355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Чик » Нападения и спасения » Текст книги (страница 1)
Нападения и спасения
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:49

Текст книги "Нападения и спасения"


Автор книги: Брайан Чик


Жанр:

   

Повесть


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Брайан Чик
Нападения и спасения

© Демина А.В., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016

* * *

Посвящается ученикам и учителям начальной школы Северного Сашабоу.

Вы крутые ребята!



Вступление. Пленные

Де Графф, теневик, с неким подобием улыбки на том, что ещё осталось от его лица, отступил от портала в Зоополис. Развернувшись, он направился в глубь сектора «Жуткие создания» в Секретном зоопарке, и существо-что-когда-то-было-медведем, последовало за ним. Несколькими секундами ранее это животное доставило мистеру Дарби записку с очень простым сообщением: «Я вернулся, старый друг».

Идя по длинному коридору, де Графф скользил взглядом по выстроенным вдоль стен аквариумам. Большая их часть была покорёжена, стекла разбиты, а остовы успели зарасти плесенью и мхом – когда-то заточённые в них животные теперь оккупировали всё здание. С высокого потолка свисали коконы и нити лишайника.

Стены, пол и потолок были покрыты насекомыми и ящерицами.

Жирные пауки ползали по аквариумам, многоножки извивались в трещинах в стекле, торопливо перебирали лапками скорпионы. Поблескивали слизистые полоски, оставленные улитками. Крылатые насекомые, сталкиваясь друг с другом, кружили в воздухе. Де Графф шёл вперед, не обращая внимания на паутину и треск хитиновых панцирей жуков и других неизвестных тварей, которых он давил своими ботинками.

Мысль обо всех ловушках, расставленных в коридорах, заставила уголки его рта приподняться в новой попытке улыбнуться. Он был готов к встрече гостей. У него был целый год, чтобы всё распланировать.

Вход в боковой коридор закрывала дверь, вся покрытая жуками. Во внешнем мире двойник этого коридора в павильоне «Жуткие создания» назывался «Жучьи кучи», но де Граффу не было до этого никакого дела. Он взялся за ручку, раздавив пальцами несколько особо медлительных слизней. Распахнув дверь, он шагнул внутрь в сопровождении грязного существа-что-когда-то-было-медведем.

В этом коридоре земляные стены, проглядывающие между рядами аквариумов, создавали ощущение настоящей пещеры. Помещение освещалось лишь парой-тройкой потрескивающих факелов. Пол кишел змеевидными насекомыми, часть которых исчезла в меху медведя – точнее, существа, что когда-то им было.

Когда де Графф прошёл мимо факела, на противоположную стену легла его тень. Лишившись чётких очертаний, чёрное пятно, точно самостоятельный организм, заскользило вдоль стены, расшвыривая со своего пути комки земли и насекомых.

Миновав ряд аквариумов с рыбами, де Графф шагнул в «Жуткий центр» – большую круглую комнату с высоким бетонным куполом-потолком. Воздух здесь пропах плесенью и гнилью. В центре стоял мужчина с огненно-рыжими волосами и лицом в крупных веснушках – Чарли Ред, бывший охранник городского зоопарка Кларксвилла.

Позади Чарли в полу виднелась глубокая яма, закрытая стеклом. Там были заперты жители Секретного зоопарка, совсем недавно пойманные теневиком: огромный мужчина по имени Танк и трое юных десандеров – подростков, обладающих волшебными способностями. Они все ещё находились без сознания и лежали, раскинув в стороны руки и ноги. Длинная, выкрашенная в красный чёлка Ханны скрывала лицо девушки, словно маска, а по её босым ногам ползали жуки. Бледное лицо Сэма было в крови, а тёмная кожа Тамерона и Танка испачкана в грязи.

У ног Чарли высилась неаккуратная груда одежды и оборудования – куртки, ботинки, шапка, рюкзак: всё это давало десандерам возможность использовать их необычные способности.

– Мы их взяли, – сказал Чарли.

Де Графф промолчал. Маленькая стайка москитов уселась ему прямо на лицо – и, насосавшись ядовитой крови, насекомые замертво упали на пол. Теневик осмотрел пленных в яме и небрежно пошевелил ногой их вещи. Существо-что-когда-то-было-медведем принюхалось к брезентовому рюкзаку.

– Не всех, – наконец произнес он таким бурлящим и слабым голосом, будто части его тела, отвечающие за речь, уже едва работали. – Порталы закрыты?

Чарли кивнул:

– Все, кроме основного прохода в Зоополис.

– Прекрасно, – де Графф мерзко улыбнулся. – Дарби с его ребятишками обязательно скоро объявится. Он получил моё сообщение. – Теневик потёр руки, размазывая по кожаным перчаткам липкие внутренности слизней. – Присматривайте за пленниками, мистер Ред. Я отправлюсь проверить нашу команду.

– Вас понял, сэр, – ответил Чарли.

Теневик развернулся и коснулся широкой головы существа-что-когда-то-было-медведем.

– Идём, – позвал он. – Поищем тебе друзей.

Глава 1
Опять в новостях

– Дети, вы готовы? – крикнула миссис Новицки из ванной на втором этаже. – Я не хочу, чтобы вы и сегодня опоздали в школу.

– Почти! – ответил Ной и махнул рукой своей сестре Меган и их друзьям Элле и Ричи, чтобы те зашли в гостиную, где на столе стоял ноутбук. Выдвинув стул, он открыл интернет-браузер, а собравшиеся вокруг друзья наклонились к экрану. Ной кликнул на ссылку и открыл страничку национальных новостей с сюжетом о двух сбежавших из зоопарка животных, устроивших разгром в начальной школе Кларксвилла.

– Прибавь звук, – попросила Меган, когда запустилось видео.

Ной послушно увеличил громкость, но так, чтобы было слышно лишь им четверым. Репортёр рассказывал о «ещё одном странном случае, потрясшем общественность тихого городка Кларксвилла, того самого, где год назад девочка по имени Меган Новицки на три недели оказалась заперта в подвале музея». В сюжете мелькали знакомые виды: старая башня с часами, родные улицы, зоопарк. Когда начали показывать разрушения на территории школы, репортёр очень серьёзным тоном принялся описывать, что произошло там три дня назад в ночь Хэллоуина.

– Пока дети Кларксвилла собирали конфеты, двое животных – полярный медведь и носорог – каким-то образом сумели сбежать из городского зоопарка и проникнуть на территорию местной школы. Уничтожив несколько качелей на игровой площадке, они ворвались в здание, где причинили вред школьной собственности на тысячи долларов. Носорог и медведь разрушали всё вокруг, пока не были обезврежены прибывшими на место происшествия полицейскими и представителями службы контроля за дикими животными.

Камера переключилась на толпу протестующих, собравшихся перед зданием в пригороде Кларксвилла. Люди выкрикивали что-то и размахивали плакатами.

Репортёр продолжал:

– Новость о том, что двум животным из зоопарка грозит усыпление, вызвала немедленный и жаркий протест среди населения города и активистов-зоозащитников. Перед зданием службы контроля за животными собрался многолюдный пикет. Зоозащитники требуют вернуть животных в дикую природу. Но специалисты считают, что это не решение проблемы.

На экране появился лысый мужчина с густыми усами. Он высказал мысль, что животные, выросшие в искусственной среде, очень редко способны вернуться к жизни в естественных условиях.

Потом камера вновь вернулась к протестующим, а репортёр прокомментировал:

– В Кларксвилл прибыли представители нескольких организаций по защите прав животных с требованием освобождения полярного медведя и носорога.

Камера показала бородатого мужчину с зубчатым шрамом на щеке. Он размахивал транспарантом и раздавал листовки с заголовком: «Освободите их сами или это сделаем мы!» Всякий раз, когда репортёр спрашивал его имя, бородач мотал головой и отмахивался от микрофона.

– Вчера, – продолжил репортёр, – было принято решение о перевозке животных в зоопарк Уотерфорда, который находится к западу от Кларксвилла. Местный зоопарк оборудован более традиционными павильонами с решётками, которые практически сводят на нет возможность побега. Сообщается, что полярный медведь и носорог отправятся туда в ближайшие дни.

Когда видео закончилось, Ной спросил:

– Что думаете?

Элла пожала плечами.

– Ничего нового. Я хочу сказать, по телевизору трещат об этом чуть ли не двадцать три часа в сутки.

– Ты его не узнала?

– Не узнала кого?

Ной выглянул поверх экрана, желая убедиться, что мама все ещё наверху, а потом вернул видео к сцене с бородатым мужчиной со шрамом посреди толпы протестующих. Тот держал в руке транспарант с надписью: «Освободите их сами или это сделаем мы!»

Ной широко раскрытыми глазами посмотрел на друзей.

– Ну да… – протянула Элла. – Какой-то чудик с большим плакатом – и что с того?

– Он не кажется тебе знакомым?

Скауты всмотрелись в изображение.

– Он из Секретного зоопарка, – подсказал Ной. – Он переходчик – один из конструкторов, которые помогали чинить аквариумы в «Жутких созданиях» в ту ночь, когда сасквочи пытались сбежать.

Выражение на лицах Эллы и Меган изменилось.

– Ты прав! – воскликнула Меган.

– И-и… получается, он ещё и защитник прав животных? – спросила Элла.

Ной помотал головой:

– Он только притворяется.

– Зачем?

Ной кликом мышки закрыл видео:

– Затем, что Буран и Малыш Большерог скоро будут дома. – Он улыбнулся друзьям и добавил: – Секретное общество собирается вызволить их.

Несколько часов спустя на большой перемене скауты сбежали на игровую площадку. Сейчас бóльшая её часть была перекрыта ограждающими лентами, за которыми шли работы по устранению беспорядка, произведённого – согласно официальной версии – сбежавшими из зоопарка полярным медведем и носорогом. Но скауты отлично знали, что на самом деле виноваты в этих разрушениях чудовищные создания, известные как сасквочи.

Первые дни ноября ознаменовались необычно холодной погодой и редким снегом. С серого неба неспешно сыпались снежинки, ложась на сухие листья и металлические перекладины. Скауты не забыли о своих зимних аксессуарах: Ричи натянул вязаную шапку с огромным помпоном, уши Эллы были закрыты меховыми розовыми наушниками, Меган надела спортивную шерстяную повязку, а Ной – свою красную ушанку, которой он обзавёлся в Секретном зоопарке.

Сбившись в кружок, они обсуждали новости и размышляли о дальнейших планах мистера Дарби и Секретного совета. В какой-то миг к ним метнулась крошечная птичка и опустилась на плечо Ноя. Это был Марло, малахитовый зимородок размером чуть больше большого пальца Ноя. В клювике он держал сложенный листик бумаги. Моментальный Марло на службе.

– Привет, дружок, – сказал Ной.

Марло приветственно чирикнул. Ной развернул сообщение и тихо прочёл:

Мои дорогие скауты,

Приношу извинения за столь длительное молчание. Было много работы. Я бы хотел пригласить вас четверых на срочное заседание Совета. Вы сможете встретиться со мной завтра после школы в «Синицевом переулке»? Пожалуйста, пришлите ответ с Марло и будьте готовы отсутствовать больше двух часов.

С наилучшими пожеланиями,

Мистер Дарби

– Ребят, что думаете? – спросил Ной. – Свободны завтра?

Все кивнули. Ричи вытащил из кармана рубашки ручку и передал её Ною. Тот черкнул ответ, сложил записку и протянул её Марло. Зимородок сорвался с его плеча и скрылся из виду.

Глава 2
Холодный шкаф

Большую часть вечера Ной провёл в своей комнате в попытках сделать домашнее задание по английскому языку. Но вместо того чтобы корпеть над уроками, он чаще всего просто сидел, постукивая карандашом по коленке и бессмысленно уставившись в пространство. Перед глазами мелькали картины недавних событий. Неужели это было всего три дня назад? Вот де Графф появляется в старом земляном подвале под школой, вот нападает на десандеров и утаскивает их с собой, то исчезая в тени, то появляясь. Где пленники сейчас? Живы ли они? Словно наяву Ной видел безжизненные тела друзей и всеми силами отгонял эти мысли.

Около восьми часов вечера кто-то позвонил в дверь. Послышался знакомый хриплый голос – это был мистер Коннолли, их сосед через дорогу. Из-за недавнего развода мистер Коннолли чувствовал себя одиноко и каждые несколько дней заглядывал к Новицки, а родители Ноя неизменно приглашали его зайти и что-нибудь перекусить. Сегодняшний день не стал исключением, и Ной вскоре услышал мамин голос:

– Пожалуйста, Питер, заходи.

Ему аккомпанировал звон столового серебра.

– Как ты? – спросила миссис Новицки.

– Ох… Хорошо, всё хорошо. – Разумеется, это была ложь. Будь у мистера Коннолли всё хорошо, он бы сейчас не стоял в гостиной соседского дома.

– Печенье будешь?

– Не стоит…

– С ореховым маслом!

– Что ж… не откажусь, пожалуй.

Послышался скрип ножек стула по полу, что означало минус два печенья для Меган и Ноя на этой неделе. Если бы речь шла о ком-то другом, Ной бы возмутился, но мистер Коннолли был добрым человеком и не заслужил коротать вечера в одиночестве.

В десять вечера родители проводили мистера Коннолли и поднялись в комнату Ноя, чтобы пожелать ему спокойной ночи. Дождавшись, когда они уйдут, мальчик распахнул окно, высунул голову наружу и посмотрел на Скаутский форт, их старый домик на дереве. Внутри, как он знал, несут вахту кто-то из десандеров и, по крайней мере, одно из одарённых животных. Дозорные внимательно следили за восточной стеной городского зоопарка.

Ной закрыл окно. Пришло время отправляться в постель.

В комнате Ноя был встроенный в нишу шкаф – около шести футов[1]1
  Фут равен приблизительно 0,3 метра.


[Закрыть]
в глубину и примерно столько же в ширину. Легонько дёрнув за цепочку, мальчик включил лампочку над головой и оглядел беспорядочный ворох одежды в поисках чего-то, во что можно переодеться для сна. Вдруг он почувствовал, что из шкафа веет сильным холодом, а ковёр под ногами кажется ледяным бетонным полом.

Он присел на корточки перед решёткой отопления и ощутил поток тёплого воздуха. Котёл работал исправно.

– Странно… – пробормотал Ной.

Он взял с полки пижамные штаны и футболку и, дёрнув по пути за цепочку, выключил свет и отошёл от шкафа. Забравшись в кровать, он натянул одеяло по самый подбородок и быстро согрелся.

Глава 3
«Синицевый переулок» и детский поезд

В среду днем, дождавшись окончания уроков, скауты забрали из шкафчиков куртки и вышли на улицу. Миновав школьный двор, они перешли Дженкинс-стрит и вбежали в западные ворота городского зоопарка. Спустя считаные минуты ребята добрались до «Синицевого переулка».

Этот павильон представлял собой два небольших здания, соединённых извилистым переходом без стен. Синицы свободно летали внутри, время от времени опускаясь на кормушки, где, выставив белые грудки, с аппетитом клевали зёрнышки.

– Вон он, – сказал Ричи, указав в сторону, где стоял мистер Дарби и кормил с ладони синицу. У руководителя Тайного совета были длинные седые волосы, стянутые в хвост на затылке, и пушистая борода, спускавшаяся на грудь.

Скауты прошли по дорожке из разноцветных кирпичей, огибающей небольшой сад, весь заставленный кормушками и завешанный скворечниками, крепящимися к карнизам черепичных крыш маленьких домиков.

Мистер Дарби повернулся к друзьям и улыбнулся. Даже в такой серый ненастный день на его носу сидели неизменные солнцезащитные очки. Правда, привычный бархатный плащ он сменил на куртку попроще и выглядел сейчас скорее как чей-то дедушка, чем как лидер тайного королевства, полного животных и магии.

– Полагаю, это не самая удачная идея – стоять здесь с синицей на ладони, когда в любой момент меня могут увидеть посетители, – сказал старик. Он подбросил птицу в воздух, и та унеслась прочь. – Но искушение слишком велико.

– Искушение подержать её на ладони? – уточнила Меган.

– Нет, – ответил он. – Искушение быть настолько любимым.

Скауты некоторое время помолчали, потом Элла спросила:

– Итак… каковы наши планы, мистер Дарби?

Мистер Дарби оглянулся по сторонам, желая убедиться, что вокруг никого нет, а потом наклонился к скаутам и зашептал:

– Мы собираемся совершить то, чего клялись никогда не делать. Мы собираемся рискнуть секретностью Секретного зоопарка, чтобы спасти наших товарищей. – Он замолчал и поправил очки. – Мы собираемся вернуть Бурана и Малыша Большерога.

– Мы знаем, – сказал Ной.

Мистер Дарби резко выпрямился:

– Знаете?!

– Мы увидели в толпе протестующих бородатого защитника животных, – пояснила Элла, – который был ужасно похож на одного нашего знакомого из Секретного общества.

Мистер Дарби обдумал её слова.

– Иногда я забываю, насколько вы любознательны и проницательны. – Из кустов вылетела синица и опустилась на плечо старика. Мистер Дарби осторожно стряхнул её, развернулся и пошёл дальше по переходу. – Не возражаете, если мы поищем более укромный уголок?

Скауты последовали за ним по кирпичной дорожке и зашли в один из домиков. Дождавшись, когда дверь за ними закроется, мистер Дарби заговорил вновь:

– Исчезновение Бурана и Малыша Большерога из зоопарка Уотерфорда не должно выглядеть необъяснимым и бесследным. Мы надеемся, общественность решит, будто их похитила группа защитников животных, пожелавших остаться неизвестными. Наш конструктор – он же мнимый активист – подготовит доказательства.

– И вы думаете, люди поверят в это? – засомневался Ричи.

– Поверят, когда увидят листовки.

– Какие ещё листовки?

– Те, что наш конструктор уже некоторое время распространяет в окрестностях зоопарка Уотерфорда.

– А вы не думали, что, когда пропавших животных так и не найдут, начнётся паника?

Старик пожал плечами, и в этот момент ему на плечо опять опустилась синица. Он нежно погладил одним пальцем клювик птицы и сказал:

– Здравствуй, Щекастик.

Ной не уставал удивляться тому, что мистер Дарби знает всех животных зоопарка по именам.

– Я решил, что это не моя проблема, – продолжил мистер Дарби. – Однажды я уже убедил себя, будто могу принести Бурана и Малыша Большерога в жертву ради защиты нашего мира, но с тех пор я осознал свою ошибку. Сейчас мое единственное желание – спасти моих любимых одарённых и вернуть их домой.

– А что насчет Танка и десандеров? – спросил Ной. – Как мы спасём их?

– Тайный совет собирается прямо сейчас для изучения новой, только что полученной, информации. И нам бы хотелось, чтобы вы к нам присоединились. Ной был ближе к де Граффу, чем кто-либо за всю нашу историю, он может стать ценным свидетелем. Кроме того, нам есть что обсудить с вами, а точнее – предложить вам.

– Ох, мамочки, – вздохнул Ричи.

Ещё одна синица села на плечо мистера Дарби. Старик поднял руку, приглашая птичку перепрыгнуть на указательный палец.

– Ну здравствуй… – Он осёкся и поднёс птицу к самым глазам, затем отвел руку на несколько дюймов, словно пытаясь сфокусировать зрение. – Хм… а как тебя зовут, малыш? Что-то я… – Он ещё раз приблизил и отдалил синицу.

– Похоже, кому-то пора перестать слыть первым модником и сменить эти очки на другие, с диоптриями, – пошутила Элла.

Мистер Дарби махнул кистью, и синица взлетела, быстро забив крыльями, чтобы выровняться в воздухе.

– Да, что ж… – Старик осторожно стряхнул с плеча вторую синицу и как-то чересчур поспешно произнёс: – Итак, идёмте?

Распахнув дверь домика, он шагнул наружу. Снег закружился вокруг его ног. Не оглядываясь, он пошел прочь, и скауты поспешили следом.

– Знаю, ваше время ограниченно, – вновь заговорил мистер Дарби, – поэтому я договорился, чтобы нас подвезли к «Жирафьей жаре», откуда легче всего перейти в Зоополис.

– Нас подвезут? – переспросил Ричи.

Мистер Дарби махнул рукой на соседнее строение без стен и с деревянной крышей – посадочную платформу для желающих прокатиться на поезде, курсирующем по зоопарку Кларксвилла. Поезд уже стоял у перрона.

– Так как насчёт небольшой поездки?

С этими словами старик прошёл в конец состава и забрался внутрь. Скауты последовали его примеру: Ричи сел рядом с мистером Дарби, остальные заняли места напротив. Элла с Ричи, оказавшиеся друг против друга, из-за весьма ограниченного пространства между сиденьями то и дело стукались коленями.

– Ну хватит! – не выдержала Элла. – Ты не можешь немного подвинуться?

– Некуда! – ответил Ричи, ёрзая в поисках более удобного положения, чтобы разместить ноги. – Только если сесть на крышу!

– Хорошая идея, – хмыкнула Элла. – А может, сразу ляжешь на рельсы?

Мистер Дарби усмехнулся и, обернувшись, помахал рукой в начало поезда. Машинист высунул из окна руку с поднятым большим пальцем, и через несколько секунд двигатель заработал. Поезд дёрнулся вперёд, затем назад – в такт начавшим вращаться старым поршням и ржавым коленчатым валам. Очки Меган соскользнули ей на нос, а помпон на шапке Ричи закачался.

Ной наблюдал за клубами пара, вырывающимися из трубы.

– Мистер Дарби, – обратился он к старику.

– Да? – отозвался тот, не сводя глаз с проплывающего мимо зоопарка. Ярко-жёлтый зяблик порхнул в окно, сел ему на ладонь, наклонил голову и чирикнул.

Внезапно мир вокруг почернел – поезд въехал в туннель. Все звуки слились в единый гул, а из источников света остались лишь размытые серебряные полосы от трещин в бетонных стенах. Никто не произнёс ни слова. Прошла почти целая минута, и поезд, вырвавшись под открытое небо, по длинной дуге въехал в «Арктический городок». Ной посмотрел в сторону «Полярной заводи» и подумал о Буране. Насколько серьёзно был ранен его друг? Не страшно ли ему сейчас?

– Что насчет Чарли Реда? – спросил Ной. – В смысле… Я не могу поверить, что он пошел против нас!

На лице мистера Дарби появилось суровое выражение, густые брови сошлись на переносице:

– Ужасное предательство, согласен.

– Как давно он с де Граффом?

Старик принялся поглаживать свою длинную седую бороду:

– Кто знает…

– Как вы думаете, сколько времени де Графф провёл в Секретном зоопарке?

– Многие месяцы, в этом я уверен. Особенно если учитывать, на что он оказался способен благодаря нашей магии.

Ной прекрасно знал, о чем идёт речь, – о том, как де Графф открыл портал в их начальную школу.

– Нет сомнений, де Граффу понадобилось определённое время, чтобы понять, как открыть портал за пределами городского зоопарка, – продолжил мистер Дарби. – Секретному обществу такое не удавалось ещё ни разу.

Меган, побледнев, наклонилась вперёд:

– Думаете, де Графф сможет проложить новые туннели? Открыть новые порталы?

Мистер Дарби пожал плечами:

– Перспективы, будем говорить прямо, весьма пугающие.

Ной задумался. Куда может направиться де Графф? Как далеко? За пределы Кларксвилла? Или ещё дальше, за границу? И на что он будет способен там со всей его магией?

– Пугающие… – эхом повторил мистер Дарби.

– Солана отдала вам штору? – спросил Ной. – Ту, что была в школе?

Мистер Дарби кивнул:

– Отдала. Наши магические специалисты внимательно её изучают. Могу заверить вас: с того момента, как штора попала им в руки, они не знают ни сна ни отдыха.

Второй зяблик, на этот раз ярко-зелёного окраса, опустился на плечо мистера Дарби, посмотрел на жёлтого собрата и распушил перья.

– Мистер Дарби, – заговорила Меган, – в последний раз, когда мы видели Чарли Реда, он выглядел… по-другому.

– Как карикатура на Чарли! – влез Ричи. – Или как манекен, или как одна из этих жутких восковых мумий – в смысле он только выглядел как Чарли. А его волосы были такие яркие… будто он горел!

Мистер Дарби глухо закряхтел, и Ной и остальные скауты невольно насторожились.

– Что-то не так? – спросил Ной.

– Мы полагаем, де Графф… – Старик оборвал себя, точно был не в силах договорить. – Мы опасаемся, он отравил и Чарли тоже.

Элла села очень прямо, а глаза Ричи стали такими же большими, как стёкла его очков.

– Раньше речь шла только о том, что де Графф изменяет животных, но не людей! – воскликнул Ной.

– Совет всегда страшился подобного поворота событий.

– А он не придёт за другими? – спросил Ной.

Мистер Дарби нахмурился:

– Один из наших охранников пропал. Исчез вскоре после инцидента с Чарли.

Поезд катился по «Арктическому городку». Мистер Дарби осторожно взял зябликов в ладони и выпустил их в окно. Яркими пятнышками на фоне серого неба они разлетелись в противоположные стороны. Состав проехал мимо «Зоокафе», «Рощи стай» и ещё нескольких павильонов.

Минутой позже машинист начал торможение, и поезд, напоследок тряхнув пассажиров, остановился. Мистер Дарби шагнул на деревянную платформу:

– Идёмте! Скорее!

Скауты поспешно выстроились за ним в линию.

Мистер Дарби скорым шагом направился к павильону «Жирафья жара», до которого теперь было рукой подать. Походка его была неровной, в какой-то момент он даже споткнулся и едва не угодил в разросшиеся кусты с по-зимнему голыми ветками.

– Да что с ним… – пробормотала Элла.

Ной оглянулся на неё и пожал плечами.

У входа в павильон мистер Дарби отодвинул в сторону предупреждающий знак «Закрыто на реконструкцию!» и, стукнувшись лбом о косяк, зашел внутрь. Там, даже не потрудившись поприветствовать жирафов, он торопливо вбежал по деревянной платформе, тянущейся вдоль стен здания.

– Скорее! – прикрикнул он, хотя скауты и так следовали за ним по пятам.

– Мистер Дарби, – не выдержал Ной, – с вами… э-эм… всё нормально?

– Да-да, всё хорошо! – сказал он так же торопливо, как и шёл.

Вскоре они остановились перед знакомым жирафом.

– Рослик, прошу! – позвал мистер Дарби.

Один из жирафов посмотрел на старика и продолжил неторопливо пережёвывать листья. Лишь покончив с этим, он наклонил голову и просунул её сквозь небольшой водопад. Секундой позже пол павильона задрожал, и из него, посыпая с краев комочками земли, медленно поднялась платформа. Рослик нажал на рычаг, спрятанный за потоком воды.

– Предпочитаю эти врата большинству остальных, – пояснил мистер Дарби. – Я слишком стар, чтобы лазить по туннелям или кататься по водяным горкам.

Мистер Дарби первым спустился по крутой лестнице, которая начиналась под платформой и заканчивалась в подземном коридоре с четырьмя боковыми проходами, – в гротах, откуда в Секретный зоопарк вели врата. Один из проходов был завешан бархатной шторой, а табличка рядом гласила: «Секретная «Жирафья жара». Скауты последовали за мистером Дарби за штору и оказались на деревянной платформе посреди сектора Секретного зоопарка. Неподалеку стоял мужчина с ирокезом на голове и в кожаной куртке с бархатными вставками. Десандер, но значительно старше тех, с кем скауты привыкли иметь дело.

– Мистер Дарби, – начал он, – я должен…

Старик резким взмахом руки заставил его замолчать, после чего перегнулся через перила платформы и встретился взглядом с одним из жирафов:

– Антенна, мой плащ, пожалуйста.

Антенна сделала несколько шагов в сторону и наклонила длинную шею к дереву, на ветках которого покачивался бархатный плащ мистера Дарби. Жирафа подцепила его головой и, плавно поведя шеей в сторону, доставила плащ мистеру Дарби. Тот торопливо снял куртку и вдел руки в рукава своего привычного одеяния.

– Мистер Дарби, – вновь заговорил десандер.

Старик, стоя к нему спиной, поднял в воздух руку с вытянутым вверх указательным пальцем, а потом упёрся ладонями в перила, точно бегун после тяжёлого забега. Так прошло несколько секунд.

– Всё это о-о-очень странно… – пробормотала Элла себе под нос.

Наконец мистер Дарби повернулся к десандеру.

– Да? – произнёс он в привычной дружелюбной манере, словно ничего необычного и не произошло.

– Сэр… Боюсь, у нас проблема.

– И какая же?

Десандер открыл было рот, но, так ничего и не сказав, закрыл. Его глаза заметались по сторонам, и он произнёс:

– Думаю, вам стоит пойти со мной, сэр.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю