355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бетти Блоклинджер » Бегство от любви » Текст книги (страница 4)
Бегство от любви
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:32

Текст книги "Бегство от любви"


Автор книги: Бетти Блоклинджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 7

Делла действовала бессознательно. Она бросилась в спальню, скользнула в кровать и натянула на голову покрывало. Доктор Дэн был не прав. Права Лотти. Она поступила безрассудно. Ей следовало подчиниться старшей сестре, которая в сто раз умнее, и отправиться в пансионат или в психиатрическую больницу.

– Но я видела это! – прошептала Делла. – Это был трейлер, бледно-красный грузовик, и он вышел из него. Никогда не читала о цветных видениях.

Она подпрыгнула от звука разгружающейся большой машины. Звук шел с заднего двора. Делла села. Видение сопровождалось звуком. Но только в Англии, в старинных замках, привидения передвигаются шумно.

– Мне показалось, что это он, – бормотала девушка. – Или кто-то, очень похожий на него.

Надо выяснить. Если она не узнает, кто этот человек, будет мучиться в сомнениях.

В следующую минуту Делла прокралась в кухню и, не подходя вплотную к окну, увидела человека, сгружающего короткие дубовые поленья.

Мужчина выпрямился и достал из кармана большой цветной платок, чтобы вытереть с лица опилки. Теперь он весь был на виду.

– Эрл Кросс, – прошептала Делла.

Она наблюдала, как он складывает дрова. Конечно, Эрл изменился: волосы стали совершенно седыми. Но выглядел он молодым, сильным и умиротворенным.

Потеря памяти? Самолет потерпел крушение за триста миль к югу. У него могла быть травма головы, и он бессознательно направился в местность, которую так любил, – на вершину горы, «затерянную в облаках».

Надо связаться с Лотти. Лотти и Эрл были самой преданной парой из всех, кого Делла знала.

Снова подступила тошнота. Ладно, она попросит Джека связаться с Лотти и сказать ей, где найти пропавшего мужа.

– Карл, – прошептала она. Мало чем отличается от имени Эрл, произнесенного быстро. Элвуд. Мужчины называют его Эл. Он отзывается и на Карла, и на прозвище Эл. Эти сочетания звучат так, будто хорошо продуманы.

Но, безусловно, такой человек, как Эрл, имеющий хороший бизнес, прекрасный дом и – самое главное – преданную жену, не будет жить одиноко, в отдалении от нее.

Но что она сама делает? Она ведь ушла от Макса?

Делла вспомнила, что Эрл прожил с Лотти девять лет. «Я жила вместе с ними четыре года. Теперь я припоминаю, как он изменился. Конечно же это была победа Лотти».

Лотти сделала его таким, каков он стал. Лотти всегда стремилась изменить профессиональный интерес Макса. Она очень хотела, чтобы вместо уголовного права он занялся правом акционерных обществ. И ведь одно время Лотти доверяла Делле всякие секреты. А Делла тогда считала ее хорошей и порядочной.

С лихорадочной поспешностью Делла схватила блокнот и карандаш. Вокруг никого нет. Нет опасности, что кто-то поймает ее за этим занятием. Потом она сожжет записи в печке.

Слова быстро мелькали на бумаге. Черно-белая страница содержала жестокую правду о старшей сестре.

Закончив писать, Делла в изнеможении закрыла глаза. С удивлением она отметила про себя, что совершенно не похожа на чудовище. И всегда знала об этих чертах характера сестры, но задвигала подобные мысли как можно дальше в своем сознании, будто стыдилась их.

Руфь знала, доктор Дэн тоже.

Перед ней возникла новая проблема. Действительно ли Эрл стал жертвой амнезии? Или он сбежал от Лотти?

Лотти использовала любую хитрость, чтобы чувствовать себя в безопасности. Предположим, так и случилось. Какой-нибудь охотник узнал Эрла и сообщил ей. Но в то время она ничего не смогла предпринять, чтобы он вернулся. Разве это уголовное преступление? Пока потеря памяти не доказана, Эрл находится в худшей ситуации.

Делла услышала, как на улице рубят дрова. Она мгновенно схватила пудреницу, провела подушечкой по лицу, смоченной в воде расческой – по волосам и подошла к окну.

Джек Льюин споро колол дрова. Делла поддалась сиюминутному порыву и вышла из дома.

– Пожалуйста, – вместо приветствия сказала она. – Мне надо с кем-то поговорить об очень важном.

Джек выпрямился и улыбнулся ей:

– Можете поговорить со мной. Или вы предпочитаете отца?

– С вами. Если вы не возражаете. Я сварю кофе.

Она вернулась в кухню.

Они вынесли кофе на крыльцо, где на солнце было теплее. Какое-то время Делла сидела молча, стараясь решить, как лучше рассказать о своей проблеме.

– Если бы вы знали человека, которого считали убитым, а на самом деле он жив и здоров, вы бы известили об этом семью?

– Эта семья бедствовала?

– О нет, совсем наоборот. И она… то есть они, можно сказать, примирились. Он умер четыре года назад, в смысле – они думали, что его четыре года нет в живых.

– Надеюсь, вы рассказываете не о себе. Но ваша семья тоже может подумать, что вас нет в живых?

– Нет. Я оставила им письма.

Джек вспомнил их первую встречу, ее реакцию на название города – Скайхай. Она тогда рассказала об умершем родственнике, который любил это место. Насколько известно ему и его родителям, Деллу никто не видел, за исключением кассирши из кафе.

«До того момента, – пришло ему в голову, – пока не привезли дрова».

– Они получили страховку? – резко спросил он.

– Ее почему-то задержали. Им пришлось ждать три года.

– Если никто не пострадал, почему вы считаете, что надо разоблачить этого человека?

Делла отпрянула от него при слове «разоблачить».

– Нет, я вовсе так не считаю! – вскрикнула Делла. – Я волнуюсь, вдруг он страдает от потери памяти и хотел бы уехать домой, если бы мог вспомнить, где он находится. У него больше нет дома.

– Дети есть?

– Нет.

Они сидели на солнце, Делла уютно устроилась в старинном кресле-качалке и почувствовала, что расслабилась.

– Вы хотите, чтобы я занялся этим?

Она посмотрела на его крепкую загорелую фигуру, темные глаза, широкие плечи и расслабилась еще больше.

– Вы не…

– Я никому не расскажу, – пообещал Джек. – Я знаю, о ком вы говорите. Я выясню, страдает ли он амнезией, – это не трудно сделать. Потом мы с вами опять побеседуем. А пока выбросьте его из головы. Вы приехали сюда отдохнуть, помните? Возможно, и он здесь по той же причине. Потому и отец приехал сюда, и мама отпустила его. Она понимала, что он нуждается в отдыхе.

Побег из дома, своего рода сон, время для восстановления сил. Находиться слишком долго в таком состоянии вредно. Остается чувство вины и страх быть пойманным. Кстати, вы уже лучше выглядите.

– Спасибо. – Делла глубоко вздохнула. – Я это вижу. Мой разум разделился на две части. Мой инстинкт или подсознание, или как хотите назовите, говорит мне одно, а сознание подсказывает, что я чудовище, потому что допустила такие мысли.

– А теперь ваше сознание и подсознание находятся в согласии, конфликта больше нет.

Джек быстро сменил тему разговора, указав на огромный горб в гряде гор на юге. Он рассказал о радарной станции, расположенной там, а Делла, слушая его, удивлялась его знаниям и грамотной речи. Ей также было интересно, что он делает здесь, «в затерянном в облаках месте», с его явной эрудицией и технической подкованностью.

– Я голодна, – сказала Делла и сама себе удивилась.

– Отлично. Мама приготовила тушеное мясо и яблоки в тесте. – Затем, с улыбкой наблюдая, как она откинулась на спинку кресла, он добавил: – Вон там мы будем носиться с тарелками туда-сюда, чтобы порисоваться. Вы доставите маме удовольствие, если возьмете тарелку с едой. Думаю, у вас свой ассортимент. Вы можете прислать ей какой-нибудь рецепт, когда руки дойдут.

Он пошел за дровами.

– Вы заметили облака на юго-западе?

Они подняли головы и посмотрели на горы. То, что они увидели, им понравилось.

– Следующие три дня будет дождь. Вы не против?

– Я закрываю шторы и чувствую себя в безопасности, – ответила Делла.

Они поговорили еще. Делла сказала, что скоро будет в состоянии обсудить вопрос о домике. И еще допытывалась, есть ли у его матери каталог товаров, которые высылают по почте? Она не знает, как отблагодарить Льюинов за то, что они для нее сделали.

Закат был впечатляющим – на оранжево-багровом фоне лимонно-желтые полосы.

Делла любовалась им из окна, к которому она придвинула маленький столик. Ей хотелось есть. Тушеное мясо с золотистой корочкой источало немыслимый аромат, овощи не переварены. На десерт было восхитительное фруктовое желе. Еще миссис Льюин прислала вазочку с печеньем. «Чтобы было вкуснее пить молоко перед сном», – написала она.

Осмотревшись в домике, Делла отметила, что чувствует себя хорошо. Но когда начала распаковывать вещи, ей опять стало плохо.

– О, развалюха, – обругала она себя. – Мне осточертело уступать тебе. Сегодня я разберу весь багаж, даже если мне придется ползать на коленях.

И она разобрала все вещи. А когда легла в кровать, взяла с собой каталог, блокнот и карандаш. Порой она откладывала их в сторону и задумывалась над тем, как провел вечер Джек Льюин.

Она бы не отдыхала так беззаботно, если бы пошла с ним. Она не знала, что Джек все рассказал отцу и мужчины приняли решение.

– Я бы отправился к нему прямо сейчас, сынок, – заявил Льюин-старший. – Я вспомнил, что днем видел кое-что. Я тогда не понял. Теперь понимаю. Я не люблю вмешиваться в чужие дела, но это особый случай.

Они прикинули, что им известно о Карле Элвуде, и были удивлены, как мало о нем информации. Ходили слухи, что он наличными заплатил за небольшой участок земли, в миле от ближайшего поселения. Карл приехал на крытом трейлере с оборудованием для палаточного городка и инструментами.

Позже он купил развалюху, снес ее, привез строительные материалы и построил жилище заново. Карл не был общительным, но однажды зимой случился сильный снегопад, соседи забеспокоились и проложили тропинку к его дому.

Он был в доме, сидел на стуле с котенком на коленях. Все стены были заставлены книгами. В маленьком загоне стоял олененок. Карл объяснил, что какие-то охотники убили самку оленя. У него жила сова с переломанным крылом. Он рассказал, что глупое создание налетело на стену его дома.

Он был вежливым, обходительным, угостил их кофе с покупным печеньем. Даже обещал купить несколько сигнальных ракет, чтобы использовать их в случае беды.

«Уютно, как птичке в гнезде» – таково было мнение соседей.

«Человек, который изолировал себя от окружающих, должно быть, не вполне нормален» – таково было мнение Льюина-старшего. Никто не может знать, как далеко надо уехать, чтобы обрести уединение и безопасность.

Листая страницы, Делла написала довольно длинный список вещей, которые ей хотелось купить, пока не дошла до раздела мебели. Тут она прервала занятие и погрузилась в воспоминания. Вот современная красивая тахта, например, была именно такой, что выбрали они с Максом. Они решили, что их дом не будет загроможден вещами; в нем не будет никаких безделушек, которые так любит Лотти.

Но Делла не вспоминала о Максе. Выбросив его из головы, она думала о Джеке.

Макс тоже не утруждал себя воспоминаниями о Делле. Один из его одноклассников, услышав, что Делла пропала да еще разорвала помолвку, быстренько познакомил его со свояченицей. Он сказал жене, что вовсе не хочет избавиться от девушки, просто Макс – выгодная партия. Если Ивонна использует обстоятельства, ее жизнь будет устроена.

Ивонна сделала все от нее зависящее. Весь день приводила себя в порядок, выбирала наряд для великого события. Но так как слишком умной ее назвать было нельзя, то советы сестры и зятя совсем сбили девушку с толку, и она чуть перестаралась.

О, девушка была одета в розовое платье! Она символизировала очередную ловушку для Макса. Хорошенькая как картинка, но – ловушка. В конце концов мысли Деллы вернулись к запретной теме – Эрлу Кроссу. Она строила различные предположения и догадки, каким образом Джеку удастся выполнить задание, как он узнает истинное положение вещей.

Тем временем Джек шагал по едва различимой тропинке, тянущейся к дому человека, называющего себя Карлом Элвудом.

– Карл, – позвал он, – это Джек Льюин.

Он услышал звук отодвигаемых предметов, затем дверь открылась, и на пороге появился мужчина. Он стоял так, что у Джека не было возможности войти или заглянуть в дом.

Глава 8

– Карл… – Джек глубоко вздохнул. – Мне нужна ваша помощь. Можно я войду и побеседую с вами?

– Какого рода помощь вам нужна? – подозрительно спросил мужчина.

– Мы дали приют девушке. Она назвала имя своего доктора. Я позвонил ему из города, не назвавшись, да он и не интересовался. Единственным условием было то, что никто не должен знать, где она находится. Ей необходимо привести в порядок нервы, прежде чем кто-либо навестит ее.

– Кто-то уже пытался? – нетерпеливо перебил его Карл.

– Нет. Я думаю, она была доведена до такого отчаяния, что замела следы. Судя по времени, когда я встретил ее в кафе, она отправилась в путь ночью. Сюда приехала на рассвете. Сказала, что записка, которую она оставила, избавит ее от преследования.

– А почему мне следует вмешиваться в это дело? Нет, сначала ответьте, почему она приехала именно сюда?

Он стоял, облокачиваясь о стену, и, предложив Джеку стул, остался в прежней позе.

– По ассоциации, – ответил Джек и воспроизвел свой разговор с Деллой на заправочной станции: – Кто-то, к кому она была очень привязана, рассказал ей о Скайхае, о вершине горы, затерянной в облаках. Она спросила, как туда добраться, и я предупредил, что дорога туда не для шоферов-любителей, и прибавил, что это город-призрак. Я думал, она откажется от затеи приехать сюда. Это было для нее последнее прибежище.

– Последнее прибежище. – Мужчина опустился в старое кресло-качалку. – Итак, почему вы пришли за помощью именно ко мне? Почему не обратились к своему отцу или к десятку других людей? Почему я?

– Она хорошо себя чувствовала до тех пор, пока не увидела вас. Когда вы привезли дрова. У нее опять случился приступ. Мне думается, она испугалась, что вы свяжетесь с личностью, которая довела ее до такого плачевного состояния.

– Я? – Он вскочил с кресла-качалки. – Я не сделаю этого и никогда бы не сделал. Джек, если она остановилась здесь, то я поставлю палатку в лесу и буду начеку двадцать четыре часа в сутки. Сынок, ты ничего не знаешь.

Джек огляделся. В комнате не было книг, но везде стояли коробки. Не было посуды, только коробки.

– Вы думаете, она приехала шпионить за вами? – полюбопытствовал Джек.

– А зачем же еще? Когда я увидел спрятанную машину, то решил выяснить, чья она. Я узнал имя владельца. Им оказалась сестра женщины, которая никогда не боролась и никогда не сдавалась. Древние китайцы придумали правильную пытку: когда вода сочится по капле. К этому я не собираюсь возвращаться.

– А теперь?

Человек, которого Джек знал как Карла Элвуда, сидел и качал головой.

– Я не знаю. Вы представления не имеете, на какие коварные уловки способна эта женщина. Она пойдет на все, чтобы было по ее.

– Думаю, что представляю. Когда я впервые увидел эту девушку, она очень плохо выглядела. Десять дней спустя мне было страшно, что она находится у нас. Поэтому я позвонил в город психиатру. Он был чрезвычайно раздражен и чуть не бросил трубку, умоляя не говорить, кто я и где находится девушка.

Мы с отцом подумали так. Если бы вдруг он узнал, где она, то мог приехать и проверить и нечаянно стать ловушкой. Как видите, мы беспокоимся за девушку. Я сказал доктору, что отец был пациентом его коллеги Геардона и что он когда-то находился в таком же состоянии. Если будет нужда, мы его вызовем.

– Она так плоха? Должно быть, так. Лора уехала. Я читаю городскую газету, стараюсь быть в курсе событий. О ней писали. И я чувствую себя ответственным за это. Что вы хотите? Что я должен сделать?

Джек развел руками:

– Я не знаю. А что вы можете предложить? Ведь я даже не знаю ситуации. Похоже, вы оба сбежали от одного и того же человека. Но как узнать – один ли это человек?

Карл попросил Джека подумать и вспомнить, говорила ли девушка, что могло пролить свет на этот вопрос. В конце концов Джек вспомнил одну фразу:

– Она сказала, что предпочитает жить с медведями и пумами, чем с хорошими людьми, которые занимаются манипуляциями за вашей спиной и не дают свободно вздохнуть без надзора.

– Вот и ответ. – В волнении мужчина встал. – Хорошо. Я готов вернуться в прошлое и стойко перенести неприятности.

– Только не сейчас, – возразил Джек. – Надо подождать, пока она будет готова. Кто-нибудь может заинтересоваться вашим прошлым и случайно опознать ее.

Льюин-старший был немного обеспокоен долгим отсутствием Джека и решил сам навестить Карла Элвуда.

– Я подумал, ты мог упасть и сломать ногу, – оправдывался он.

– Как раз вы нам и нужны, – в один голос сказали молодые люди.

А миссис Льюин смотрела в окно, ожидая своих мужчин, и гадала, что могло их задержать.

Делла проснулась от мягкого шума дождя, стучащего по крыше. Она немного полежала, расслабившись. Сегодня она поговорит с мистером Льюином о покупке дома. Потом попросит его отправить заказ на вещи, которые она выбрала из каталога прошлым вечером.

Когда дом и участок будут ее собственностью, никто не посмеет прийти сюда без ее разрешения. Если у нее появится желание, она поставит высокий забор, а с юга и запада защитой будет отвесная скала. Затем она вдруг вспомнила об Эрле, и ее охватило беспокойство.

Семейство Льюинов с нетерпением ожидало, когда из трубы маленького домика появится тонкая струйка дыма. Мужчины спорили с миссис Льюин.

– Расскажите ей все, – настаивала она. – Мы, женщины, воспринимаем все более трезво, чем мужчины.

Когда Джек вошел в домик, он увидел, что Делла привела его в порядок, да и сама выглядела гораздо лучше. Но лишь до той минуты, как посмотрела на него. Тут же на ее лице появилась озабоченность.

По совету матери Джек начал разговор так:

– У меня хорошие новости. У него нет потери памяти. Бедняга упаковывал свои вещи, готовый сорваться и бежать, после того как увидел вашу машину и узнал ее.

– Он решил, что я выслеживаю его?

– Я успокоил его, и он готов вернуться и смело встретиться с реальностью. Я предупредил его, что только не сейчас. Может быть, кто-то изучает события недалекого прошлого и таким образом может выйти на вас.

Делла опустилась в старое кресло-качалку:

– Он бы сделал это ради меня – вернулся домой?

– Он не успокоится, пока не сделает этого. Временный побег является своего рода военным маневром: отступить, чтобы собраться с силами. Но до того, как он победит врага, человек всегда будет в бегах.

Делла кивнула. Она нашла убежище. Она приехала сюда, чтобы восстановить здоровье, и у нее нет никакого желания опять жить вместе с Лотти. Но у нее есть твердое намерение со временем вернуться и отстоять свои права.

От Джека Делла узнала, что Эрл рассказал Льюинам все о себе и ему стало легче. Долгие месяцы он планировал побег, продумывал каждую деталь. Он выбрал такое время года, когда от авиакатастрофы не смогут пострадать ни лесорубы, ни скот на пастбищах.

Он сказал, что понимал: у него один шанс к одному остаться в живых, но этот один шанс стоил того, чтобы им воспользоваться. Он предпочел бы умереть, чем продолжать жизнь, которую вел.

Делла сидела и слушала шорох дождя по стеклам окон, потрескивание огня в печке. Она чувствовала, что Джек наблюдает за ней – волнуется, как она воспримет его рассказ.

– Очень хорошо. Теперь я все знаю, – тихо сказала девушка. – Это лишь подтверждает, что я поступила правильно. Понимаете, Джек, она такая хорошая, и человек чувствует себя чудовищем, если хоть что-то сделает против ее воли.

Казалось, они так преданны друг другу. Их брак был таким романтичным, какого не встретишь даже в романах.

Он усмехнулся:

– Сколько вам было лет, когда это случилось?

– Одиннадцать.

– А вашей сестре Лоре?

– Почти восемнадцать. А почему вы спрашиваете о ней?

– Эрл, которому тогда исполнилось двадцать, был тайно обручен с Лорой. Они ждали ее восемнадцатилетия, чтобы объявить об этом. Потом Лора влюбилась в кого-то еще, и Лотти, воспользовавшись ситуацией, завладела Эрлом.

– О нет! Этого не может быть! Лора никогда не интересовалась мужчинами. Когда она в конце концов сбежала с Мултоном, мы были в шоке.

Но тут же ей вспомнилось, как Лора рыдала, будто сердце у нее разрывалось. Тогда ее, не желающую никому подчиняться, отправили к деду с бабушкой в Вашингтон, чтобы она не помешала свадьбе Лотти.

– Они отослали ее так быстро, что одежду отправили вслед, – бормотала Делла. Затем вдруг сказала: – Голову даю на отсечение – все подстроила Лотти. – Она тут же вспомнила высказывание Лотти о несуществующем викинге. – Но он не должен был жениться на Лотти. Ведь у него сила воли…

– Дело не в силе воли. Он был еще слишком молод. В таком возрасте потеря первой любви означает конец света.

Он рассказал, что его мать была тяжело больна и отдала предпочтение Лотти, которая жила согласно ее принципам. Лотти заботилась о ней до последнего дня.

– Со дня свадьбы прошло четыре года, – согласилась Делла.

– Он вытерпел еще пять лет, ненавидя каждую прожитую минуту и испытывая неловкость за то, что не смог оценить того, что сделала Лотти.

«Как знакомо мне это чувство!» – подумала Делла.

– Эрл сказал, что пытался не падать духом, но в конце концов сдался.

– Тогда почему же он не устроил так, чтобы сама Лотти подала на развод? – воскликнула Делла.

– Во-первых, он знал, что она этого не сделает. Во-вторых, пока его смерть не будет установлена, она не сможет выйти замуж еще раз. Тем самым он спасал простачков, которые могли угодить в ее ловушку.

– С помощью ее доброты, – согласилась Делла. – Она бы не дала ему развод ни при каких обстоятельствах, – рассудила она. – Не даст и сейчас.

Когда Джек ушел, Делла вспомнила его совет. Сложная ситуация у Лотти и Эрла ее не касается. Ей не следует волноваться и даже думать о последствиях.

Все же, как переплелись их судьбы! Если бы Эрл не сбежал, Лотти не вернулась бы в родительский дом, Лора не вступила бы в тот несчастливый брак, и Делле не пришлось бы прятаться.

Днем, стоя на маленьком крыльце и любуясь паутиной дождя, Делла почувствовала, что настроение улучшается. Целое утро она провела спокойно. Довольно насыщенное утро получилось. Она непременно победит. Пройдет какое-то время, здоровье у нее восстановится, она вернется и встретится с Лотти и Максом.

Делла вошла в дом и стала просматривать книги, принесенные Льюином-старшим. Сейчас она была готова прочитать книги с историями болезней, таких же, как и у нее. Чтобы узнать, как можно победить страхи.

Миссис Льюин стояла в дверях столовой. Сначала пришел Джек, потом муж, и они, болтая, прошли прямо по блестящему полу, который она только что натерла воском. На полу тут же появились комки грязи – черные и коричневые островки в море совершенства.

– Клянусь, – громко заявила она, – каждой женщине, у которой в доме двое мужчин, надо чаще ходить к врачу, чтобы не сойти с ума. Из всех беспечных, неаккуратных созданий в мире…

– Подожди, если тебя послушать, мне следует стоять на крыльце собственного дома и спрашивать разрешения войти…

– Да, – присоединился к нему Джек. – Почему бы тебе не обрабатывать полы, когда нас дома нет?

Ошеломленная, миссис Льюин стояла молча и смотрела на них. Ни один, ни другой не выглядели смущенными или виноватыми. Торжественно, сначала отец, потом сын, подошли к ней и поцеловали.

– А если бы ты была по-настоящему хорошей женщиной, – нараспев произнес мистер Льюин, – ты бы не стала выпускать на нас пары. Ты бы проявила покорность и смирение, накормила бы нас тушеным мясом, а за едой поинтересовалась бы, чем мы занимались целый день.

– И заперла бы входную дверь, когда в следующий раз натирала полы. Когда мы будем есть?

– После того, как уберете за собой грязь, – беззаботно ответила миссис Льюин, ее раздражение уже улетучилось. – Возможно, сегодня вы получите по куску черничного пирога. Последняя порция черники, теперь надо ждать, пока поспеет.

Делле тоже достался кусок пирога. Джек сказал матери, что девушка хочет поговорить с ней. Миссис Льюин растянула над головой плащ и вышла быстрым шагом.

– Ну разве не ужасная погода? – приветствовала она Деллу. – А мне нравится. Такая погода оправдывает меня, когда я ворчу на своих мужчин.

Делла смотрела на ее смеющееся лицо.

– Держу пари, они любят такую погоду так же, как и вы.

– Может быть. Давайте обсудим ваш продуктовый заказ. Мы стараемся раз в неделю выезжать в ближайший большой город за продуктами. Что вам привезти?

– Я не знаю. Посоветуйте мне, пожалуйста.

– Вот что я вам скажу. Покупайте то, что вам нравится, и готовьте из этих продуктов еду. А то, что остается или вы сейчас не хотите, кладите в наш морозильник. В это время года он почти пустой. Нет нужды тратить силы и доводить себя до изнеможения, чтобы готовить пищу сразу из всех продуктов.

И вот опять воспоминание: Делла листает поваренную книгу. Ищет, что можно приготовить, если бы за маленьким столиком их было всего двое – Макс и она.

Миссис Льюин наблюдала за ее нервными руками, видела, как напрягся подбородок. Как все это ей знакомо. Женщина прекрасно понимала ее состояние.

– Хотите, я возьму на себя выбор и покупку продуктов для вас?

– Но мне нужно преодолеть это, – ответила сквозь зубы Делла.

– Не сейчас. Тише едешь – дальше будешь. Если вы мне доверяете, почему бы не сбросить тяжесть с сердца? Есть мужской разговор, а есть женская беседа. Мы – женщины.

Очень разумная мать возвращалась в дождь. Она ушла от плачущей девочки. Это были хорошие слезы. Слезы, очищающие душу. Доктор Геардон говорил, что большинство случаев нервных нарушений бывает у тех, кому в детстве говорили, что плакать нехорошо. Природа предусмотрела слезы как облегчение в горе и разочаровании.

К счастью, никто из мужчин не обратил внимания на ее задумчивость. Джек вошел в комнату, машинально включил радиоприемник и настроил его на пятичасовые новости. Первая же информация ошеломила их.

«Сегодня днем известная женщина, живущая в долине, попала в автокатастрофу. Она обращается к сестре, Делле Донован, которая путешествует по стране. Миссис Шарлотта Кросс из Вэллей-Сити получила травмы, пока неизвестно, какой степени тяжести. Она просит полицию найти ее младшую сестру, а граждан – оказать содействие полиции. Номер водительского удостоверения разыскиваемой сестры…»

Отец и сын вскочили и посмотрели на холм, где стояла машина Деллы, хорошо замаскированная лапником.

«Ее все знают как вдову покойного Эрла Кросса, исчезнувшего четыре года назад на легкомоторном самолете над Сискийоус. Место крушения самолета было позже найдено в отдаленном районе, но…»

Джек поднял руки:

– Что нам делать? Неужели мы будем молчать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю