Текст книги "Доброе сердце"
Автор книги: Бетти Райт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Я поставил вашу тарелку в печь. Включите ее на десять секунд.
Она пожала плечами, подогрела содержимое тарелки, потом села за стол и стала есть под аккомпанемент машины, в которую Шон ставил посуду. Для человека, до этого момента изображавшего идеального хозяина, такое поведение было слишком демонстративным. Как будто почувствовав, о чем она думает, он наконец заговорил, не оборачиваясь.
– Вы должны меня извинить. Мне придется уйти. Такая хорошая погода долго держаться не будет, а у меня сегодня есть дела: я прощаюсь с вами до вечера.
Сьюзен не успела даже подумать, что ему ответить, как он тут же вышел из кухни через заднюю дверь, оставив ее в крайнем удивлении. Она услышала, как хлопнула входная дверь.
Сьюзен сложила руки на груди, всем своим видом выражая недовольство. Что она теперь должна делать? Бежать за ним, как начинающий репортер, на ходу делая записи? Интересно, каким образом он рассчитывает привлечь ее на свою сторону, если не излагает свою версию событий?
Покачав головой, она налила себе еще одну чашку кофе и стала намазывать булочку маслом.
Имению принадлежало лесное хозяйство, и, вероятно, что-то действительно необходимо сделать до наступления холодов. Поэтому, возможно, вечер будет больше располагать к беседе. А это означает, что весь день принадлежит ей.
И от этой мысли настроение молодой писательницы улучшилось.
4
Выходя из дома, Сьюзен еще не знала, куда направится, и, перейдя поле, стала спускаться к речке – просто решила немного обследовать окрестности, чтобы использовать это потом, когда начнет писать сценарий.
Солнце так сильно било в окна, что вместо теплой замшевой куртки, она надела легкую джинсовую, но, выйдя из дома, тут же об этом пожалела. Небо было темно-синего, обманчиво теплого цвета, поле золотилось под ярким солнцем, но холодный воздух обещал скорую зиму.
Шагая по выжженной траве, она плотнее запахнула куртку, подняла воротник и засунула руки в карманы. Если бы я сейчас находилась дома, в Калифорнии, думала она, то надела бы майку и шорты и шла бы босиком по песку.
Она пыталась сосредоточиться на этом, не думать о непривычной погоде и странной ситуации, которая сложилась, но мысли все время возвращались к безрадостной перспективе выслушать версию Шона Форрестера одной, без Дональда. И что там было слушать? Что он мог сказать? Только отрицать обвинения Джудит в том, что пытался соблазнить ее. И на что он надеялся, думая, что кто-то поверит ему больше, чем ей?
Единственным утешением в этой ситуации было то, что Шон начинал показывать свое истинное лицо. Жажда мести, прорывавшаяся вспышками ярости, нарушила облик притворной сердечности, и Сьюзен чувствовала, что ей проще общаться с тем ожесточенным, бессердечным человеком, которого описывала книга.
В «Заледеневшем сердце» события излагались прямолинейно и в черно-белом варианте: Алекс Меркленд представал несчастным человеком, Джудит убитой горем невинной жертвой, а Шон Форрестер – низким злодеем. Но теперь Сьюзен трудно стало воспринимать его в таких красках, потому что вел он себя, совсем не как злодей. Конечно, у Шона непростой характер, но если Алекс был ему действительно безразличен, то как тогда объяснить все эти фотографии на столе или ту ярость, с которой он бросился защищать своего друга, когда ему показалось, что Сьюзен оскорбила его?
Она поежилась под легкой курткой и пошла быстрее, как бы желая убежать от еще одной тайны этого дома.
После завтрака, она звонила местному шерифу в надежде взять короткое интервью у его помощника, который обнаружил мисс Рентой через две недели после крушения. Последние строки книги довольно туманно описывали Джудит, бредущую по колено в снегу и, когда она наконец увидела патрульную машину и поняла, что спасена, лишившуюся чувств. Но Сьюзен – да и зрители, она в этом не сомневалась – хотела бы узнать об этом побольше.
– Я не стану давать никаких интервью, – сказал помощник шерифа Лестер в ответ на ее просьбу. В его голосе звучала плохо скрытая враждебность, что заставило Сьюзен задуматься.
– Но ведь вы единственный человек, кто в конце концов нашел Джудит Рентой, не так ли? – спросила она.
– Я вовсе не «нашел» ее. Просто она шла по дороге, которую я регулярно патрулирую.
– Это я понимаю. А каковы ваши впечатления: как она выглядела и что сказала, что случилось после того, как вы нашли ее на дороге, потерявшую сознание...
– Я нашел ее на дороге и отвез в больницу. Это все, что я могу сообщить. Поговорите с доктором Каном. – И не говоря больше ни слова, он повесил трубку.
Крайне озадаченная таким приемом, Сьюзен позвонила в больницу, где ей сообщили, что доктор вернется в город через три дня, и предложили перезвонить.
Сьюзен подняла голову, прислушиваясь к реке, шумевшей в горах, но мысли были заняты другим. Необъяснимая неприязнь помощника шерифа почему-то беспокоила ее больше, чем следовало.
Она вздохнула и остановилась у самого берега, пытаясь разобраться в мыслях, теснившихся в голове.
Решительно сжав губы, она некоторое время сосредоточенно смотрела на самодельный мостик, соединяющий берега в самом узком месте реки, и потом перешла его, гулко простучав подошвами по доскам.
Лес, начинавшийся у дальнего края поля, взбирался по крутому склону холма и казался почти непроходимым. Возможно, там ей удастся испытать то леденящее душу ощущение, которое описывала Джудит в своей книге.
Сьюзен карабкалась на холм целых полчаса, продираясь через бурелом и обходя промоины, оставшиеся после долгих проливных дождей. Взобравшись на вершину, она почувствовала, что выдохлась. Холодный ветер перебирал влажные пряди ее светлых волос. Она перевела дух и оглядела окрестности.
Здесь, где старые клены сохраняли густую тень, подлесок был реже. С холма открывалась панорама окаймленной горами цветущей долины, река серебряной нитью прорезала желтое поле. Отсюда дом и пристройки выглядели миниатюрными, дым, поднимавшийся из труб, казался почти прозрачным. Пейзаж был идиллический и походил на открытку с видом осеннего Нью-Гэмпшира.
Сьюзен опустилась на сухой, покрытый мхом валежник и оглядела долину, наслаждаясь прекрасным пейзажем и уединением. И хотя эта картина была не такой умиротворяющей, как бескрайнее пространство Тихого океана за ее окном, не влюбиться в это место просто невозможно.
Задумчиво дотронувшись рукой до сухой ветки, она задела кусок коры, и он упал на землю рядом с чем-то блестящим. Сьюзен посмотрела внимательнее: раздвинув кучу красных опавших листьев, она увидела какой-то предмет, тускло блеснувший под ними. Очистив его от грязи и поднеся к глазам, она нахмурилась. Это была половина простенького сентиментального брелка, сделанного в виде сердечка, на обратной стороне которого затейливо выгравировано «С любовью от Алекса».
Зажав брелок в ладони, она, задумавшись, смотрела вдаль, странно опечаленная этим свидетельством любви погибшего человека. Брелок, конечно, принадлежал Джудит, она, видимо, потеряла его на прогулке, в тот самый приезд, который окончился трагедией. Сьюзен засунула брелок глубоко в карман, решив отдать его Джудит при первой же возможности, потом, неохотно поднявшись, отправилась дальше.
Через четверть часа она подошла к маленькому крепко сколоченному домику, уютно примостившемуся под деревьями по ту сторону холма. Вокруг него была глухая чаща, но к двери вела тоненькая тропинка, а почерневшая труба на крыше указывала на то, что им иногда пользовались. Сьюзен распахнула дверь и заглянула в темноту, едва различив старую печь с горшками и ведра. Домик, куда рабочие приходят погреться и где хранят кленовый сок, прежде чем отправить его дальше на переработку, догадалась она.
Значит, где-то поблизости должна быть и дорога, вероятно, спускающаяся с холма и ведущая к дому.
Сьюзен спустилась к ней, разочарованная свидетельством человеческого присутствия, портящего этот первозданный уголок леса.
Она размышляла, какой дорогой ей двигаться дальше, когда услышала звук мотора. Через мгновение из-за поворота появился открытый джип, сбавил ход и остановился напротив нее.
С растрепавшимися на ветру волосами и покрасневшим от холода лицом за рулем сидел Шон. Он вылез из джипа и направился к ней. На нем были тяжелые сапоги, поверх черной водолазки – красная фланелевая рубашка. В руке он держал... топор.
Сьюзен почувствовала, как у нее замерло сердце, и невольно сделала шаг назад. Шон замер, пристально посмотрел на нее, затем взглянул на топор и засмеялся. Но смех его был горьким.
– Убийство с применением топора – это, кажется, единственное, в чем меня еще не обвиняли, – произнес он презрительно.
Сьюзен нахмурилась и тяжело вздохнула. Она почувствовала себя неловко. Конечно, она не боялась его, хотя вид у него определенно зловещий, просто...
– Вы удивили меня, вот и все, – закончила она вслух свою мысль.
Он рассеянно кивнул, внимательно глядя на нее.
– А вы меня. Я был уверен, что вы исчезнете, как только узнаете, что ваш продюсер не приедет.
Сьюзен удивленно взглянула на него. Не из-за этого ли он так поспешно ушел? Он что, ожидал, что она убежит, поджав хвост, когда узнает, что остается с ним одна? Она опустила глаза и поворошила ногой кучу сухих листьев.
– Я хотела так сделать, – призналась она, – но потом решила, что разумнее остаться и закончить дело, из-за которого я сюда приехала, с Доном или без него. Если, вы не против, конечно.
Он смотрел на нее, не отрываясь.
– Ну, по мне так его присутствие вообще не обязательно.
На ее лице отразилось удивление. Его голос звучал почти нежно.
– Сценарий будете писать вы, а не мистер Ньюкомб. Я бы не ушел, если бы знал, что вы собираетесь остаться. Теперь мы можем вернуться и начать интервью.
Сьюзен оглянулась, вдохнула свежий воздух северного леса, нагретого осенним солнцем, и поняла, что ей совсем не хочется уходить отсюда.
– Прекрасный день, – пробормотала она.
– Да.
– Несколько часов ничего не решают. Вы говорили, что у вас есть дела, которые нужно закончить, пока держится погода.
Он кивнул, указывая на домик.
– Осенний обход. Во все такие хибары нужно запасти дров на зиму. На всякий случай. – Он стал подниматься по склону.
– На случай чего? – спросила она, идя за ним.
– На случай, если сборщиков застигнет буран и им придется его пережидать.
– Но ведь дом совсем близко, за одиноким холмом...
Он открыл дверь и помедлил, глядя на нее.
– Это может случиться где угодно. Мы начинаем собирать сок в феврале, а это здесь сезон буранов. Они обрушиваются внезапно и очень опасны. Многие работники обязаны жизнью этим укрытиям. Такие домики, разбросаны по всему лесу, и в каждом достаточно еды и дров, чтобы продержаться пару дней, если понадобится. Заходите. Я покажу.
Он подложил камень под дверь, чтобы она не закрылась, и Сьюзен с трудом разглядела металлические ведра, тускло отсвечивающие в углу.
– Глаза сейчас привыкнут, – сказал он, продвигаясь вглубь. Его глаза привыкли явно быстрее, чем ее.
Он открыл ставень, за которым оказалось квадратное окно.
– Видите? – Он указал на печку и несколько поленьев, сложенных рядом с ней, потом неожиданно нахмурился. – Дров должно было быть гораздо больше.
Он повернулся, посмотрел на полку, прибитую высоко на противоположной стене, и помрачнел. Сьюзен проследила за его взглядом и увидела рядом с двумя помятыми кастрюлями несколько консервных банок.
– Что случилось?
– Исчезла большая часть еды. Весной, насколько мне известно, сюда никто не забредал. Здесь, по меньшей мере, должна быть дюжина банок.
– Может, ваши рабочие проголодались...
– Рабочие ни за что не взяли бы еду отсюда. Они знают, что от нее зависит их жизнь. Кроме того, мы никогда не собирали сок на этом участке леса.
– Ну, а животные?
Он покачал головой.
– Именно поэтому мы запасаем только консервированные продукты – чтобы запах не привлекал медведей. – Он прошел к печке, открыл дверцу и заглянул внутрь. – Кроме того, животные не разжигают огонь в печках. А здесь, смотрите, даже пепел остался.
Сьюзен сделала вид, что заглянула в печку, потом пожала плечами.
– Значит, какой-то бродяга воспользовался вашими запасами, – сказала она, недоумевая, из-за чего тут нужно беспокоиться.
Он выпрямился и в сердцах громко хлопнул тяжелой металлической дверцей.
– Это не город. И в лесах Нью-Гэмпшира бродяг не бывает, но, очевидно, кто-то из моих работников использует это место для своих целей... – Он резко выдохнул. – Ну ладно, хватит. Нужно приниматься за работу. Тут дел на целый день.
– Я помогу, – сказала Сьюзен.
Шон остановился в дверях и оглянулся на нее.
– Бросьте. Вы не для этого сюда приехали. Погуляйте по лесу, полюбуйтесь ландшафтом...
– Я бы с удовольствием размялась. Я и так просидела два дня, ничего не делая, а просто так сидеть не в моих привычках.
Он помолчал, скептически глядя на нее. Сьюзен закатала рукава куртки и посмотрела на него, нахмурившись.
– Я гораздо сильнее, чем кажусь.
Стараясь не улыбаться, он медленно опустил обух на землю и оперся на топорище.
– Вы хотите рубить или складывать поленницу?
Сьюзен стиснула зубы и бросила на него сердитый взгляд. Отточенное лезвие топора вспыхивало на солнце.
– Вы рубите, а я буду носить и складывать.
Первые пятнадцать минут она просто наблюдала за тем, как он отделял крупные сучья от упавшего ствола, рубил их на несколько частей, а затем ставил вертикально и одним последним мощным ударом рассекал надвое.
Ожидая, пока дров будет достаточно и можно будет приступить к работе, Сьюзен с удовольствием наблюдала за тем, как работает Шон. Взмахи его рук равномерно чередовались с сильными ударами, производящими резкий звук, похожий на вскрик. Через пять минут он снял фланелевую рубашку и закатал рукава водолазки. Еще через пять минут на его лбу и на руках, поросших темными волосами, заблестели капельки пота.
Он двигался легко и ритмично, подобно маятнику, и эти повторяющиеся движения завораживали Сьюзен.
В своем воображении она, как бы отделила Шона Форрестера от работы, которой он занимался, и просто любовалась красотой мужского тела, восхитительным изяществом и силой широких плеч и узких бедер, движущихся синхронно с мускулистыми руками.
Не сказать, чтобы ей не приходилось видеть подобного раньше. На калифорнийских пляжах она каждый день могла любоваться загорелыми молодыми людьми, демонстрирующими себя красоткам в бикини. Блестя мускулами, эти великолепные молодые люди соревновались в спортивных играх и мужественно кряхтели на тренажерах. Но чем больше они старались, тем больше это напоминало Сьюзен любовные турниры животных, которые она видела в научно-популярных программах по телевизору. В них самцы ревели и самодовольно расхаживали перед спокойно наблюдавшими за ними самками. Сьюзен никогда не могла до конца понять этого. Ей казалось, что поведению животных не хватало взаимной гармонии, и смотреть на это было грустно.
Но здесь... Мужские качества Шона Форрестера выглядели совершенно иначе. Может быть, размышляла она, потому что здесь не игра, а работа, у которой есть настоящая цель. Это делало зрелище захватывающим.
Она улыбнулась, и именно в этот момент Шон выпрямился, быстро обернулся и посмотрел на нее. Ей совершенно нечего было смущаться, но она покраснела, как будто, наблюдая за тем, как он работает, занималась чем-то неприличным. Его лицо горело от напряжения, а глаза стали совсем светлыми.
– Вы можете начинать, – сказал он, указывая топором на кучу поленьев.
С чувством, похожим на ужас, Сьюзен поняла, что смотрит на его рот, на то, как движутся его губы. Она крепко зажмурилась и, не поднимая головы, бросилась собирать поленья.
– Я буду вон в том валежнике, – услышала она за своей спиной. Она кивнула, не отвечая и не поднимая глаз. Ей отчаянно хотелось спрятаться за стенами дома, где он не мог ее видеть.
Закончив складывать первую поленницу, Сьюзен почувствовала, что ей стало жарко. Она сняла куртку, повесила ее на голый куст перед дверью и вытерла лоб рукавом свитера.
– Хватит? – услышала она его голос из валежника, где уже собралась вторая куча дров.
– Нет! – крикнула она в ответ, неожиданно почувствовав, что без куртки прохладно, а на душе у нее легко, может быть, впервые с той минуты, когда она села в самолет в Лос-Анджелесе.
Каждый продолжал свою работу. Из валежника доносился ровный стук топора, но она старалась не смотреть в ту сторону.
Уже спустя много времени, выйдя из-под навеса за следующей охапкой, она поняла, что дров больше не осталось и что стук топора больше не слышен.
– Я здесь, внизу! – крикнул Шон из джипа.
Сьюзен, заслонив глаза от солнца и сощурившись, поглядела туда.
– Что вы делаете?
Не отвечая, он достал что-то из-под брезента и стал подниматься вверх, направляясь к ней. Она увидела, что в руках у него коробка с пивом.
Подойдя к ней, он буквально рухнул на землю, достал две банки и похлопал по земле ладонью.
– Вы здорово работаете, – сказал он, открывая банку и протягивая ей. – Садитесь, отдохните.
Она взяла пиво, но садиться не стала.
– Ладно вам, Сьюзен. Я никому не скажу, что вы дружески распили пиво с презренным Шоном Форрестером.
– Не в этом дело, – сказала она быстро, хотя, может быть, дело было именно в этом. – Наверное, сначала нужно закончить...
– Но мы все сделали. Вы сложили под навесом столько дров, что бедняге, которому они понадобятся, негде будет повернуться. Не заметили?
Она неохотно опустилась на землю, оставив между ним и собой приличное расстояние. Ноющее от усталости тело постепенно расслабилось.
Шон сделал большой глоток из своей банки, глубоко вздохнул, и Сьюзен подумала, что из этого получился бы отличный рекламный ролик.
Она поднесла свою банку к губам и с наслаждением ощутила вкус ледяной жидкости, затем обхватила руками колени и поглядела на удивительный ковер пурпурных, розовых и желтых красок.
– Ничто так не успокаивает душу, как небольшое физическое утомление, да? – сказал он, задумчиво глядя вдаль. Неожиданно Сьюзен почувствовала на себе его взгляд. – Вам знакома тяжелая работа. Что вы делали все эти годы, когда жили над прачечной?
Она слегка улыбнулась, не подозревая, как похорошело при этом ее лицо.
– Работала там. У них было много клиентов – рестораны, гостиницы – работы хватало. До этого я даже не подозревала, что у меня есть мускулы.
– Не самая подходящая работа для молодой девушки.
Сьюзен пожала плечами.
– Этим я пять лет оплачивала счета.
Шон помолчал, но она чувствовала, что он все еще смотрит на нее. Она сделала вид, что не замечает этого.
– Вас выгнали из вашего собственного дома, да? – наконец спросил он, и она посмотрела на него с удивлением.
– О чем это вы?
Он повернулся к ней и облокотился на левую руку.
– Когда умер ваш отец, мачеха стала его наследницей, так?
Сьюзен хмуро смотрела на банку с пивом.
– Она была его женой.
– А вы его дочерью. Но она осталась жить в вашем доме, а вы переехали в комнату над прачечной.
Она крепко сжала губы.
– Все закончилось нормально.
Глаза Шона сузились, потемнели, и в них появился тот же гневный блеск, который она видела вчера, когда он защищал Алекса.
– Вам должен был помочь адвокат. Это ваш дом, а не ее. Мачехе следовало жить над прачечной, а не вам. Ваши права обязаны защищать, и кто-то должен был об этом позаботиться. Кто-то должен...
– Все закончилось нормально, – медленно повторила она, тщательно выговаривая каждое слово.
– Все закончилось ненормально. Вас обманули. Господи, вы были совсем ребенком... – он резко остановился, заметив, что на ее лице появилось какое-то странное выражение, потом отвернулся. – Я не переношу несправедливость, – пробормотал он.
Сьюзен уже забыла, когда в последний раз испытывала это необыкновенное чувство тепла, возникающее от присутствия надежного защитника. Она так давно привыкла рассчитывать только на собственные силы, что это чувство совершенно затопило ее.
Она посмотрела в его волевое лицо, на котором появилось выражение сильного ожесточения, закрыла глаза и снова медленно открыла их, как если бы ее ослепила яркая вспышка света. Этот образ Шона Форрестера полностью противоречил тому, чем этот человек казался ей прежде.
– Вы всегда, встаете на защиту обиженных? – тихо спросила она.
Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Его глаза стали совсем темными, и их цвет напоминал океанские волны в штормовую погоду.
– Я? Да бросьте! Я же – Шон Форрестер. Помните? Предающий доверчивых друзей и соблазняющий невинных женщин. – Он задержал на ее лице взгляд чуть дольше, чем следовало бы, и Сьюзен почувствовала, что неудержимо краснеет. Она резко отвернулась и услышала за своей спиной глубокий вздох. – Скажите, я еще могу отговорить вас писать этот сценарий? – мягко спросил он.
Она удивленно обернулась.
– А почему вы хотите это сделать?
Возможно, если бы его взгляд не оставался таким серьезным, если бы она не чувствовала усталости или ее голова не была затуманена несколькими глотками пива – возможно, тогда бы она отреагировала иначе. Но сейчас, когда его рука коснулась ее лица, она не пошевелилась.
– Потому, что я не хочу вас в это вмешивать, Сьюзен.
Он во второй раз назвал ее по имени, и в его голосе слышалось что-то такое, от чего по коже побежали мурашки.
Его влажные пальцы холодили щеку. Она почувствовала, как ледяная капля воды с дерева скатилась с подбородка в ямку на шее.
Он так пристально смотрел на эту капельку, словно прикасался к ней, и Сьюзен почувствовала себя на пороге чего-то неизвестного и неизбежного. Это, пожалуй, самый волнующий момент в ее жизни, не очень богатой эротическими переживаниями, и она была глубоко потрясена.
Это его пальцы дрожат на моей щеке, или моя щека дрожит под его пальцами? – спрашивала себя Сьюзен. Почему он так пристально смотрит?
Наивные, детские вопросы, которые она задавала самой себе, смущали Сьюзен. Сейчас совершенно ничего не происходит, насмешливо подумала она. Что с того, что он смотрит так сосредоточенно, а тебе так трудно дышать? Шон Форрестер не собирается соблазнять тебя – во-первых, потому, что это было бы глупо в подобных обстоятельствах, а во-вторых, потому, что ты так же обольстительна, как бревно. Просто ты безнадежно неопытна и понятия не имеешь о том, что это значит, когда тебя соблазняют.
Сьюзен прерывисто вздохнула, он перевел глаза на ее лицо, и она тотчас утратила чувство реальности. Теперь она ощущала только его жгучий взгляд.
Когда Шон наконец заговорил, Сьюзен показалось, что его слова не были произнесены вслух, а просто передались ей.
– Если бы я мог сейчас сделать то, что действительно хочу... – пробормотал он, и его незаконченная фраза повисла в воздухе.
Но, боже мой, разве не это он сейчас делает?
Он соблазняет ее. И это так же легко для него, как дыхание. Он соблазняет ее – женщину, настолько недоверчиво относящуюся ко всем мужчинам, что никому из них не удалось дотронуться до нее.
Она заговорила в тот момент, когда он отнял руку от ее щеки, подумав, что уже никогда не узнает, что могло бы произойти дальше.
– У вас это хорошо получается, да? – холодно спросила она, и его рука замерла в воздухе. – Удивительно, как Джудит удалось устоять перед вами.
Он быстро убрал руку, и глаза его сверкнули.
– Я знал, что это произойдет. – В его голосе звучала какая-то странная покорность. – Я знал это в ту минуту, когда вы переступили порог моего дома.
Она не поняла, почему именно этот момент так запомнился ему, но отбросила этот вопрос.
– Вы знали, что начнете ухаживать за мной, или знали, что я это отвергну, как Джудит? – произнесла она запальчиво.
Его глаза сузились, и он отвернулся.
Отвернулся. Они всегда отворачиваются, когда попадаются на собственной лжи, сказал ей внутренний голос.
– Да что с вами, боже мой? – вдруг резко сказал Шон и взглянул на нее с яростью. – Вы считаете, что желание прикоснуться к вам автоматически означает, будто я хотел и эту стерву тоже? Вы когда-нибудь встречали Джудит Рентой?
Вопрос застал ее врасплох, и тщательно подготовленное выражение лица сменилось на сконфуженное. Он быстро допил пиво, вскочил, смял в руке жестяную банку и с силой бросил вниз к дороге.
– Пойдемте. – Он схватил ее за руку, рывком поднял на ноги и потащил под гору.
– Что?.. Подождите! Стойте! – закричала она, упираясь каблуками в землю и свободной рукой пытаясь разжать его пальцы, крепко обхватившие запястье. – Я никуда с вами не пойду.
– Пойдете, – прошипел он, потянув ее за собой. Чтобы не потерять равновесие, ей пришлось сделать шаг вперед. – Мы покончим с этим прямо сейчас!
У Сьюзен перехватило дыхание, и она сделала единственное, что могла придумать в этой ситуации, – села на землю.
Это так удивило Шона, что он выпустил ее руку и остановился.
– Что вы делаете?
Быстро моргая и сжимая руки, чтобы они не дрожали, она закричала на него:
– Нет, это вы что делаете? Тащите меня, как какую-нибудь... – она не закончила фразу, потому что голос ее предательски задрожал.
Он нетерпеливо нахмурился.
– Я собираюсь отвезти вас домой, вот что я делаю. Там вы возьмете ваш проклятый блокнот или диктофон, или чем вы там пользуетесь, и выслушаете – так как вы сами выразили согласие – все то, что я собираюсь вам сообщить. – Он замолчал, перевел дыхание и посмотрел вдаль. – А затем сможете сделать то, о чем мечтаете с самого приезда сюда: вы сядете в свою машину и уедете отсюда.
– Хорошо! – она попыталась произнести это сурово, но голос прозвучал слишком слабо для этого. Она поднялась с земли и молча отряхнула джинсы. – Хорошо, – повторила она, бросая на него яростный взгляд.
Шон выдержал этот взгляд, но уголок его рта дрогнул.
– Очень сильно сказано, – пробормотал он, но отвернулся слишком поздно: она уже увидела, что он улыбается.
5
Сьюзен молчала всю дорогу домой, которую они проделали на сумасшедшей скорости. Вчера она не могла бы себе представить, что ей будет так страшно слушать рассказ, ради которого она сюда приехала. Она боялась, что не поверит ему.
Одним прикосновением, взглядом и несколькими словами Шон открыл в ней чувства, которые она не надеялась испытать в своей жизни, и будь он даже действительно тем негодяем, каким объявляла его Джудит Рентой в своей книге, Сьюзен ничего не хотела об этом знать. Если ее сердце разбужено дурным человеком, то где же тогда добродетель любви? В ней самой?
Она скорее согласна вырубить на дрова целый лес, чем узнать, что Шон Форрестер не тот человек, каким она считала его до их встречи.
А если его версия событий того рокового дня окажется совершенно неправдоподобной? – думала Сьюзен с тоской. Если она будет такой лживой, что это сразу станет понятно?
Джип подпрыгнул на ухабе, и в ней пробудились старые защитные инстинкты. Тогда ты узнаешь правду, холодно ответила она себе на свои же вопросы. И лучше узнать об этом сейчас, пока не слишком поздно.
Рот ее решительно сжался, но в голубых глазах появилась печаль, которой не было раньше. И пока джип мчался вперед, мысли ее возвращались назад, к склону холма, к тем драгоценным минутам, которые неожиданно засверкали в ее одинокой жизни. Надо же было, чтобы именно Шон Форрестер, человек, которого обвиняли в предательстве и разрушении чужих жизней, сумел открыть для нее волшебную сказку пробуждающейся чувственности! Он говорил только о том, что желает ее, желает дотронуться до нее. Ничего еще не было сказано о любви, но для женщины, которая никогда раньше не испытывала жаркого дыхания мужской страсти, само ее предчувствие уже стало необыкновенным даром.
Сьюзен быстро закрыла глаза и стиснула зубы, как раз в тот момент, когда джип остановился перед домом.
– Возьмите то, что вам нужно для работы, – сказал Шон, выключив двигатель. – Я буду ждать вас на крыльце.
Не глядя на него, она поспешила в дом, боясь, что он раскроет ее чувства.
– Взять, что мне нужно, – бормотала она, поднимаясь по лестнице и подходя к своей комнате. – Отлично. Мне нужно, чтобы здесь был Дональд. Мне нужно оказаться в Калифорнии, в моем маленьком домике. Мне нужно, чтобы Шон Форрестер был безобразным коротышкой с маленькими глазками.
Вдруг поняв, что разговаривает сама с собой в пустой комнате, Сьюзен замолчала и беспомощно огляделась. Ее взгляд упал на старую сумку, в которой лежал затрепанный экземпляр «Заледеневшего сердца», испещренный пометками на полях. Она достала книгу и стала рассматривать фотографию Джудит Рентой на обложке, ту самую, которая стояла на столе Шона Форрестера.
Какой мужчина не попытался бы соблазнить такую женщину? – думала она, глядя на безупречно правильные черты лица, прекрасно уложенные темные волосы, глаза, взгляд которых был надменным и чувственным одновременно – все то, что отличает по-настоящему красивых женщин.
Конечно, он должен непременно желать ее. Ведь он мужчина. А все мужчины мечтают именно о таких женщинах...
Но скоро ее мысли приобрели другое направление.
В то время как мозг Сьюзен был занят мыслями о Джудит, ее подсознание словно жило особой жизнью. Повинуясь его тайному импульсу, Сьюзен пальцами прикоснулась к щеке, и недавно пережитое ощущение возникло вновь с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Воображение легко дорисовало сцену, начатую в реальности. Она живо представила себе, как голова Шона склонилась к ней, и невольно вздрогнула, словно ощутив влажное прикосновение его губ. Он уткнулся лицом в ее шею и...
Сьюзен затаила дыхание, потрясенная, силой собственного воображения. Сколько раз она пользовалась им, создавая образы, трогающие души незнакомых людей, но никогда до настоящего дня не удавалось испытать его силу самой.
Ей стало страшно. Осознав, что она желает его не только эмоционально и духовно, но и физически, Сьюзен ужаснулась.
Какая жестокая насмешка судьбы в том, что когда я оказалась в волшебной сказке любви, то встретилась не с прекрасным принцем, а попала в руки злого волшебника!
Сьюзен сняла куртку и провела рукой по свитеру, стряхивая упрямо цепляющийся за ткань сухой лист. От ее движений ткань натянулась, четко обрисовав грудь. Заметны стали очертания шелкового белья и даже напрягшиеся соски. Бросив взгляд в зеркало, Сьюзен резко одернула свитер, не желая признавать даже перед собой столь явное доказательство ее неутоленного желания мужской ласки. В смятении она поспешила в ванную, плеснула в лицо холодной воды, распушила рукой короткие волосы и только после этого спустилась вниз.
Шон сидел на крыльце, уставившись в одну точку. Когда Сьюзен села рядом, он взглянул на нее, жестом предлагая ей выбрать напиток на маленьком столике. Она посмотрела на стакан виски, который он держал в руке, и покачала головой:
– Спасибо, я не хочу.
Поставив диктофон на стол, она медлила и не нажимала кнопку, надеясь, что он не заметил, как дрогнул ее голос.