355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бетти Монт » Тихая гавань » Текст книги (страница 1)
Тихая гавань
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:11

Текст книги "Тихая гавань"


Автор книги: Бетти Монт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Бетти Монт
Тихая гавань

Мальчику было больно. Больно так, что временами он задыхался. Шофер вез его по пустынному шоссе, сочувственно поглядывая в зеркало заднего вида. Если бы это был ушиб, он бы приложил лед, чем-то смазал и забинтовал порезы. Но боль, которую испытывало это маленькое, бледное, темноволосое существо, исцелить было нельзя.

В одночасье рухнул весь его привычный мир, рассыпался тот теплый уютный кокон, который создавала вокруг него мать. А видит Бог, сделать это в роскошном холодном доме под бесцветным, невыразительным взглядом отца было крайне трудно. Видимо, устав от борьбы и придя к выводу о ее тщетности, она и решилась на столь отчаянный шаг.

Был ли это порыв, о котором она тут же пожалела, или продуманное решение, никто не знал. Конечно, Бог ей судья, но шоферу до слез было жаль мальчика. Лучше бы она взяла его с собой!

Он свернул с основной дороги, и вскоре они подъехали к двухэтажному коттеджу, окруженному безукоризненно ухоженным парком. Мисс Милдред, как и ее брат, была педантична, рассудительна и холодна. И не такое место требовалось мальчику, чтобы успокоиться и отойти душой после перенесенного удара. Но решал, разумеется, отец, который на время всяческих судебных дрязг отправил сына к сестре.

Обычно живой и подвижный, мальчик вяло выбрался из машины, и шофер обратил внимание, до чего он похож на отца. Никто не поспешил им навстречу, и шофер, положив руку на плечо мальчику, легонько подтолкнул вперед.

Каждый шаг давался ему с трудом. Казалось, к ногам были привязаны пудовые гири. Он не поднимал глаз от гравия дорожки. Что еще мог увидеть он в этом мире, который потерял для него запахи и краски? Милая, добрая, нежная мама, которая была средоточием всей его жизни, оказывается, была настолько равнодушна к нему, что оставила без всякого сожаления на милость почти чужому, черствому человеку. Их разговоры, их игры, их общее противостояние равнодушию холодного дома были не более чем прихотью, моментально забытой.

Значит, доброта, любовь, тепло – это невесомая паутинка, которую срывает первый же порыв ветра? Значит, прав его отец, утверждая, что в мире царят совсем другие ценности?

Появившаяся в дверях Милдред Хейз увидела застывшего перед крыльцом мальчика с глазами, полными слез, и топтавшегося рядом растерянного шофера. Она решительно спустилась по ступенькам и положила холодные руки на хрупкие опущенные плечи.

– Ну-ну, дружок, крепись, ведь ты же мужчина.

Мальчик вежливо высвободился. Да, он мужчина. А это значит – отныне никаких слез и глупых сантиментов. Отныне начинается новая жизнь, в которой он может надеяться только на себя и должен быть твердым, холодным и рассудительным. Но слезы уже текли по его щекам, не подчиняясь никаким волевым решениям…

1

Когда в приемной зазвонил телефон, Лоренс не обратил на него внимания, зная, что трубку поднимет секретарша или, в крайнем случае, ее помощница – девушка с волосами какого-то цыплячьего цвета, весьма подходившими ей. Поскольку и мозги, на взгляд Лоренса, у нее были соответствующие, не говоря уж о раздражающей привычке усиленно моргать всякий раз, когда он обращался к ней. Однако ни та ни другая к телефону не подошла. Звонки продолжались беспрерывно, и это мешало сосредоточиться на финансовом отчете, который он изучал.

В конце концов Лоренс не выдержал и, вскочив на ноги, подошел к двери в приемную и распахнул ее.

– Почему никто не берет…

Он запнулся, увидев, что комната пуста, как и другая, поменьше, дверь в которую была открыта. Никаких признаков жизни – за исключением его самого и истошно надрывающегося телефона.

– Куда они все запропастились?

Лоренс наклонился над столом, чтобы взять трубку и заставить наконец замолчать телефон. Прядь черных волос упала ему на глаза. Что-то он зарос, надо бы постричься. Но на этой неделе времени у него не будет – все расписано по минутам.

– Алло! – рявкнул он.

В течение секунды на другом конце провода молчали, словно звонивший не ожидал такой агрессивности, а затем женский голос с придыханием произнес:

– Не могу ли я поговорить с мистером Хейзом?

У миссис Райан был стандартный набор фраз, которыми она отвечала на телефонные звонки и которые Лоренс слышал не раз. Он попытался следовать заведенному ритуалу, однако сделать этого дословно не удалось, а яростное рычание отнюдь не походило на спокойный голос секретарши.

– Кто это?

– Меня зовут Мэй Селлерс, – ответила женщина так, словно это имя должно было быть известно всем. Потом добавила: – Впрочем, мистер Хейз меня не знает.

Это он уже понял. Имя ни о чем ему не говорило. Если бы она представляла какую-нибудь компанию, то сразу бы сказала об этом. А раз нет, он не намерен тратить на нее драгоценное время. Именно для таких случаев и существуют секретарши – отшивать ненужных абонентов, беспокоящих его по пустякам. Миссис Райан быстро разделается с ней, когда вернется.

– Перезвоните позже! – бросил он и собрался было положить трубку, но мягкий голос взмолился:

– О, пожалуйста! Это не… Ведь вы и есть мистер Хейз?

– Перезвоните позже, – повторил он и перевел холодный взгляд на спешившую к своему столу секретаршу. Следом за ней тащилась ее желтоволосая помощница. Швырнув трубку, Лоренс обрушился на вошедших женщин: – Почему я должен отвечать на звонки по вашему телефону? Где вы были?

Блондинка что-то затравленно проблеяла, словно ягненок, попавший волку в лапы, и ретировалась в свою комнату почти в полуобморочном состоянии, слишком хорошо знакомом Лоренсу. Почему миссис Райан взбрело в голову рекомендовать ему это существо?

Для секретарской работы требуются расторопные и сообразительные особы, и до сих пор у него не было причин для недовольства. Но эта девица была явно неудачным приобретением. Ее следовало уволить. Одна эта привычка пятиться в явной панике при виде него крайне раздражает – каждый раз Лоренс чувствовал себя кем-то вроде Джека-Потрошителя.

Миссис Райан обрела дар речи.

– Ради Бога, простите, мистер Хейз! Девочки из администрации устраивали прощальное чаепитие для Виви. Мы лишь заскочили туда на минутку, чтобы передать подарок. Вы ведь знаете – сегодня ее последний рабочий день.

– Нет, не знаю. Начать с того, что я даже не имею представления, кто такая эта Виви!

– Вивиан Прентис. Она работала на коммутаторе. Брюнетка с короткими волосами. В очках.

Лоренс смутно припомнил ее по описанию.

– Ах эта! Почему она уходит? Нашла работу получше? Или вы ее загоняли?

– Вивиан ждет ребенка.

– Она замужем? – удивился Лоренс.

Секретарша недоверчиво посмотрела на него.

– Разве вы не помните? Она вышла замуж в прошлом году, и мы устроили по этому поводу вечеринку. Вы разрешили нам воспользоваться баром.

– Как же, помню, – холодно сказал он.

Они учинили там бедлам, завалив пол обертками, огрызками и этими разноцветными бумажными штучками, вылетающими с хлопаньем из картонных трубок. Уборщики на следующий день горько стенали.

Вид у миссис Райан был виноватый.

– Так она уходит в декретный отпуск?

– Нет, сэр, они с мужем переезжают в Канаду. Там живут его родители. Виви к нам больше не вернется.

– Вот и славно. От нее, похоже, одни неприятности.

Миссис Райан возмущенно посмотрела на него.

– Мы все очень ее любим. – «Несмотря на то, что вас она не устраивает», – читалось в ее карих глазах. – Уверяю вас, мистер Хейз, мы отлучились не более чем на минуту, и я попросила телефонисток никого не соединять с нашим номером, пока мы не вернемся. Очень сожалею, что вас побеспокоили. Я выясню, кто это сделал, и пришлю к вам с извинениями.

– Не стоит. Я и так потерял уйму времени. Просто постарайтесь, чтобы впредь это не повторялось.

– Да, конечно, – пообещала красная как рак секретарша.

Лоренс впервые видел ее такой расстроенной. Обычно эта маленькая женщина держалась со спокойным достоинством. Джоан Райан была на тринадцать лет старше его. Когда, окончив университет, Лоренс только начинал работать в банке, его отец, выбрал ее из многочисленных кандидатов и приставил к сыну. С тех самых пор они не расставались.

Поначалу, когда Лоренс еще не был уверен в себе и искал свое место в семейной фирме, руководимой деспотичным отцом, его немного пугала ее высокая квалификация, и поэтому он настоял на том, чтобы называть ее миссис Райан, а не по имени. Хотя знал, что большинство руководителей накоротке со своими секретарями.

– Почему вы не предупредили меня, что уходите? – не мог успокоиться он. – Кто угодно мог зайти в офис, взять любой документ, поставив под угрозу какой-нибудь из наших проектов.

– Простите меня, – еще раз покаянно произнесла миссис Райан. – Я не хотела отрывать вас.

– В таком случае оставили бы эту слабоумную. Уж на телефонный-то звонок она смогла бы ответить, пусть и переврала бы потом оставленное сообщение!

Оба услышали донесшийся из соседней комнаты приглушенный вскрик. Миссис Райан укоризненно посмотрела на Лоренса.

– Сью очень старается, мистер Хейз.

– Эти старания никому не идут на пользу.

– Вы несправедливы. Поверьте, она способная девочка и работает не покладая рук. Просто очень нервничает в вашем присутствии.

– Не могу представить почему!

Миссис Райан громко вздохнула, округлила глаза и открыла было рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент снова зазвонил телефон, и она поспешила взять трубку с видом явного облегчения, словно человек, в последний момент удержавшийся от гибельного шага.

Лоренс вернулся в кабинет и захлопнул за собой дверь. У него тоже возникло ощущение, что им обоим удалось избежать опасного момента. Вновь усевшись за широкий стол красного дерева, он взял в руки отчет, который необходимо было изучить до ланча. Он умел моментально отключаться от окружающей суеты и полностью сосредоточиваться на работе, выбросив посторонние мысли из головы. К тому же он славился своей пунктуальностью и не мог опоздать на ланч с Джарвисом Стинсоном, с которым предстояло обсудить штудируемый отчет.

Джарвис уже однажды имел дело с представившей его фирмой и мог дополнить отчет деталями, которые там отсутствовали. Лоренс предпочитал знать о компании все, прежде чем прийти к окончательному заключению на ее счет. А эту компанию собирался перекупить один из крупнейших клиентов банка, который попросил Лоренса высказать свое мнение, и он не мог позволить себе ошибиться.

Пять минут спустя вошла миссис Райан. Крепкий, черный как деготь напиток подавали ему всегда в одно и то же время, в неизменном серебряном кофейнике, который, как и серебряный поднос, достался ему в наследство от отца.

– Мне действительно очень жаль, что вас побеспокоили, – проговорила она. – Я знаю, на этой неделе у вас дел невпроворот.

Не поднимая взгляда от бумаг, Лоренс процедил:

– Пусть впредь кто-нибудь всегда остается в приемной. Я не за то плачу секретарям, чтобы самому отвечать на телефонные звонки. Скоро вы потребуете, чтобы и письма я печатал сам!

– Вы не умеете печатать, мистер Хейз.

Лоренс наконец поднял на нее взгляд прищуренных ледяных глаз.

– Вы пытаетесь шутить, миссис Райан? Или это сарказм?

– Нет, простая констатация факта, – с невинным выражением лица ответила она и немного помедлила у стола, словно желая сказать что-то еще.

– Ну?

– Некая мисс Селлерс, сэр, просит соединить ее с вами.

Он нахмурился.

– Селлерс? – Фамилия была ему знакома, но, только вспомнив предыдущий звонок, он понял, где ее слышал. – Мэй Селлерс?

В глазах миссис Райан, как показалось Лоренсу, засветилась таинственная, почти заговорщицкая улыбка.

– Да, сэр, именно Мэй Селлерс. Вы ответите?

Он свирепо взглянул на нее.

– Вы ее знаете?

– Я? – Миссис Райан, казалось, застали врасплох. – Нет, мистер Хейз. Я думала, ее знаете вы. – Таинственная улыбка растаяла.

– Представьте себе – нет. Кто она такая?

– Понятия не имею. Я не спрашивала, мне показалось, это личный звонок.

– И что же навело вас на эту мысль?

– Мисс Селлерс.

– Ах вот как? Да, действительно, я имел с ней личную беседу… в ваше отсутствие. Но именно тогда я и услышал это имя впервые.

– Так вас соединить?

– Конечно нет. Выясните, что ей нужно, и займитесь этим сами.

– Да, сэр. – Миссис Райан удалилась.

Не отрываясь от работы, Лоренс потягивал отлично приготовленный кофе из тонкой фарфоровой чашки с синим узором и золотым ободком по краю. Чашка была из сервиза, также раньше принадлежавшего отцу. Все чашки и блюдца до сих пор были в целости и сохранности и стояли, когда ими не пользовались, в застекленном шкафчике. Банковские служащие прикасались к сервизу с особой осторожностью, зная, как много он значит для Лоренса Хейза. Это был один из символов непоколебимости банка, память об умерших отце и деде.

Лоренс всегда выпивал две чашки и съедал маленький бисквит из плоской серебряной коробки. Он был человеком привычек, очень рано привитых ему отцом – страстным поборником дисциплины, который готовил своего единственного сына к тому, чтобы тот взял на себя управление семейным предприятием, следуя тем же принципам, которые заложил в основу его деятельности Ник Хейз семьдесят лет назад.

Банк был расположен на левом берегу Уилламетт. Из окна кабинета открывался прекрасный вид на реку и захватывающую панораму Берегового хребта. Впрочем, Лоренс Хейз редко смотрел в окно, а если случайно и делал это, то едва ли замечал открывавшееся перед ним великолепие. Он вообще редко поднимал голову от лежавших на столе бумаг – разве что когда разговаривал с кем-либо или собирался покинуть кабинет. Он всегда уже восседал на своем рабочем месте к тому времени, когда приходила секретарша. Исправно появляясь в офисе к восьми, Лоренс хотел, чтобы и миссис Райан делала так же.

Но у той была мать, которую следовало покормить завтраком и устроить в кресле перед включенным телевизором. И муж, которому тоже нужно было уделить внимание, когда он возвращался домой после частых командировок. Она платила соседке, чтобы та присматривала за матерью и квартирой в ее отсутствие.

Лоренс предложил миссис Райан, чтобы она попросила соседку приходить на час раньше, но та отказалась по своим сугубо личным причинам. Стоит лишь попробовать покуситься на домашние обязанности женщин – и разумные, трудолюбивые, незаменимые помощницы превращаются в непробиваемую стену, глухую к любым разумным доводам!

Телефон на письменном столе зазвонил, и Лоренс, не отрываясь от бумаг, поднял трубку.

– Да.

– Мисс Годфри, сэр.

Голос секретарши звучал отчужденно – как и всегда, когда речь заходила о Ванессе. Лоренс отлично знал, что миссис Райан недолюбливает мисс Годфри, и подозревал, что эта неприязнь взаимна, хотя голос Ванессы, когда она упоминала о секретарше, звучал лишь немного холоднее обычного. Ванесса никогда не расходовала энергию на тех, кто не представлял для нее угрозы.

– Дорогой, – как-то рассеянно проговорила Ванесса в трубку, – мне придется отменить сегодняшний обед. Опять этот приступ.

– Сыр или клубника?

Она хрипловато рассмеялась.

– Ты слишком хорошо меня знаешь! Сыр, дорогой, на вчерашнем обеде с отцом. Я съела микроскопический кусочек бри. Он выглядел так аппетитно, что я не смогла удержаться, надеясь, что на этот раз пронесет. Но, увы, не повезло! Сегодня утром я едва смогла открыть глаза.

– Как ты можешь быть такой неосторожной? Разве можно рисковать здоровьем ради какого-то кусочка сыру?

Ее нельзя было назвать безрассудной, но приблизительно раз в две недели она поддавалась своему пристрастию к сыру или клубнике, отлично зная, что расплата в виде приступа аллергии неминуема.

– Знаю, это безумие, но кусочек был совсем крошечным, Лоренс!

Он скривил губы.

– У меня нет слов! Ты хотя бы приняла свои таблетки?

– Только что, но они еще не подействовали. Пройдет, наверное, не меньше восьми часов, прежде чем я приду в себя, так что этот вечер безнадежно испорчен. Прости, Лоренс. Может быть, завтра?

– Давай в субботу. Завтра я обедаю с Маршаллами. Позвони мне в субботу утром и, умоляю, не ешь больше сыру. И клубники!

– Я буду умницей, – пообещала она. – Пока, дорогой.

Лоренс в раздражении положил трубку. Планы на вечер расстроились из-за какой-то ерунды! Они собирались пообедать в новом ресторане, который кто-то ему очень хвалил, а потом отправиться в клуб и потанцевать часок-другой. Оба любили дымный полумрак знакомого ночного клуба и считали такое времяпрепровождение лучшим способом развеяться.

Ванесса, платиновая блондинка с глазами цвета арктической синевы, и Лоренс встречались уже около года. И он знал, что ее родные и друзья со дня на день ожидают помолвки. Возможно, она была лучшей из всех, с кем ему доводилось общаться, и могла бы стать великолепной женой для человека его положения, и все же предложения он ей еще не сделал.

Ванесса работала в фирме своего отца, имела ясный ум и деловую хватку, была высока, элегантна и обладала прекрасным вкусом. Он восхищался ее внешностью, шикарно обставленной квартирой, ее красным «мустангом», который возбуждал Ванессу, как порой казалось Лоренсу, намного больше, чем он сам.

Но любил ли он ее? Лоренс развернул вертящееся кресло к окну и уставился на серые поблескивающие воды Уилламетт так, словно искал в них ответа на вопрос. Однако врожденная честность заставляла его признать, что о любви речи не идет. Он вообще не знал, что такое любовь.

Время от времени он увлекался девушками, с некоторыми из них спал, но не с Ванессой – с первых же дней их знакомства та объявила, что не мыслит секса без брака. Его это немного смутило и заставило задаться вопросом: а не фригидна ли его знакомая. Несколько раз он пытался заставить ее изменить свое решение. Однако, получая мягкие отказы, Лоренс не очень настаивал. Как выяснилось, и он не так уж страстно стремился затащить ее в постель. Это было лишним доводом в пользу того, что он не любит ее.

Но что общего между женитьбой и влюбленностью? Любовь вовсе не непременное условие счастливого брака. Все дело в том, чтобы сделать правильный выбор.

Избранница должна разделять ваши интересы и жизненную философию, быть красавицей – такой, как Ванесса, – чтобы другие мужчины вам завидовали, украшением обеденного стола, способным здраво порассуждать о международной финансовой системе и политике, не впадая в горячность и не теряя собственного достоинства. Ванесса никогда не требовала чрезмерного внимания к себе и не предпринимала попыток изменить привычное течение его жизни. Чего еще можно желать от женщины?

Немного беспокоило только то, что ни один из них не чувствовал настоятельной потребности сделать последний шаг – возможно, потому, что обоих устраивало нынешнее положение дел.

Если они поженятся, Ванессе придется продать свою квартиру и переехать к нему, в особняк в неоклассическом стиле, расположенный рядом с лесопарком, в котором Лоренс прожил всю свою жизнь. Отец унаследовал его от своего отца, который и построил дом в конце прошлого столетия. Лоренсу трудно было представить, что в доме поселится кто-то чужой.

Дожив до тридцати четырех лет и заимев множество неискоренимых привычек, он не хотел никаких изменений в своей идеально отлаженной жизни. Лоренс надеялся, что все в ней останется по-прежнему, даже если он женится на Ванессе и обзаведется детьми. Да, им будет хорошо вместе, но времени у них еще достаточно и спешить не стоит.

Телефон на его столе опять зазвонил. Развернув кресло, Лоренс поднял трубку и отрывисто сказал:

– Кажется, я просил вас не беспокоить меня. Надеюсь, у вас что-то срочное?

– Простите, мистер Хейз, но опять звонит мисс Селлерс и настаивает на разговоре с вами. Это уже четвертый раз, никак не могу от нее избавиться.

– Вы выяснили, кто она такая? Она не сказала, о чем хочет со мной поговорить?

Голос миссис Райан не выражал никаких эмоций, когда она произнесла:

– Она говорит, что речь идет о вашей матери, сэр.

Лоренс замер, его лицо побледнело и сделалось неподвижным. На несколько мгновений воцарилось молчание. Он слышал тиканье часов на своем запястье, воркование голубей на карнизе, дыхание весеннего ветра с реки.

Когда он наконец заговорил, голос его звучал хрипло:

– Моя мать умерла. Вы отлично это знаете! Не представляю, чего добивается эта женщина, но разговаривать с ней я не намерен – ни сейчас, ни впредь. Повесьте трубку и распорядитесь, чтобы на коммутаторе больше не принимали звонков от мисс Селлерс.

Швырнув трубку, он откинулся на спинку кресла, вытянул перед собой руки на полированной поверхности стола и невидящим взглядом уставился в пространство.

Ему показалось, что галстук завязан слишком туго – вдруг стало трудно дышать. Он рывком ослабил узел и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки.

Никто не упоминал при нем о матери с тех пор, как Она исчезла из его жизни – Лоренсу тогда было десять лет. Все эти годы он даже не думал о ней. А сейчас ему тем более нет до нее никакого дела.

Чего добивается эта женщина, как ее… Селлерс? Не вознамерилась ли шантажировать его? Может, попросить миссис Райан позвонить в полицию? Или в фирму, услугами которой он пользовался, когда ему нужно было проверить подозрительных клиентов? Он без труда сможет узнать об этой Селлерс все: начиная с того, где она родилась, и заканчивая тем, сколько сахару кладет в кофе. Но к чему зря тратить деньги и время? Все равно она не сможет причинить ему никакого вреда.

Или сможет? От женщин всегда следует ждать неприятностей, мрачно подумал Лоренс. Даже такие практичные и рассудительные, как Ванесса, делают порой глупости – например, едят сыр, имея на него аллергию.

А миссис Райан, несмотря на то что он платит ей очень высокую зарплату, готова вцепиться в него, стоит только заикнуться, что следует нанять сиделку для матери или поместить ту в дом престарелых, где старушке будет обеспечен круглосуточный уход. Женщины могут быть семи пядей во лбу, могут рассуждать спокойно и здраво, но последнее слово всегда будет за их сердцем, а не разумом.

Лоренс почувствовал странную сухость во рту. Ему необходимо было выпить. Встав, он направился к тщательно замаскированному в обитой дубовыми панелями стене бару. Открыв его, выбрал бокал, налил на палец солодового виски, бросил кубики льда и вернулся к столу.

Лоренс редко пил до вечера – разве что бокал-другой вина за ланчем. Откинувшись на спинку кресла, он сделал глоток. Ему следует выбросить из головы эту глупую историю и вернуться к работе. У него есть еще тридцать минут. Если никто больше не помешает, он сможет прочесть отчет до встречи с Джарвисом. Допив виски, Лоренс вновь сосредоточился на убористо отпечатанных страницах. Когда он дочитывал последнюю, за дверью раздался возмутительный шум. Нахмурившись, он поднял глаза. Что там еще?!

Кто-то кричал, и секундой позже он с изумлением узнал голос миссис Райан. Никогда прежде он не слышал, чтобы она так вопила!

– Нет, он не желает вас видеть! Послушайте, мне очень жаль… Туда нельзя! Остановитесь!..

Дверь распахнулась, и в его кабинет ввалилось несколько тел. Точнее, тел было три. Миссис Райан. Ее полоумная помощница. И третья женщина, которая прокатилась по полу клубком рук, ног и золотисто-каштановых волос и закончила свой путь поблизости от него.

Лоренс был так потрясен, что не мог даже пошевелиться. Он сидел, тупо уставившись на нее.

Вцепившись в стул, чтобы сохранить равновесие, миссис Райан разразилась сбивчивыми оправданиями сквозь подступавшие слезы:

– Я говорила ей… не пускала… Она смела меня с пути. Простите, я сделала все, что могла… Она не желала ничего слушать…

Ее помощница в панике ретировалась, издавая придушенные всхлипы. Но Лоренс не обратил на это внимания, поскольку все оно было приковано к третьей особе, ворвавшейся в его кабинет.

Она валялась у него в ногах – в буквальном смысле слова, поскольку внезапно подползла и словно клещами вцепилась руками в его туфли.

– Я не уйду, пока вы меня не выслушаете!

Лоренс поднял взгляд на миссис Райан.

– Если не ошибаюсь, это та самая мисс Селлерс?

– Мэй Селлерс, – сказала девушка, не отрывая от его лица слегка раскосых ореховых глаз. – Пожалуйста, мистер Хейз, уделите мне пять минут! Это все, о чем я прошу. В противном случае я отсюда не уйду.

– Вызовите охрану миссис Райан, – бесстрастно распорядился Лоренс.

Секретарша сглотнула и направилась в приемную.

– Вы можете встать, – сказал он затем девушке. – Я все равно вас не слушаю. Если через минуту вы не уйдете, мои охранники вынесут вас. И оставьте в покое мои ноги! – Лоренс не мог сдвинуться с места – не тащить же ее за собой по полу!

Она убрала руки с его туфель, но тут же обхватила колени.

– Почему вы не хотите меня выслушать?

– До чего же вы назойливы! Отстаньте от меня, слышите? Вы просто смешны – это ведь не телевизионная мыльная опера. Это реальная жизнь, и у вас могут быть серьезные неприятности. Я могу упрятать вас в тюрьму за насильственное вторжение и нападение с применением физической силы!

– У меня известия от вашей матери! – воскликнула она, не обращая внимания на угрозы.

– Моя мать умерла!

Лоренс уже слышал поспешные шаги охранников в коридоре, ведущем от лифта. Слава Богу, они скоро положат конец безобразной сцене!

– Нет, это не так, она жива. – Девушка нахмурившись покачала головой. – Вы ведь и сами не верите тому, что говорите, правда?

Она подняла к нему обрамленное рыжеватыми локонами сердцевидное личико, казавшееся раздражающе детским с этими широко распахнутыми сияющими глазами, маленьким носом и большим красиво очерченным ртом. Ее нельзя было назвать красивой, но она обладала какой-то странной притягательностью. Конечно, это не его тип – Лоренс предпочитал элегантную холодноватую женскую красоту, – но нетрудно было представить, что юноши ее возраста находят девушку восхитительной.

– Моя мать умерла, – повторил он с каменным выражением лица.

– Так сказал ваш отец? И все это время вы верили, что она… О, это ужасно!

На ее глаза навернулись слезы, и одна из них уже поползла вниз по щеке. Лоренс с недоверием наблюдал за ней.

– Прекратите! – выпалил он. – Вам-то что оплакивать?

– Подумать только… Как мог ваш отец так вам лгать? Сказать десятилетнему мальчику, что его мать умерла! Это, должно быть, разбило вам сердце.

Так оно и было. Он до сих пор помнил охватившее его оцепенение, мучительную боль, ощущение того, что его предали, бросили. Разумеется, отец не говорил, что мать умерла. Он никогда не опускался до лжи, поэтому выложил ему горькую голую правду.

– Твоя мать уехала с другим мужчиной и оставила нас обоих. Ты больше никогда не увидишь ее.

Лоренса отправили к своей сестре, у которой был коттедж неподалеку от Сиэтла. И дни за днями он проводил на пляже, глядя на тяжелые серые воды, слушая меланхолические крики чаек и неторопливое печальное шуршание песка под набегающими и отступающими волнами. Когда бы потом он ни услышал эти звуки, они моментально отзывались в нем глухой болью – глупый, сентиментальный отголосок почти забытой обиды!

– Но ваша мать жива! – повторила Мэй Селлерс.

– Для меня она умерла, – резко ответил Лоренс.

Слишком поздно мать вспомнила о нем. Он прожил без нее четверть века, и теперь не нуждался в ней.

В комнату ворвались трое охранников – громадные мужики в черной униформе, готовые сразиться с любым, кто бы ни предстал перед ними.

– Уберите ее отсюда! – приказал Лоренс.

Девушка повернула к ним свое маленькое личико. Они с недоумением уставились на заплаканные глаза и дрожащие губы, переминаясь с ноги на ногу и выглядя неимоверно глупо. Один из них неловко проговорил:

– Лучше бы вам уйти, мисс.

Другой протянул ей руку.

– Пойдемте, мисс, позвольте, я вам помогу.

– Нет, я не сделаю ни шагу! – упрямо проговорила девушка и замотала головой так энергично, что локоны разлетелись во все стороны.

– Да не стойте же вы, как истуканы, поднимите ее! – взорвался Лоренс и нагнулся, пытаясь ослабить ее хватку на своих коленях.

Руки Мэй Селлерс оказались совсем крошечными. Маленькие мягкие пальцы оплели его руки, словно лоза, и он вдруг почувствовал странное стеснение в груди. Сжав их, он поднялся, увлекая ее за собой. Она не сопротивлялась. Ее голова оказалась ниже уровня его плеч.

Была ли она взрослой или это ребенок, притворяющийся женщиной? – гадал он, рассматривая ее вблизи и более пристально. В ней не больше пяти футов и трех дюймов, но нет – это не ребенок, просто миниатюрная девушка двадцати с небольшим лет в заношенных голубых джинсах и вытянувшемся хлопчатобумажном свитере. Однако в ней не было ничего мальчишеского. Она казалась на удивление женственной, хотя ему и было непонятно почему.

– Ваша мать жива, мистер Хейз, – мягко сказала Мэй Селлерс. – Она стара, больна и одинока. И очень нуждается в вас.

– Хотите сказать, нуждается в деньгах, – цинично изогнув губы, произнес он.

Время от времени Лоренс задавался вопросом: не разыщет ли однажды его мать и не попросит ли денег. Он не знал, даст ли ей хоть что-нибудь, случись такое. Соглашение о разводе предусматривало выплату ей значительной суммы, уверял его отец, на большее она претендовать не может. Но, по словам того же отца, мать всегда была экстравагантной и, рано или поздно растратив все деньги, могла попросить еще.

Мэй Селлерс вздохнула.

– Да, она небогата. Все, что у нее есть, – это пенсия, и после оплаты счетов у нее почти ничего не остается. Но я забочусь о том, чтобы она питалась три раза в день, и…

– Вы заботитесь о том, чтобы она питалась три раза в день? – резко прервал ее Лоренс.

– Она живет у меня.

Господи, неужели девушка – ее дочь? Мысль, пришедшая в голову, ему совсем не понравилась. Неужели это его единоутробная сестра, дочь того человека, с которым сбежала его мать двадцать пять лет назад? Он еще внимательнее всмотрелся в ее лицо, ища какого-нибудь сходства, но решительно ничего не обнаружил. Девушка не была похожа на его мать.

– Я содержу нечто вроде пансиона, – пояснила Мэй Селлерс. – Местная социальная служба присылает ко мне пожилых людей, нуждающихся в дешевом жилье. Так ко мне попала и ваша мать, это случилось четыре месяца назад. Она очень плоха: на будущей неделе ей исполнится шестьдесят пять, но выглядит она намного старше. У нее была очень тяжелая жизнь. Она рассказала мне, что объездила чуть ли не все штаты, пела в дешевых ресторанах и барах, получая мизерную плату, которой хватало только на то, чтобы свести концы с концами. Я думала, что у нее нет родственников, пока однажды она не рассказала о вас.

Все это время она думала о вас, у нее есть ваши фотографии и вырезки из газет, наклеенные в альбом, который сопровождал ее повсюду. Она все на свете отдала бы за то, чтобы хотя бы раз увидеть вас. Вы – единственное, что осталось у нее в этой жизни, и она больна. Врачи считают, что долго ей не протянуть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю