Текст книги "Призрак мисс Миранды"
Автор книги: Бетти Бити
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
– Да.
– И что вы думаете по этому поводу?
Словно внезапно застеснявшись своего рукоделия, мама встала, глянула на часы и ужаснулась:
– Господи, скоро девять! А мне еще печь булочки для завтрашнего заседания женского клуба! Но прошу вас, Николас, не торопитесь уходить. Предполагаю, вам есть, что обсудить с Розамундой.
И с этими словами она упорхнула в дом, оставив меня наедине с Николасом Пембертоном.
Оглядываясь назад, я решительно не понимаю, как мы ухитрились поссориться. Для этого не было ровно никаких причин, кроме одной достаточно туманной, о которой никогда не шла речь.
В глубине души я была искренне польщена и обрадована. Как приятно было бы рассказывать детям и внукам, что давным-давно ты была дублершей знаменитой актрисы, жены не менее знаменитого режиссера, – это ты на экране мчишься галопом, облаченная в неудобный костюм амазонки семнадцатого столетия. Конечно, они могут спросить, как долго шли съемки этой сцены, и тогда придется признаться, что они заняли не больше минуты. Тем не менее, я отчетливо ощутила, что сейчас может решиться моя судьба. И как сказала мама, это будет довольно интересно.
Кроме того, когда зашел разговор на эту тему, Николас был исключительно любезен. Точнее, он с этого начал. Первым делом он сообщил, что Сильвия была очень рада и испытала огромное облегчение, узнав об этой идее. Что же касается его лично, он бы не стал настаивать на моем обязательном участии. Этот кусок, конечно, достаточно важен, но в самом худшем случае его можно просто вырезать.
– Значит, вы не хотите, чтобы я участвовала?
– Конечно, хочу. Но это может быть куда сложнее, чем вы думаете. Вам придется сидеть в седле боком. При такой посадке довольно трудно управлять лошадью.
– Справлюсь, – улыбнулась я. Сама не знаю почему, но у меня потеплело на душе. Может, потому, что мне показалось, будто Николас Пембертон в самом деле беспокоится о моей безопасности. Хотя так и осталось непонятным, почему меня должно было волновать, заботится он обо мне или нет.
Я грелась этим внутренним теплом те несколько минут, пока он объяснял, что мне придется делать, а я заверяла его, что и могу, и хочу справиться с его задачами.
– Ну что ж, хорошо, – деловито решил он, – будем считать, что договорились. Следующий пункт – когда?Я бы хотел, чтобы вы незамедлительно приступили к делу. Сможете урвать какое-то время от занятий? На съемочной площадке все готово. И я бы предпочел ничем иным пока не заниматься.
Разозлилась я, наверно, оттого, что внутреннее тепло покинуло меня. Словно из сладких снов возвращаешься к суровой реальности. Николаса Пембертона совершенно не интересовали ни я, ни моя безопасность – только его фильм и Сильвия Сильвестр. Ни мое время, ни уроки, которые я должна была давать детям, не имели для него ровно никакого значения. Скорее всего, я нетерпеливо дернулась, и разложенные работы скользнули мне на колени. И внезапно их неутешительные результаты плюс требования Николаса Пембертона, и вся эта киношная команда, и необъяснимая для меня самой смена настроения – все это сплелось в какой-то тугой узел.
– Прошу прощения, – отрезала я. – Это невозможно. В настоящее время мы работаем не покладая рук. Дети требуют усиленного внимания.
Он аккуратно собирал разлетевшиеся бумаги и, думаю, даже не заметил, что у меня изменилось настроение.
– Да бросьте вы, – с добродушным юмором попросил он. – Всешкольные учителя говорят одно и то же. Все они считают, что их воспитанники требуют усиленного внимания. Я и сам это слышал от своих.
– Не сомневаюсь, что он или она в корне ошибались, – ехидно заметила я. – Тем не менее так уж получается, что я права. Их знания и так уже претерпели серьезный урон.
– Из-за чего, Розамунда?
– Из-за ваших съемок.
– Ну, что за глупости! Вы преувеличиваете!
– Если вы, в самом деле так считаете, то посмотрите на их ответы. Писали десятилетние дети. Полюбуйтесь вот на это, мистер Пембертон. – Я протянула ему исчирканное и испятнанное сочинение Чарли Данна. – Я дала им тему «День у реки». И думала, что, как сельские ребята, они убедительно раскроют ее. Вы только послушайте, мистер Пембертон! «Один день у реки мы бегали за большим грузавиком– через «а», мистер Пембертон! – который возил взад и впиред– тоже обратите внимание, мистер Пембертон! – людей с какой-то странной машинной– с двумя «н», – а те спрашивали нас, как проехать к дому Мисс».
Мистер Пембертон одарил меня снисходительной улыбкой светского человека.
– А если вы думаете, что я специально подсунула вам самое плохое сочинение, просмотрите те, что вы держите в руках. Любое – я не возражаю.
Больше всего на свете мне хотелось стереть с его физиономии эту снисходительную улыбку.
– Хорошо, – засмеялся он. – Должен сказать, вы умеете убеждать. Итак, Дженис Пибоди. – Он начал читать вслух: – «В один день мой брат и я пошли к реке посмотреть, что делают люди из кино». – Мистер Пембертон насмешливо посмотрел на меня голубыми глазами и сказал: – Да, я понимаю, что вы имели в виду, говоря о грамматике. – И продолжил: «И мы смотрели, как кинозвезде мазали лицо, а потом, когда кино сняли, мы пошли за ней к реке и увидели, как мистер Фуллер поцеловал ее».
Пембертон произнес эти слова до того, как осознал, что именно он читает. Они рухнули, как камни с обрыва, – и лишь спустя какое-то время до нас дошел их смысл. Поняв его, он остановился, и его окаменевшее лицо обрело выражение, которое я могу описать только как ужас. Я сидела молча, а он стоял передо мной, не в силах вымолвить ни слова. Затем он швырнул работы на стол, пробормотал, как ни странно, извинение и, развернувшись на пятках, вышел.
Пока я сидела, раздираемая чувствами раскаяния и вины, меня не покидало желание снова увидеть его снисходительную улыбку. Но, похоже, я стерла ее навсегда.
Глава 12
Я могла только радоваться, что Тани не было дома, когда я дублировала мисс Сильвестр. Съемки состоялись в следующую среду днем. Отчасти потому, что в этот день я освобождалась раньше и могла быть дома в четверть четвертого, а в какой-то мере и потому, что, по заверению мистера Пембертона, ожидалась хорошая погода.
Довольно странно, что для сцены, которая по замыслу должна была происходить в сумерках, требовалась хорошая погода, но, как мистер Пембертон объяснил маме, они предпочитали снимать при ярком свете с помощью специальной оптики, придававшей изображению особую четкость. Так что время всех нас более чем устраивало.
Естественно, домой я пришла в возбужденном состоянии. Хотя Таня всегда убеждала меня, что я деловита и расчетлива, это было далеко не так, и возможность стать дублершей киноактрисы приятно волновала меня.
Оказывается, по деревне, как и полагается, уже пошли разговоры. Мне пришлось выдержать три примерки костюма и парика, а мисс Трипп, отвечающая за гардероб труппы, снимала комнату в деревне. Так что теперь я ловила на себе восторженные взгляды своих учеников, и последний аккорд раздался по окончании урока арифметики, когда четверо из моих питомцев, выстроившись в ряд, попросили у меня автографы.
Я сухо ответила, что по окончании года все они получат мои автографы и для этого не придется стоять в очереди, что привело их в некоторое уныние. Тем не менее, я оставила на их учебниках красные завитушки своей подписи. Надеюсь, они не заметили, как у меня подрагивает рука.
Естественно, последнее слово досталось Дженис Пибоди.
– Мама слышала, как мисс Трипп говорила режиссеру по телефону, что вы и она… то есть мисс Сильвестр… ну, вас не отличить. Конечно, вы не такая красивая… но в сумерках вы похожи, как горошины из одного стручка.
Ну конечно, поэтому меня и выбрали.
Я отнюдь не льщу себе и понимаю, что у меня нет ни малейшего сходства с Сильвией Сильвестр. Но мисс Трипп, эта маленькая светловолосая женщина с блестящими бусинками глаз, была настоящим гением своего дела.
– Вы на полдюйма выше и чуть крупнее, чем мадам. – Не знаю, полагалось ли называть ведущую актрису «мадам», но мисс Трипп всегда использовала это выражение. Она провела меня в длинную сборную пристройку с восточной стороны дома, которая использовалась как гардеробная. Ее содержимое напоминало пещеру Аладдина – бесконечные ряды вешалок с потрясающими платьями и костюмами, полки, уставленные картонками со шляпами и туфлями с блестящими пряжками. К деревянным распоркам потолка была приспособлена огромная круговая вешалка, на которой болтались нижние юбки, кружевные воротники, корсеты, парики, маски и даже искусственные ноги и уши. Тут пахло тканью, нафталином и специальным клеем, а вдоль одной стенки, словно солдаты на смотре, стояли манекены, и на груди у каждого из них была табличка с именем того или иного актера.
Мисс Трипп подвела меня к одному из них, уже украшенному этикеткой «мисс Розамунда Воген». Он был облачен в бархатный жакет бутылочно-зеленого цвета и пышное розовое платье. Безликая голова увенчивалась каштановым париком и широкополой шляпой с зеленым бантом. Так, как все это великолепие пока еще не украшало меня, эффект был просто потрясающим. Но это должно было неплохо смотреться даже на мне.
Поскольку снимать меня должны были с дальнего расстояния, решили обойтись без особого грима. Но даже тот, который на меня наложили, произвел поразительное воздействие – я до ужаса стала напоминать Сильвию Сильвестр. В присутствии Тани, будь она здесь, я бы не смогла удержаться от смеха и сказала бы, что я настолько перевоплотилась в Сильвию, что сейчас продемонстрирую и ее темперамент. Но сейчас рядом со мной была только мисс Трипп, которая хлопотливо, то поправляла узенький кружевной воротник, то перекладывала пряди волос, то, отступая назад, окидывала меня восторженным взглядом.
– Отлично! – подытожила она. – Не так ли? Не сомневаюсь, даже мистер Пембертои не сможет вас различить.
– Вот уж не знаю, – засмеялась я. – Думаю, что ему-то это под силу.
Мисс Трипп многозначительно подмигнула мне и сказала, что никогда не ошибалась, считая меня исключительно проницательной молодой женщиной.
Будь у меня время или желание, я бы могла сказать ей, что все в Дервент-Лэнгли заслуживают такой оценки, поскольку ни для кого не был секретом интерес, который мистер Пембертон проявлял к мисс Сильвестр. Но у меня не было ни времени, ни охоты сплетничать. Мистер Пембертон велел мне быть на съемочной площадке ровно к четырем. А его слова не подвергались сомнению.
Дверь в дальнем конце костюмерной вела мимо хозяйства операторов прямо на площадку. Когда я открыла ее и вышла на свет, то словно шагнула сквозь зеркало. Ибо навстречу по ступенькам поднималась моя копия. Мадам была облачена точно в такой же костюм, что и на мне, – вплоть до каждой складочки, каждого завитка.
Растерявшись и занервничав, я не нашла ничего лучшего, чем по-дурацки брякнуть:
– Вот это да!
Мисс Сильвестр смерила меня холодным взглядом.
– Режиссер ждет вас, – бросила она и прошла мимо меня в помещение.
Рабочий, который держал под уздцы гнедую кобылу, заверил, что я появилась точно вовремя, однако босс предпочитает, чтобы все занятые в съемках были на месте за пять минут до срока. Только что был отснят крупный план, как мисс Сильвестр садится на лошадь, но у нее это получилось не очень убедительно.
– А если она не в духе, – мрачно пошутил рабочий, – то головы так и летят. И попомните мои слова, так оно и будет!
И словно в этот день я была способна отпускать только неуместные реплики, ответила:
– Надеюсь, что моя голова не пострадает.
Садясь в седло, я бросила взгляд на мистера Пембертона, который был в привычной одежде, состоящей из полосатой рубашки и джинсов; он показывал рукой оператором, чтобы те в отдалении заняли правильную позицию. Посмотрела я и на маму, что-то увлеченно рассказывающую миссис Меллор – та, специально приглашенная на съемку, нарядилась в ту же неизменную шляпку с моих крестин; рядом с ними стоял какой-то высокий мужчина, возможно и Робби.
В этом эпизоде мне предстояло сидеть в седле боком, что в моем пышном платье было не особенно удобно. К счастью, под ним не было корсета из китового уса, а то бы гнедая стала нервничать и плясать на месте. Когда вы растете рядом с лошадьми и проводите с ними много времени, то безошибочно чувствуется их настроение. И, едва только устроившись в седле, я почувствовала, что лошадь явно не в себе.
Ожидая, пока мистер Пембертон подойдет ко мне и объяснит порядок действий, я погладила лошадь по гладкой шелковистой шее и прошептала ей на ухо несколько ободряющих слов. Но, тем не менее я видела, как она напряжена и как подрагивают ее упругие мышцы.
Скорее всего, и она чувствовала, как я нервничаю. Не из-за предстоящей скачки, поскольку я знала, что даже в этом идиотском костюме справлюсь с задачей. Но меня смутила вся эта странная обстановка съемок – объективы камер и раструбы микрофонов нацелились на меня как дула пулеметов, вокруг сновали техники и бутафоры, безостановочно бегали девочки-гримерши, на меня оценивающе смотрела толпа каких-то людей.
Кроме того, на солнце было жарко. У меня вспотели ладони и пересохло в горле. Гнедой тоже было как-то не по себе. Она то и дело мотала головой, и я не могла понять причину – то ли из-за донимавших ее оводов, то ли она тоже волновалась. Затем одна из ассистенток режиссера обратила внимание, что отворот моей перчатки загнулся внутрь – наверно, когда я гладила лошадь, – и, когда его поправили, мистер Пембертон резко, словно я была школьницей, приказал: «А теперь сидите и не шевелитесь!»
Через три минуты он подошел и остановился рядом со мной с деловым выражением лица; в руке у него был сценарий.
– Все хорошо? Вам удобно? С лошадью все в порядке? Вы не нервничаете? – зачастил он, не давая даже малейшей возможности ответить хоть на один из этих вопросов.
– Замечательно выглядите! – наконец сказал он, словно это зависело только от меня. – Теперь вот что вам предстоит сделать. Подведите лошадь к тому месту, где стоит человек с белым флагом. Оттуда – рысью до человека с красным флагом. И тут пускайте ее в галоп. Летите на полном скаку до зеленого флага. Это все. Больше ничего, понимаете? Две минуты – и все будет кончено.
Конечно, мистер Пембертон не мог знать, насколько точно он обрисовал ситуацию. Две минуты – и все будет кончено. Во время скачки по указанному маршруту мне предстояло находиться в двадцати футах от камер не более сорока секунд. Затем я исчезала среди деревьев у Тропы мисс Миранды.
– Очень хорошо, – сказал мистер Пембертон. – Прошу всех – внимание!
Я услышала треск хлопушки с номером дубля.
– Действуйте, мисс Воген! – обратился ко мне режиссер.
Работник, державший кобылу, дружески шлепнул ее по крупу, а я легонько тронула поводья и взяла лошадь в шенкеля. Поравнявшись с белым флагом, я натянула поводья и послала ее рысью.
Краем глаза я заметила, как мимо промелькнули зеленые кроны деревьев и заросшая лужайка. Дувший в лицо тугой ветер взъерошил локоны парика, которые легли мне на щеки.
Мистер Пембертон выкрикнул какое-то указание операторам, и сквозь ровный стук копыт я услышала, как мягко застрекотала камера. Наконец мы с лошадью поняли друг друга. Ритмично приподнимаясь в седле на рыси, я чувствовала себя расслабленно и уверенно и испытала прилив гордости, когда точно поймала ей ногу, послав в галоп на той точке, где виднелся красный флаг.
Теперь локоны парика развевались у меня за головой. Кружевная косынка вокруг шеи сбилась набок. Гнедая прекрасно держала темп скачки, копыта ее грохотали, заглушая все остальные звуки, но я услышала, как кто-то, похоже, что толкач, воскликнул: «Ну, класс!» Мелькнул зеленый флаг, и мистер Пембертон гаркнул: «Снято!»
Вот все и кончилось. Сцена была зафиксирована на пленке. Я ослабила натяжение поводьев, готовая сбросить скорость, и, освободив одну руку, потрепала гнедую по шее. Расслабившись, я рассеянно слушала, как переговариваются техники. Тут-то все и случилось.
Миновав густую зеленую поросль вокруг Тропы мисс Миранды, скрывшую съемочную площадку да и вообще все окружающее пространство, гнедая вдруг вскинулась.
Я так и не смогла понять, что ее испугало. Насколько я видела, вокруг не было ровно никакого повода для беспокойства. Не было ни дуновения ветерка, и листва застыла в неподвижности. И тем не менее она рванулась с такой неожиданной скоростью, что я перелетела ей через голову.
Костюм оказал мне дурную услугу. Вместо того, чтобы мягко приземлиться и тут же откатиться в сторону, я зависла, потому что подол широкой юбки зацепился за стремя. Поэтому или, может, потому, что гнедая в самом деле испугалась того, чего не заметила я, она не остановилась, как сделала бы Леди Джейн, а продолжала нестись галопом, волоча меня по жесткой земле, пока юбка не порвалась и мы с обезумевшей лошадью наконец не разъединились.
Не знаю, сколько времени я лежала так, глядя в голое синее небо. Мне казалось, что все окружающее куда-то отдалилось, словно я смотрела в другой конец подзорной трубы. Звуки доносились еле слышно, как бывает, когда человек на грани потери сознания.
Видимо, лошадь понеслась в сторону съемочной площадки, ибо я, как сквозь вату, слышала встревоженные голоса. Я почувствовала, как кто-то подбежал ко мне, и надо мной, заслоняя солнце, склонилась чья-то тень. Должно быть, я, в самом деле частично отключилась или от звука шагов поодаль у меня помутилось сознание, ибо мне почему-то показалось, что это Робби – он склонился надо мной, и я была уверена или мне показалось, будто он назвал меня «дорогая».
Но тут сознание прояснилось, и я увидела, что рядом со мной отнюдь не Робби, а мистер Пембертон. Но должно быть, я так полностью и не очнулась либо шок заставил мистера Пембертона вести себя, словно я в самом деле была Сильвией Сильвестр.
Похоже, он обнял меня за плечи и с предельной нежностью спросил, не ушиблась ли я. А когда я отрицательно помотала головой, он встал рядом со мной на колени и поцеловал – сначала в лоб, а затем в губы, и, хотя я понимала, что все происходящее всего лишь сон, на мгновение мне почудилось, будто это один из тех детских снов, такой яркий и радостный, что в тебе живет надежда никогда не просыпаться.
Могу сказать, что ответственность за ошибку должны разделить мистер Пембертон и юный репортер из местной газеты. Похоже, потрясение сказалось на нем едва ли не в большей степени, чем на мне.
После мгновения этого, то ли воображаемого, то ли реального поцелуя мистер Пембертон настоял, что лично перенесет пострадавшую в тень сада, где осторожно опустил меня в матушкин шезлонг. Он вел себя так, словно за те несколько секунд, когда мне угрожала опасность, в самом деле, поверил, что я его неоценимая звезда (чей выход из строя обошелся бы ему в тысячи и тысячи фунтов), получившая ранение, а не школьная учительница, которую через неделю после съемок он вряд ли вспомнит.
Мистер Пембертон настоял, чтобы мама тут же позвонила доктору Шоукроссу, и, хотя я доказывала, что, кроме шишки на голове и нескольких ссадин, ничуть не пострадала, мама предпочла не столько слушать меня, сколько выполнить его указания. К счастью, трубку подняла его жена и сказала, что в данный момент муж принимает роды и неизвестно, когда вернется. Так что мистер Пембертон лично промыл и забинтовал ссадины, затем, как мне показалось, довольно грубо сдернул каштановый парик и с такой решительностью откинул у меня волосы с затылка, словно хотел вырвать эту проклятую шишку.
– По крайней мере, у меня появилась симпатичная толщинка, – улыбнулась я ему. Но он не поддержал шутки. Похоже, он только сейчас начал приходить в себя от растерянности. Без парика, со лбом, который мистер Пембертон смазал йодом, я походила на Золушку, сбежавшую с бала. Я вернулась – если не к лохмотьям и метле, то к своим вихрам и учительской указке.
– Ясно, – сухо ответил он, вставая на ноги. – И тем не менее я бы хотел, чтобы вас осмотрел врач. Не могу даже передать, какую я испытываю вину. Все случившееся – результат моей ошибки.
Последние слова и стали поводом для преувеличенно трагического описания этой ситуации. Именно тогда на сцене появился молодой журналист.
Надо сказать, что лето в Дервент-Лэнгли не изобилует новостями. Обычно заголовки в нашей газете посвящены таким темам, как «Приглашаем на шоу в деревне» или «Торговцы говорят, что запрет стоянок на Хай-стрит – это сущее безобразие».
Стоит ли удивляться, что юный репортер «Курьера», который каждый день отирался на съемках в надежде выловить какую-нибудь жареную новость, превратил столь незначительный эпизод в сенсационный репортаж.
«Местная учительница ранена на съемочной площадке» – таков был заголовок, набранный большими черными буквами на первой полосе. Под ним красовался почти неразличимый снимок меня в окружении класса, сделанный два месяца назад на ежегодном школьном празднике. А ниже шел взволнованный отчет о происшедшем, украшенный такими перлами фантазии, как: «Мертвая тишина, царившая на съемочной площадке, была грубо нарушена топотом копыт и взволнованными криками».
Подробно была описана бедная перепуганная гнедая – когда ее поймали, она была вся в мыле и таращила сумасшедшие глаза. Повествование заканчивалось предположением, что, возможно, ее испугало очередное появление знаменитого призрака на Тропе мисс Миранды.
Я прикинула, что этот юный репортер, должно быть, сам родом из этих мест, знал, что лошади могут видеть призраков, не доступных взгляду простых смертных, – это и позволило ему сочинить леденящую концовку, сей от начала до конца придуманной истории. Тем не менее, она повлекла за собой четыре других события.
Когда «Курьер» на следующей неделе вышел в свет, редактор получил кучу писем – и все на одну тему: киногруппа. Часть посланий была полна откровенной мистики. Одно, подписанное профессором истории на пенсии, отсылало к тем временам, когда появлялся призрак мисс Миранды, за которым неизбежно следовали какие-то беды. Еще одно было от какого-то зеваки, который уверял, что слышал глухие звуки и видел свечение на Тропе мисс Миранды.
Но в остальных письмах недвусмысленно говорилось о тех неудобствах, которые внесло в жизнь деревни пребывание в ней кинематографистов, – о переполненных автобусах, перегруженных телефонных линиях, мусоре на Хай-стрит, шуме и так далее. Капитан Коггин в очередной раз остановил мою мать, когда она отправилась в тишине и покое выпить свою чашку чаю у «Петронеллы», и бросил ей несколько резких обвинений.
Должна признаться, что не без интереса ожидала реакции мистера Пембертона. Собирается ли он в свою очередь отправлять в «Курьер» раздраженное письмо? Одернет ли он капитана Коггина или же объяснит деревне смысл пребывания съемочной группы?
Но нет, он не сделал ни того, ни другого, ни третьего. Он повел себя, как всегда, умно. Мистер Пембертон просто объявил, что в следующий четверг киногруппа устраивает деревне званый вечер с веселым костюмированным балом.
Приглашались все жители. Любой, у кого не было маскарадного костюма, мог воспользоваться услугами костюмерной. Все бесплатно.
Я уже миновала вереницу трейлеров, когда меня окликнула мисс Сильвестр. Поскольку это был последний день семестра, я тащила с собой весь объемистый груз, который приходится на учителя в этот радостный (для детей) день. Под мышкой был солидный рулон рисунков (подарок от класса), другой рукой я прижимала расписание уроков на следующий семестр и еще несла банку с подросшими головастиками, которых все же наловил Тим Броклбенк (завтра же выпущу их в пруд), а также вазон с японским садиком, который пришлось забрать домой, чтобы он не засох.
На прошлой неделе мне довелось услышать, что Сильвия Сильвестр была весьма довольна моим участием в съемках. Дженис Пибоди не раз смело заявляла, что никто не верит, будто я упала нарочно, и что героиня не имеет никакого права распускать обо мне грязные слухи.
Так что я откровенно удивилась, увидев, что Сильвия, стоя на ступеньках своего трейлера, улыбается мне с нескрываемым дружелюбием.
– О, Розамунда, – тепло обратилась она ко мне. – Я так рада видеть вас. Я все собиралась позвонить вам или написать… словом, что-то в этом роде. Вы, должно быть, считаете меня очень невежливой особой.
– Я? Конечно же нет. С чего бы это?
– Потому что я так и не поблагодарила вас за то, что вы подменили меня в сцене скачки.
– Ох, да все в порядке. Честное слово, не за что благодарить. – Я улыбнулась. – Вы же знаете, мне нечем похвастаться.
Я переступила с ноги на ногу, отягощенная своим имуществом, и мисс Сильвестр пробормотала:
– Моя дорогая, как вам тяжело. Могу ли я чем-то помочь? – Она не без труда подавила дрожь отвращения при виде банки с головастиками и добавила: – Скорее всего, что нет. Но почему бы вам не оставить все это на минутку? Присядем на веранде.
Я ничего не имела против. День был теплым, и я с удовольствием приняла предложение. Квартира пустовала, потому что мать ухаживала за миссис Меллор, заболевшей гриппом. Семестр подошел к концу, и я освободилась от контрольных и домашних заданий.
Мисс Сильвестр указала мне на маленький садовый стул и сама села напротив. Затем она призывно встряхнула колокольчик, и тут же появилась ее костюмерша с подносом, на котором стоял холодный лимонад и стаканы, кромки которых были припущены сахарной пудрой.
– Итак, о чем у нас шла речь? – спросила мисс Сильвестр, наполняя стаканы и протягивая мне один из них.
– Я сказала, что мне нечем похвастаться в той сцене, когда я подменяла вас.
– О, дорогая, еще как есть!Вы были просто восхитительны!Честное слово! Я наблюдала, как вы неслись. Высший класс!
Я сделала глоток сладкого напитка и пробормотала, что мне приятно это слышать.
– И даже падение, хотя лично я не сделала бы этого ради всех сокровищ мира, было продумано.
– Ничего подобного, – возмутилась я.
– Нет, конечно же нет. Я хочу сказать, что этот эпизод был далеко не так прост, как могло показаться, и я была совершенно права, отказавшись в нем участвовать. Ведь, как говорит Николас, он оказался не под силу даже такой опытной и умелой наезднице, как вы, то есть я хочу сказать – не все прошло гладко. Иными словами, с накладками.
Я не ответила. Что и говорить, мне льстила оценка мистера Пембертона. Опытная и умелая! Я уставилась в стакан с лимонадом. Когда мое первоначальное раздражение в его адрес сошло на нет, оставалось лишь удивляться, что в таком милом месте, как Дервент-Лэнгли, люди на пустом месте распускают слухи – и отличным примером этого была сплетня, что мисс Сильвестр раздосадовало мое перевоплощение в ее дублера.
– Хотя должна сказать, – продолжила Сильвия, – я ужасно перепугалась, когда вы упали. Знаете, я проклинала себя. Да, да, так и было. Поэтому он и настоял, чтобы вас осмотрел врач… Ник, я имею в виду. Он знал, что я не успокоюсь, пока с вами не будет все в порядке. Я надеюсь, вам понравились цветы? Он преподнес вам розы, не так ли? Красныерозы? Он, Николас?
Она внезапно выпрямилась и, широко распахнув глаза, пристально уставилась на меня:
– Дорогая! По вашему лицу я вижу, что он этого не сделал! Ах, подлец! Законченный подлец! – Нахмурившись, она топнула ножкой в мягкой туфельке. – Просто невероятно! Должно быть, вы сочли меня безмозглой и тупой эгоисткой!
Воспоминание, что совсем недавно я именно так о ней и думала, заставило меня залиться краской вины. И теперь, глядя в эти невинные голубые глаза, я сокрушалась, что позволяла себе такие недостойные мысли и так безжалостна была в суждениях.
– Что ж, могу сказать, – возмущенно продолжила мисс Сильвестр, – я лишь рада, что могу вам сделать маленький сюрприз. И без всякой помощи ни с его стороны, ни с чьей бы то ни было!
– Ваш сюрприз? – переспросила я.
– Да, дорогая. Мойсюрприз для вас.
Оставалось надеяться, что я не выдала охватившего меня смущения. Я не привыкла к экстравагантной импульсивной манере поведения, принятой в киномире, и теперь искренне недоумевала, какого от меня ждут ответа. Но, похоже, мисс Сильвестр вообще его не ждала. Ибо она тут же перешла на совершенно другую тему:
– Надеюсь, вы-то будете на завтрашнем балу?
Я сказала, что буду – по крайней мере, какое-то время. Мать останется у миссис Меллор, а Таня в Лондоне, так что я, скорее всего, появлюсь.
– Отлично. Николас будет страшно огорчен, если никто из семейства Вогенов не придет. Он сочтет это неуважением в свой адрес. Но вы не имеете права лишь заскочить на минутку! Вы должны явиться к самому началу и остаться до конца. Что вы наденете?
– У меня еще не было времени подумать. Только что кончились школьные занятия. Я предполагаю, что, как и все, воспользовавшись предложением мистера Пембертона, пороюсь в ваших запасах.
Прежде чем я успела кончить фразу, мисс Сильвестр одарила меня нежной улыбкой. И с очаровательной детской непосредственностью захлопала в ладоши:
– О нет, вам не придется этого делать, дорогая Розамунда. После той услуги, что вы мне оказали…
Вскочив на ноги, она, как расшалившийся ребенок, принялась носиться по узенькому балкончику.
– Вот этои есть мойсюрприз! Это я и замыслила. Ну не умница ли я? Я-то догадывалась, что вы не будете утруждаться поисками костюма, поэтому подобрала самый потрясающий. Для вас!
Она еще раз звякнула в колокольчик, и, словно по приказу волшебной лампы Аладдина, перед ней немедленно предстала бесстрастная костюмерша.
– Габби, принесите те коробки, – велела Сильвия. – Вы знаете какие. И быстрее!
Стеклянная дверь снова закрылась за костюмершей. Мисс Сильвестр что-то мурлыкала про себя. Вдруг она неожиданно прервалась и сказала:
– Не надо так смущаться, Розамунда, прошу вас. – Театральным жестом она широко раскинула руки. – Я люблю дарить моим друзьям красивые вещи. Как восхитительно, когда есть такая возможность!
Она весело рассмеялась, а я, сглатывая странный комок в горле, подумала, что теперь-то могу понять, почему мистер Пембертон так обожает ее. И еще я поняла, что лицо мое окаменело не столько от смущения, сколько от этого внезапного грустного озарения.
– Кроме того, – продолжала Сильвия, – костюм предназначался для меня, для сцены бала, но я решила, что этот цвет мне не подходит. Но вы в нем будете просто очаровательны. А, вот и вы, Габби! Вас только за смертью посылать. Вещей тут целая куча.
Костюмерша мисс Сильвестр с трудом внесла пирамиду, которую, на мой взгляд, составляли три коробки с платьями и две шляпные картонки.
– Вот все и на месте, дорогая Розамунда. Все для бала. Маска, парик, туфельки, украшения. Габби, позвони и попроси, чтобы все это отнесли на квартиру мисс Воген. Нет, не благодарите меня, Розамунда, прошу вас. Это самое малое, что я могу для вас сделать. – Блаженно улыбаясь, мисс Сильвестр наблюдала, как костюмерша отправилась выполнять ее указание. Прислонившись к кованой ограде балкона, она, склонив голову, посмотрела на меня. Хотя ей было столько же лет, сколько и мне, разве что она была на пару лет старше, внезапно мне показалось, что передо мной стоит милый и наивный ребенок.