что ж, – сказал он, все еще улыбаясь, – независимо от того, реальны эти безумные медведи или нет, я думаю, что сегодня вы будете в безопасности. Конечно, спать ты почти не будешь – но зато будешь в безопасности, – Морган прошел через лачугу и встал перед ней, расстегнув ремень и штаны. – Время поработать, дорогуша.

Кристалл немного помедлила, а затем потянулась к нему. Ухмыляясь, Джонсон и Паркер присоединились к Кларе на другой кровати. Покачав головой, Стивенс задул лампу и лег спать. Гандерсон сидел у окна настороже и без сна. Он оставался неподвижным, разве что время от времени наклонялся и выплевывал табачный сок.

На долину опустилась ночь.

3.

Гандерсон вздрогнул. Прошло несколько часов с тех пор, как крики, стоны, скрипы, хрипы и шлепки, исходящие из кроватей, наконец-то стихли, их заменили храп и случайные приглушенные звуки разговоров во сне. Температура внутри хижины заметно упала. Он мог видеть свое дыхание перед лицом каждый раз, когда выдыхал.

Дальше в долине река сверкала и переливалась, как полированное стекло, в лунном свете. Днем в лесу было тихо, но теперь он ожил. Из тенистой сосновой рощи донесся крик совы, тревожный и печальный. Насекомые гудели и пели. Верхушки деревьев слегка шевелились, покачиваясь на ветру. Этого было бы достаточно, чтобы усыпить любого другого, но Гандерсон всегда был ночным человеком. Он чувствовал себя более бодрым – более живым – после захода солнца, и темнота, в сочетании с холодной температурой, заставляла его сосредоточиться и быть начеку.

Потерев руки, он слегка переместился на стуле и наклонил голову из стороны в сторону, разминая шею и спину. В маленькой лачуге звучал очень громкий храп. Он посмотрел на остальных, но никто из них не шевелился. Когда через несколько мгновений живот Гандерсона заурчал, Стивенс хмыкнул в ответ и снова принялся храпеть. Никто не проснулся. Гандерсон вздохнул с облегчением. Морган особенно был известен тем, что спал очень чутко. Гандерсон мог только предполагать, что его прежние занятия с новой девушкой измотали босса до предела.

Он выглянул в окно и попытался не обращать внимание на хруст суставов. Гандерсон знал, что он уже не молод, но за последний год боли усиливались, и это его беспокоило. Он не говорил об этом другим, но знал, что Морган это заметил. Босс не пропустит ни черта. Как будто прочитав его мысли, Морган тихо вздохнул во сне. Гандерсон повернулся к нему.

Где-то в темноте снова ухнула сова, и Гандерсон внимательно оглядел своих спящих товарищей. Паркер выбрал одну из пустых коек после того, как он и Джонсон покончили с Кларой. Пастообразные белые ягодицы мужчины поднимались и падали в так его дыханию. Джонсон и Клара лежали в другой койке с переплетенными ногами, дыша в лицо друг другу во время сна. Стивенс свернулся в позе зародыша, выражение его лица было расслабленным и довольным. Время от времени он храпел – хриплый, стаккатный звук, который всегда заставлял Гандерсона задуматься, не умирает ли толстяк. Морган спал на спине, держа пистолет на расстоянии вытянутой руки. Кристалл спала на полу рядом с ним. Морган был достаточно джентльменом, чтобы дать девушке запасную подушку и тонкое, грубое одеяло.

Гандерсон никогда не спал с Кларой. Он никогда не хотел этого, даже когда был пьян. Он серьезно сомневался, что у него появится желание переспать с Кристалл. Не то чтобы он не любил женщин. Он, конечно, получил свою долю – и желающих, и не желающих, особенно во время войны. Но “киска” всегда была для него скорее запоздалой мыслью, способом отвлечься, когда скука грозила подкрасться к нему. Он предпочел бы охотиться в лесу, а не валяться в какой-нибудь постели с вонючей шлюхой на своем члене. Кроме того, было что-то такое в том, чтобы засунуть свой член туда, куда втыкали другие мужчины, и это ему просто не нравилось. Это казалось неестественным. Нецивилизованным. Превращавшим человека в не более чем в дикого зверя, грызущегося с тем, что был в тепле. Это не годилось для такого охотника, как он. По мнению Гандерсона, человек должен быть лучше тех зверей, которых он убивает. Цивилизованнее.

Он снова сосредоточился на задаче, всматриваясь в лунный свет, всегда бдительный, ожидая, что кто-нибудь попадется на приманку. Прошло еще тридцать минут, прежде чем этот шанс представился.

Первым признаком, что хищник вошел на поляну, было внезапное подавляющее молчание. Ночные звуки в лесу – сова, насекомые и все остальные существа – внезапно прекратились. В один момент, вся ночная какофония. В следующее мгновение единственным звуком были его спящие спутники и приглушенный гул реки. Даже лошади затихли.

Затем пришло зловоние. Оно пришло с ночным ветром, поначалу еле заметное, но быстро разросшееся в почти осязаемое облако. Поморщившись, Гандерсон откинулся на спинку стула и отвернулся от окна. Его глаза наполнились слезами, а нос обожгло. Он сунул руку в задний карман и достал свой грязный носовой платок. Обернув его вокруг носа и рта, он подумал, не пахнет ли оно тем же, о чем Стивенс сообщил ранее. Это было что-то едкое, тошнотворное и как будто мокрое. Он никогда не испытывал ничего подобного за все время своего пребывания в дикой природе. Это был не скунс, не мускус рыси или волка в жару. И, несмотря на то, что Стивенс и новая девушка рассказали ранее, это не было зловонием гниения. Прищурившись, он сморгнул слезы и снова посмотрел в окно.

Темная фигура двигалась в лунном свете, скользя по поляне. Онo шлo прямо на двух толстых ногах. Две длинные руки болтались по бокам. Онo остановилось, повернувшись к лошадям, но затем снова зашагалo вперед, направляясь прямо к трупам. Идея Моргана, очевидно, сработала. Существо было привлечено запахом тел. Со своего наблюдательного пункта внутри барака Гандерсон больше ничего не мог разглядеть, но было очевидно, что животное было покрыто мехом, и даже на таком расстоянии его размер был огромен – более восьми футов в высоту.

Это не медведь, – подумал он, медленно протягивая руку к винтовке. – Его передние лапы слишком длинные, и ни один дикий медведь не смог бы так долго ходить на задних лапах.

Он и раньше слышал рассказ о гориллах – обезьянах размером с человека, – но никогда не видел их в реальной жизни. Но, как ему говорили, гориллы были ниже ростом и использовали свои предплечья и руки, чтобы помочь при ходьбе. Существо на поляне больше походило на человека, и оно было очень высоким. Это был не медведь. Это была не горилла. Это был не человек. Что еще это может быть? Безумный медведь? Конечно. Или, по крайней мере, источник индейской легенды. Но, чем же был этот безумный медведь?

Не важно, что это, – подумал Гандерсон. – Через секунду единственное, чем это будет – завтрашним завтракoм, обедoм и ужинoм.

Он поднял винтовку, оперся локтем о подоконник и зажал оружие между плечом и подмышкой. Он проглотил свой табачный сок, а не сплюнул. В животе у него заурчало. Снаружи нервно заржала лошадь. Худшая часть зловония рассеялась, когда животное отошло еще дальше от лачуги. Существо приблизилось к соснам, где Стивенс повесил трупы, со смешанным чувством тревоги и нетерпения. Онo бросилoсь вперед, затем остановилoсь и понюхалo воздух, поворачивая свою пулевидную голову из стороны в сторону. Онo снова оглянулoсь на лошадей, как будто пытаясь решить, какую добычу преследовать. Затем снова побежалo вперед, направляясь к мертвым лесорубам.

Гандерсон глубоко вздохнул, прицелился, выдохнул и нажал на курок. Винтовка толкнула его в плечо. Он увидел, как существо упало, а затем его форма на мгновение была скрыта дымом от винтовки, кружащимся вокруг его головы. Гандерсон не возражал. Это помогло уменьшить зловоние животного. Выстрел прогремел в хижине, разрушив тишину. Остальные мгновенно проснулись. Гандерсону не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, что Морган уже вскочил на ноги с пистолетом в руке, наблюдая за ситуацией. Остальные были через долю секунды позади него с обострёнными рефлексами, тянущимися к разному оружию. Единственным человеком, чье поведение было ему незнакомо, была Кристалл, но он предположил, что она тоже проснулась.

– Черт возьми, – простонал Паркер.

Звон в ушах Гандерсона все еще не утих, но дым от винтовки рассеялся. Он уставился в лунный свет. Смятая фигура все еще находилась там, неподвижно лежа у подножия сосен. Он сплюнул струйку коричневого табачного сока и удовлетворенно кивнул.

– Один выстрел, – сказал он. – Может, я и старею, но будь я проклят, если до сих пор не научился этому.

– Что ты подстрелил? – Джонсон подошел к нему сзади, натягивая штаны. – Что на завтрак?

– Не уверен, – сказал Гандерсон, повернувшись к ним лицом. – Оно не похоже ни на одно животное, которое я когда-либо видел. Я подозреваю, что это один из безумных медведей. Или, по крайней мере, источник историй о них.

– Это был медведь? – спросил Морган, подходя к окну и выглядывая наружу.

– Если это был медведь, – ответил Гандерсон, – то это был очень странный медведь. Очень странный. Я не мог разглядеть его в темноте, но, честно говоря, босс, это напомнило мне больше тех горилл, о которых вы слышали в зоопарках, чем о каких-либо…

Громкий, мучительный крик прервал его. Он эхом отозвался где-то глубоко в лесу. Мгновение спустя к хору присоединился второй скорбный вой. Потом еще и еще, пока не раздались десятки криков.

– Что это, черт возьми? – aхнул Паркер.

Морган быстро пересек комнату и широко распахнул дверь. Он вышел на крыльцо и уставился в темноту. Гандерсон, Паркер и Джонсон присоединились к нему. Их дыхание затуманило воздух. Доски под ногами были мокрые от инея. Клара, Стивенс и Кристалл застыли в дверях. Обе женщины вцепились в Стивенса.

– Это они, – сказала Кристалл. – Это – безумные медведи! Вот как они звучат. Но я никогда не слышала так много из них одновременно. И совсем не так, как сейчас.

Морган обернулся и посмотрел на нее, когда вокруг них эхом раздались крики.

– Что ты имеешь в виду «не так, как сейчас»?

– Похоже, они злятся. Они никогда не звучали так раньше.

Паркер шагнул вперед.

– Хочешь, чтобы мы пошли за тушкой и почистили ее, босс?

– Нет, учитывая весь этот проклятый шум. Я не знаю, – Морган махнул рукой в сторону деревьев. – Никто не знает, сколько их там – или что они вообще такое. По-моему, это нечто среднее между рысью и медведем. Я никогда не слышал ничего подобного в своей жизни.

– Я тоже, – сказал Гандерсон. – А я слышал много странных вещей в свое время.

– Мы могли бы перетащить тушу сюда, – предложил Джонсон. – Если будем действовать быстро, ничего страшного не случится. У нас есть оружие.

– Удачи в том, чтобы перенести это сюда самостоятельно, – сказал Гандерсон. – Вы, ребята, не видели эту штуку, когда она стояла. Я думаю, онa весит добрых триста фунтов[4]. Может, больше.

Джонсон свистнул.

– Слишком тяжелая, чтобы тащить без лошадей.

Гандерсон кивнул.

– Я так думаю…

Третий залп криков заглушил его.

– Да и черт с ним, – сказал Морган. – Все возвращаемся в лачугу. Нет никакого смысла возиться со стаей диких животных. Её вполне достаточно, чтобы беспокоиться об этом. Нам это не нужно. Мы подождем до утра. Так как холодно, мясо не испортится до утра. Как только взойдет солнце, мы разделаем его и приготовим немного. Устроим себе поздний завтрак. Подготовим все остальное, чтобы взять с собой.

Один за другим они поспешили обратно в хижину. Стивенс закрыл за ними дверь. Паркер вызвался дежурить за Гандерсона, и Морган попросил Джонсона присоединиться к нему, чтобы ни один из них не заснул. Паркер и Джонсон заняли свои позиции, когда раздались новые крики и вопли. Остальные снова легли, явно встревоженные шумом.

– Эй, Гандерсон, – сказал Морган.

– Да, босс?

– Отличный выстрел.

– Спасибо, босс.

– Не за что.

В конце концов странные крики стихли, но прошло много времени, прежде чем кто-либо из них уснул.

4.

Несмотря на прерванный сон, на следующее утро группа встала рано. Никто из них почти не разговаривал. Они ворчали и стонали с мутными и неподвижными глазами. Кристалл знала, где среди лавок лесорубов можно найти немного кофе, и она расположила к себе остальных, заварив свежий кофейник. Аромат наполнил комнату – богатый и насыщенный, поднимающий настроение. Когда они немного проснулись, Морган вышел на улицу, держа в руке жестяную кружку с дымящимся кофе.

Долина была полна раннего утреннего тумана. Он поднялся ночью, после того как все они вернулись в постель. Он слышал шум реки вдалеке, но не видел ее. Действительно, видимость была ограничена парой метров перед хижиной. Деревья, камни и полевые цветы были скрыты под густой клубящейся дымкой. Он только дважды видел такой густой туман в своей жизни – один раз на лодке в Луизиане, а другой раз на поле битвы. Он вздрогнул, вспомнив тот второй раз, когда солдаты Союза выскочили из тумана с ужасным криком. В тот день было пролито много крови, и Морган поклялся, что туман покраснел.

Доски крыльца заскрипели, когда Гандерсон вышел и присоединился к нему. Здоровяк сунул в рот свежую порцию жевательного табака, повозился с ней языком и сплюнул на крыльцо. Затем он почесал щеку и уставился на клубящийся туман. Морган ждал, пока он заговорит, но тот не стал. Морган подождал несколько минут, но Гандерсон только прочистил горло и переступил с ноги на ногу.

– Хочешь что-то сказать, Гандерсон?

– Полагаю, мы должны подождать, когда туман рассеется, прежде чем что-то делать, босс?

Морган кивнул.

– Пожалуй, так будет лучше всего. Уже теплеет. Я не думаю, что это продлится еще полчаса. Как только он исчезнет, возьми с собой Стивенса и выпотроши эту тварь. Пусть еe почистят и разделают. А я тем временем проверю лошадей, чтобы убедиться, что они в порядке. Они были напуганы прошлой ночью, но если бы что-то добралось до них, я уверен, что мы услышали бы это.

– А как же Паркер и Джонсон?

– Я дам им немного поспать, если они только захотят. У них была вторая вахта. Как я уже говорил вчера, я не ожидаю, что отряд появится, но если они это сделают, я хочу, чтобы все отдохнули и были готовы выехать – или стрелять.

Гандерсон продолжал вглядываться в туман.

– Oтряд – это то, о чём ты беспокоишься, босс?

Морган отпил кофе.

– Это – помимо всего прочего.

– Меня это тоже беспокоит, – сказал Гандерсон. – Безумные медведи…

– Адское имя.

– Ну да. Но оно подходит. Cкажу тебе, босс, я никогда не слышал ничего подобного тому, что мы слышали прошлой ночью. Честно говоря, это напугало меня.

Морган нахмурился. Гандерсон был одним из его самых невозмутимых и преданных ему людей. Он ни разу не видел, чтобы здоровяк испугался, даже во время перестрелок с полицией в Ред-Крик два года назад – и это было достаточно кроваво и мучительно, чтобы напугать даже самого Моргана.

– Ну что ж, – тихо сказал он. – Я считаю, что сегодня мы отдохнем, а завтра двинем вверх по реке.

– Похоже на план, – согласился Гандерсон. – Есть идеи, куда направимся?

Морган пожал плечами.

– Куда-нибудь подальше от этой долины.

– Это было бы просто замечательно.

Они оба уставились в туман, погруженные в свои мысли, и когда Джонсон подошел к ним сзади, ни один из них этого не заметил. Когда он прочистил горло, они почти вскрикнули.

5.

Солнце поднялось выше, и день стал теплее, выжигая последние клочья тумана. Долина снова ожила, как и окружающий лес. Оба были яркими и веселыми, выглядя совершенно не так, как прошлой ночью. Легкий ветерок нес в себе почти сводящие с ума звуки тысячи разных птиц, а также жужжание насекомых, мелодичный рев реки и отголоски работы дятла. Полевые цветы подняли свою красочную панораму к небу, в то время как пчелы и бабочки порхали среди них. Кислая вонь, которая пронизывала воздух прошлой ночью, исчезла. Запах опилок вернулся, несмотря на то, что лесозаготовки не велись уже больше суток.

Морган заметил, что с изменением погоды настроение у всех улучшилось. По мере того как день становился светлее, менялось и их настроение – даже настроение Кристалл. Девушка удивила его. Трахнув ее прошлой ночью, он подумал, что она пойдет одним из двух путей – тихое подчинение, принятие своего нового хозяина или попытается убить его, пока он спит. К счастью для нее, она выбрала первый вариант.

– Может быть, я ошибался насчет этих лесов, – сказал он вслух. – Сегодня они точно не пугают. Они кажутся совершенно гостеприимными.

Морган поймал себя на том, что насвистывает, наблюдая за лошадьми, и когда комар зажужжал ему в ухо, он едва обратил на это внимание. Его хорошее настроение сохранялось до тех пор, пока Гандерсон не крикнул ему через поляну.

– Босс? Лучше поторопись – у нас проблемы!

Разразившись потоком невнятных проклятий, Морган направился к тому месту, где прошлой ночью Гандерсон застрелил животное. Он был удивлен, увидев, что трупа животного там больше нет. Трава все еще хранила отпечаток трупа. Гандерсон и Стивенс стояли возле пустого места, глядя с благоговейным трепетом. Стивенс держал шляпу в руках, поворачивая края пальцами. Коричневые капли засохшей крови запятнали зеленые лезвия и ковер из упавших сосновых иголок, но тело исчезло. Еще более странным было огромное количество следов, окружавших это место. У каждого следа было пять пальцев, как у человека, но на этом все сходство заканчивалось. Большинство следов были длиной более двух футов[5] и шириной около восьми дюймов[6]. Что бы ни оставило следы, они были тяжелыми – отпечатки были глубоко впечатаны в землю. Оно также было босиком – не было никаких следов каблуков ботинок или подошвы.

– Это большие ноги, – сказал Морган.

– Что это, черт возьми, такое, босс? – спросил Стивенс. – Что могло сделать оставить их?

– Более важный вопрос, – ответил Морган, – сколько их там. Что думаешь, Гандерсон?

– Думаю, по меньшей мере четверо или пятеро, – сказал Гандерсон. – Хотя я не уверен.

– Что значит "не уверен"? Ты самый лучший чертов следопыт, которого я когда-либо встречал.

– И я ценю это, босс. Действительно. Но сложно сказать. Многие из этих следов имеют примерно одинаковый размер, но они сделаны разными тварями. Это может сбить с толку. Их было по меньшей мере четверо или пятеро. А может, и больше.

– И тела нет. Ты уверен, что попал в него ночью?

– Это единственное, в чем я уверен.

– Поэтому вряд ли эта тварь встала и убежала, – Морган нахмурился. – Вы нашли хоть что-нибудь? Есть хоть малейшая зацепка, куда делась эта проклятая штука?

– Только эти капли крови, – указал Гандерсон, – и несколько пучков волос на ветвях сосны.

Он подошел к краю линии деревьев, поднял ветку и продемонстрировал. Морган подошел ближе, прищурившись. И действительно, несколько прядей длинных черных волос свисали с кончика ветки. На некоторых пучках была кровь, и к ним прилипли крошечные кусочки плоти. Несколько жирных черных мух жужжали вокруг них.

– Это не человеческие волосы, – сказал Гандерсон. – Я проверил. Индейские волосы совсем не такие черные. И это не от медведя или какой-нибудь другой твари, которую я знаю. Надо полагать, девушка говорила правду, босс.

Вздохнув, Морган провел руками по волосам.

– Похоже на то, ребята. Трудно поверить, но это чертовски похоже на правду.

Нахмурившись, он медленно повернулся кругом, следуя за массивными следами ног. Они, казалось, приходили и уходили с разных сторон – от реки, от леса и с другой стороны поляны. Все они сходились на этом месте. Он поднял голову и понюхал воздух. Трупы лесорубов начали вонять. Их вонь почти заглушала запах сосны.

– Я не чувствую запах того, что мы унюхали прошлой ночью, – сказал Морган. – Если бы они были здесь сегодня утром, я бы подумал, что запах все еще держится. Похоже, они были здесь после того, как ты его застрелил, но до рассвета.

– Да, – согласился Гандерсон. – Я думал примерно так же. Насколько я понимаю, они, должно быть, слышали крик безумного медведя, когда я выстрелил в него. Другие безумные медведи поняли, что он в беде. Затем они пришли сюда и забрали тело. Не знаю, куда они его потащили, но, если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, дальше в сосны. Похоже, что следы ведут в ту сторону.

– И ты уверен, что это не медведь, не волк или какой-то другой зверь, который мог бы унести тело?

– Я сомневаюсь в этом, босс. Если бы это было так, мы бы увидели их следы. Но ничего такого нет. Все, что есть... это те. И если бы волки или койоты нашли труп, то от него все равно остались бы куски. Они бы разбросали его по всей поляне.

– Нам пора уходить, – сказал Стивенс. – Давай-ка выбираться отсюда до наступления темноты. Вот что я думаю.

Морган резко повернулся к нему.

– Я что-то не припомню, чтобы ты стрелял. Но чего бы это ни стоило, я согласен с тобой, Верн. Мы должны уйти. Проблема в том, что лошади все еще измотаны. Мы не уйдем далеко, если не дадим им хотя бы еще несколько часов на отдых. Осмелюсь сказать, что они плохо спали прошлой ночью со всей стрельбой и криками. Так что давайте дадим им отдохнуть до полудня. Допустим, Джонсон и Паркер тоже проспят до полудня. Тогда у всех будут ясные глаза и пушистые гребаные хвосты. К тому времени, как мы выедем и направимся вверх по реке, как ты думаешь, как далеко мы успеем уйти до того, как солнце начнет садиться? Неужели ты действительно хочешь оказаться ночью в этом лесу без места для ночлега и с… тем, что оставило эти чертовы следы... бродящим вокруг?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю