355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернар Кирини » Необычайная коллекция » Текст книги (страница 6)
Необычайная коллекция
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:16

Текст книги "Необычайная коллекция"


Автор книги: Бернар Кирини



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

НАША ЭПОХА (IV)
Все дороги ведут в Рим

По прошествии нескольких миллионов лет дела обстоят примерно одинаково на Земле и Антиземле, ибо верно, что мы приходим разными путями к одинаковым результатам.

Пьер Данинос

Наши читатели наверняка знакомы с теорией, согласно которой, когда человек выбирает между двумя решениями, для него как бы создаются два мира – свой для каждого выбора, того, что он сделал, и того, что мог бы сделать.

Возьмем, к примеру, банковского служащего – по имени, скажем, Ренувье, – которому однажды утром не хочется идти на работу. Он может поддаться лени и снова забыться сном или сделать над собой усилие и встать. Два варианта, две параллельные реальности. Ренувье живет одновременно в той и в другой, не подозревая, что где-то в пространстве-времени есть вторая версия его самого, сделавшая другой выбор. Эта ситуация перепутья повторяется непрестанно. Продолжим. В том мире, в котором он снова уснул, Ренувье просыпается около одиннадцати. Тут он может, устыдившись, решить, что еще не поздно, и помчаться в банк, измыслив какой-нибудь предлог в свое оправдание; а может, сказав себе, что день все равно пропал, позвонить в банк и слабым голосом сообщить, что захворал и не придет сегодня на работу. Так возникают еще два новых мира. А в это же самое время другой Ренувье, вовремя пришедший на работу, идет в обеденный перерыв в ресторан, где всегда обедает; метрдотель подсаживает его за столик к сидящей в одиночестве женщине, которая с первого взгляда нравится Ренувье. Ему предоставляется шанс, которым он сначала пренебрегает, загородившись финансовой газетой и погрузившись в биржевые котировки. Однако после десерта, когда женщина собирается уходить, он предлагает ей выпить кофе; прекрасная мысль, и она соглашается. Это начало любовного приключения. Если бы Ренувье не сделал первый шаг, она ушла бы из ресторана, не заметив его, – что и произойдет в другой реальности, где он больше ее не увидит. Итак, мы имеем двух Ренувье, вышедших из одного ядра, – как делится клетка. Первый волен снова встретиться с этой женщиной и, возможно, сделать ее своей любовницей; второй хранит верность своей супруге (Элизе, которая больше не изменяет ему после известных вам событий[10]10
  Намек на рассказ Бернара Кирини «Любовная мешанина» из сборника «Кровожадные сказки».


[Закрыть]
).

Не правда ли, отрадно думать об этих раздваивающихся реальностях? Кто из нас хоть раз не размышлял о том, какой была бы наша жизнь, если бы когда-то в прошлом мы сделали бы иной выбор – женились бы на другой женщине, а не на своей жене, рассказали бы сомнительный анекдот, а не промолчали, пошли бы направо, а не налево и так далее. Это головокружительно – миллионы, миллиарды других «я», живущих в параллельных мирах!

Борхес прибегает, описывая все это, к образу «сада расходящихся тропок». Но любители научной фантастики пошли дальше: у некоторых эти параллельные реальности могут пересекаться и даже накладываться друг на друга.

Возьмем теперь богача по имени, к примеру, Сомбрелье, который, унаследовав семейный магазинчик, превратил его в процветающую транснациональную компанию. Однажды на улице он встречается нос к носу с вонючим попрошайкой и почему-то задерживает на нем взгляд; очень быстро он убеждается, что это другой вариант его самого: этим нищим мог бы стать он, если бы, ослушавшись отца, предпочел заняться поэзией. Два мира, рожденные из этого выбора юности, после двадцати лет параллельного развития пересеклись; и Сомбрелье, ошеломленный встречей с самим собой, приходит к выводу, что правильно сделал, послушав отца. Но существует, быть может, и третья реальность (как и четвертая, пятая, сотая и т. д.), в которой тот же Сомбрелье стал бы не бродягой, а великим артистом. И тогда Сомбрелье-бизнесмен не простил бы себе, что излишним благоразумием погубил свою жизнь. Но что его досада в сравнении с досадой бродяги, который увидит, насколько иначе могла бы сложиться его жизнь, реши он вовремя изменить свой стиль, чтобы покорить сердца публики.

* * *

Новое в нашу эпоху – наконец-то мы дошли до сути дела, – итак, новое в нашу эпоху состоит в том, что эти самые параллельные реальности сегодня пересекаются, накладываются друг на друга и сливаются, порождая самые невероятные парадоксы. Тропки, выражаясь языком Борхеса, не расходятся, а, напротив, соединяются; реальности больше не множатся, а растворяются одна в другой. Пространство-время напоминало прежде ветвистый дуб – сегодня же все наоборот, как будто дерево перевернули и крона его сужается кверху, заканчиваясь стволом. Бесконечное число реальностей, рожденных нашими былыми выборами, сводится к той, в которой мы живем сейчас. Пространство-время сжимается.

Мы осознаем этот феномен, потому что стыковка реальностей не всегда происходит четко и бывают моменты, когда два сливающихся мира существуют параллельно, – моменты недолгие, но вполне достаточные для восприятия. Тут кажется уместным образ линяющих красок: вместо того чтобы слиться мгновенно и незаметно, реальности неловко сталкиваются с люфтом в несколько секунд. Несколько недавних примеров, почерпнутых из газет и из моих личных наблюдений, помогут яснее понять, о чем идет речь.

1. На днях, проходя через сквер, я увидел сидящего на скамейке однорукого калеку; к нему подходил человек, тоже без одной руки и очень на него похожий. Второй калека сел рядом с первым, и они заговорили. Заинтригованный совпадением, я подошел ближе, чтобы послушать их разговор. Два калеки были незнакомы, но уже через пару минут выяснилось, что их зовут одинаково – Мансиан, – что они родились в один день, в общем, поняв, что они – один и тот же человек, эти двое крепко обнялись, насколько это возможно с одной рукой. Их жизни разошлись после смерти родителей, когда они не поладили с братьями из-за дележа наследства. Первый помирился с ними – все же родные люди, – и они вместе стали управлять семейным магазином; второй покинул Францию и стал лесорубом в Канаде. На десять лет их жизни разошлись, но затем начали сближаться, приводя их разными путями к одному и тому же результату. Мансиан № 1, оставшийся во Франции, никогда не был женат; Мансиан № 2, уехавший в Канаду, женился на американке, с которой развелся восемь лет спустя: теперь оба они холостяки. Мансиан № 1 потерял руку в дорожной аварии, Мансиану № 2 руку отрезало циркулярной пилой на лесозаготовках в Манитобе; у обоих остались культи одинаковой длины. Изумленные, они рассказали друг другу каждый свою жизнь, убедившись, что судьба вела их обоих в одну точку.

Я наблюдал за ними, и мне вдруг показалось, что они сближаются на скамейке, соприкасаются и даже как будто накладываются друг на друга. Я ущипнул себя, но нет, это был не сон: их тела слились, и два Мансиана стали одним. Прожив две жизни в двух реальностях, они в конечном счете встретились, чтобы соединиться. Возможно, и другие однорукие калеки по имени Мансиан появятся через некоторое время из ниоткуда и тоже сольются с этими двумя.

2. Другой пример. Место действия – Манчестерский университет, симпозиум по истории Европы XX века. Когда председатель предложил заслушать доклад профессора Пферсманна, специалиста по политологии и новейшей истории, присутствующие в зале с изумлением увидели на трибуне докладчика в двух экземплярах. Председатель тоже поначалу опешил, но потом, взяв себя в руки, пригласил обоих профессоров, чтобы прояснить ситуацию; оказалось, что оба они – настоящие Пферсманны, но первый приехал с докладом о развале Советского Союза в 1991 году, а второй – с докладом о положении в Советском Союзе в 2010-м; первый был уверен, что «империя зла» рухнула, второй – что она живет и здравствует, ибо жили они в разных реальностях. Крайне удивленные встречей со своим вторым «я», Пферсманны I и II увлеченно беседовали перед ошеломленной аудиторией, пока председатель не призвал их к порядку. В конце концов было решено предоставить слово им обоим, а вопрос очередности решить жребием. Дождавшись конца выступления Пферсманна II – того, который считал, что СССР продолжает существовать, – публика задала ему множество вопросов. И многих участников прений коснулся тот же феномен: их реплики были из той реальности, в которой СССР не развалился в 1991-м. В раздвоившейся аудитории завязался увлекательнейший спор. Минут через пятнадцать клоны начали сливаться, так что контроверза перешла в область ментального, вызвав раздвоение личности у бывших пар, убежденных в двух противоположных вещах одновременно.

Нетрудно вообразить, какими бедами эти явления чреваты для нас. По всему миру появляются так называемые историки, выходцы из далеких реальностей, утверждающие, что Америку открыл португальский мореплаватель в 1544 году, что Мария-Антуанетта умерла от старости в 1840-м, а «Титаник» сто десять раз пересек Атлантику и был в начале войны превращен в военно-транспортное судно. Что тут ответить, кроме того, что они правы со своей точки зрения и неправы с нашей? Пройдет время, эти чудаки сольются со своими двойниками из нашей реальности, и появятся люди, обладающие двумя несовместимыми знаниями. В каждой голове отныне сталкиваются самые противоречивые утверждения, и нам очень трудно признать, что все – правда: казнь Людовика XVI на гильотине и его бегство в Австрию, победа русской революции и ее подавление царем, Линдберг[11]11
  Линдберг Чарльз Огастес (1902-1974) – американский летчик, ставший первым, кто перелетел Атлантический океан в одиночку (20-21 мая 1927 г. по маршруту Нью-Йорк – Париж).


[Закрыть]
, совершивший перелет через Атлантику, и Линдберг, разбившийся в районе Азорских островов, и так далее.

Кое-кто считает, что благоразумнее всего вообще не упоминать больше прошлое, коль скоро договориться по этому поводу нет никакой возможности. Единственной допустимой темой для разговора должно отныне стать будущее и в какой-то мере настоящее, – но только в какой-то мере, ибо, чтобы всем угодить, следует придерживаться чистого описания и не задаваться вопросами об изначальности и конечности. Тот факт, что иные миры приближаются к нашему почти вплотную, не означает, что наше общее настоящее имеет для всех одинаковое объяснение. Возьмем такой пример: в каждой нашей деревне высится колокольня, потому что Франция – страна христианская. Но можно представить себе другую реальность, в которой есть колокольни, но нет христианства. В этой чужой реальности, стало быть, церкви имеют другое значение; быть может, это храмы иной веры? В таком случае при слиянии этого мира с нашим два культа будут спорить за соборы и часовни. Это пример крайний и пока чисто умозрительный, но при том, как развивается интересующий нас феномен, такого рода ситуация может сложиться в недалеком будущем и привести к гражданской войне.

Но где последствия будут ужаснее всего, так это в наших головах, которые превратятся в свалку противоречащих друг другу воспоминаний. Не далее как вчера один человек, которого спросили, когда он женился, не смог дать ответа; скоро ответов у него будет два, три, а то и больше: в нем смешаются воспоминания из разных реальностей, которые столкнутся, вынуждая его тем самым делать невозможный выбор из целой коллекции прошлых событий. Этот человек, жена у которого умерла в одном мире и который в другом вообще ее не встретил, – как объяснит он свое одиночество теперь, когда эти миры слились? А тот, другой, у которого нет ни братьев, ни сестер, – должен ли он повиноваться той части своего мозга, в которой он единственный сын у родителей, или довериться другой памяти, в которой запечатлены пять сестер и братьев, все альпинисты, погибшие под лавиной при восхождении на Монблан? Наиболее философски настроенные из нас мирятся с этим странным изъяном нашего ума, находя, что постоянный приток новых воспоминаний обогащает внутреннюю жизнь. Но большинство людей все же пребывают в смятении и с трудом верят своим врачам, когда те клянутся, что все в порядке и никто не сошел с ума.

Что до писателей, у них уже голова совсем кругом идет. Собственная жизнь стала их излюбленной темой, ведь она у них теперь не одна, и перегруженная память дает им каждый день новый материал. Критикам впору задаться вопросом, не обречена ли на гибель фантазия под напором осаждающих нас реальностей. Если так и будет продолжаться, скоро все на свете истории окажутся в наших головах, которые станут вместилищем бесконечности. Чтобы написать историю, сегодняшнему романисту достаточно извлечь из своей головы воспоминание об одной из возможных реальностей, в которой жил его двойник; завтрашнему будет еще легче, потому что их станет больше, а уж послезавтрашний найдет в своей памяти все. Фантазия тогда станет не только бесполезной, но и невозможной: все истории и так будут под рукой, в наших головах, как корреспонденция до востребования на почте. Не надо будет больше ничего выдумывать – во всяком случае, о прошлом. Единственной новой темой останется будущее, еще неизвестное. Если только – но об этом страшно даже подумать – реальности не начнут сближаться обратным ходом, ведь тогда наш сегмент пространства-времени станет точкой пересечения не только всех прошлых, но и всех будущих. Вот тут-то Истории придет конец. Настоящее вместит все. Пришедшие отовсюду, повсюду идущие и ведающие все о мире и о будущем, мы станем как боги, в недоумении и отчаянии оттого, что не узнаем больше ничего нового, ни завтра, никогда.


(Продолжение следует.)

ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (VI)
Морно, в Чили

Морно расположен на левом берегу реки, которая, как и все реки в Чили, берет начало в Андах. До конца XIX века это был средний по величине город, около четырех тысяч душ населения. Однако после открытия в окрестных горах золотоносных жил население его удвоилось. Чтобы разместить вновь прибывших, пришлось строиться. И тогда город стал расти не на левом, уже заселенном, берегу, а на правом, где прежде были лишь поля; построили три моста, один деревянный, а два других из камня, и сотни домов выросли, как грибы, образовав на правом берегу квартал, который жители стали называть «Новым», в отличие от «Старого квартала» на левом берегу.

Удивительно то, что – совершенно неумышленно – Новый квартал симметрично повторяет старый, с пугающей точностью зеркального отражения. Неужели строителям до такой степени не хватало фантазии, что они попросту бездумно скопировали то, что видели за рекой? Как бы то ни было, у каждой улицы на левом берегу имеется копия на правом; у каждой площади – площадь-двойник такого же размера, обсаженная такими же деревьями; у каждого дома – брат-близнец, выкрашенный в тот же цвет. Морно превратился в двухстороннее зеркало, гранью которого стала река.

Это продолжается до сих пор. И сегодня оба квартала развиваются параллельно, как будто пристально следят друг за другом. Когда какой-нибудь крестьянин, разбогатевший на золотых приисках (они здесь еще есть, хоть жилы заметно истощились), строит себе на правом берегу маленький дворец с помпезными украшениями, точно такой же неминуемо возникает на левом, на симметричной улице. Если на левом берегу сносят старый домишко, чтобы спрямить дорогу, можно держать пари, что вскоре его близнец на правом тоже будет снесен. Эта мания имитации проявляется во всех областях жизни, и Морно вот уже второе столетие живет по системе симметрии, заменяющей ему план городского развития. Нетрудно догадаться, как восхитила эта диковина геометрический ум Гулда, который два года тому назад побывал в Морно со своим чилийским другом Альберто Ламиньо.

«Как ни парадоксально, – рассказывал мне Гулд, – два берега мало общаются между собой. В самом деле, поскольку там все удвоено, жителям каждого берега, собственно, нечего делать на другом, где для них нет ничего нового. Так что и мосты ни к чему; ими пользуются лишь по воскресеньям, когда семьи с обоих берегов выбираются на другой на прогулку, любезно приветствуя друг друга над рекой. Мосты, в сущности, нужны лишь коммивояжерам, которые обожают Морно, ведь магазины там тоже в двух экземплярах, и, стало быть, у них вдвое больше шансов пристроить свой товар».

Когда Гулд посетил Морно, в городе насчитывалось 8260 жителей. По словам Альберто Ламиньо, все официальные переписи населения начиная с 1940-х годов выявляют четное число горожан, потому что в Новом квартале всегда ровно столько же жителей, сколько и в Старом, один в один. «На первый взгляд удивительно, – продолжал Гулд, – но, в сущности, ничего удивительного в этом нет. На двух берегах синхронны даже рождения и смерти, демографическое равновесие всегда идеально. Я попробовал пойти дальше (симметрия Морно дает богатую пищу фантазии и побуждает к очень глубоким размышлениям) и выдвинул следующую гипотезу: если улицы, дома, скверы и фонтаны в этом городе парные, то почему бы каждому жителю не иметь двойника? Если численность населения на двух берегах всегда одинакова, то не потому ли, что и жители на них одни и те же? Да-да! Когда я был на левом берегу, быть может, в это же время на правом Гулд-второй сидел на террасе того же кафе, попивая тот же “писко сур”[12]12
  Крепкий коктейль на основе писко – южноамериканской виноградной водки.


[Закрыть]
и размышляя о моем существовании, как я размышлял о его!

Эта мысль сперва позабавила меня, но потом встревожила, да так, что я потерял сон. Накануне отъезда я, решив удостовериться, провел опыт. Если Морно и впрямь город-зеркало, точное отражение своего отражения, то Гулд-второй с другого берега, который должен думать так же, как и я, неизбежно будет ходить теми же путями: если я пойду к реке, он направится туда же. Стало быть, переходя через мост, я столкнусь нос к носу с самим собой? В крайнем возбуждении я отправился в дорогу. Но очень скоро мною овладел страх. Едва переводя дыхание, я остановился, чтобы собраться с мыслями. В общем, дошел я только до пешеходной площади перед мостом. В этот предвечерний час на террасах кафе было много народу. Прислонившись к опоре моста, я всматривался в противоположный берег, где раскинулась точно такая же площадь. Солнце слепило глаза, и я зажмурился. Чего я, собственно, ожидал? Встречи со своим двойником? Хорошенькое дело! Я вытер платком вспотевший лоб и, посмеиваясь, ушел. Но перед тем как покинуть площадь, повинуясь какому-то рефлексу, я оглянулся. И что же? Хотите верьте, хотите нет, я убежден, что увидел на другом берегу мужчину моего сложения, одетого, как и я, в белое и в такой же, как у меня, панаме “монтекристо”, – хотя Альберто говорил мне, что я единственный в этих местах ношу такую».

НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (V)
Полный парад обязателен

Эту секцию своей библиотеки Гулд называет dress code, старательно произнося это выражение с безупречным английским выговором. (Он, хоть и бельгиец, всегда питал слабость к Англии и уверяет, что среди его предков был один из герцогов Монтроз, а также библиотекарь Георга II; в его гардеробе много твидовых костюмов, и он с сожалением признается, что предпочитает кофе чаю, ибо кофе, по его словам, напиток «не столь британский».) Перед тем как достать с полки книгу, Гулд подозрительно оглядел меня с головы до ног, словно искал пятно на моей одежде; потом, процедив сквозь зубы «сойдет», попросил прочесть вслух первую страницу.

Автора звали Артур Летруссо дю Лонжан, книга – это был роман – называлась «Холод». Я открыл ее и, глубоко вдохнув, начал. Вернее, хотел начать, но, как ни странно, споткнулся на первой же строчке и не мог разобрать ни слова. Что со мной? Шрифт четкий, буквы мне знакомы – и все же текст не дается, как я ни вчитываюсь. Я перевернул страницу, другую – безуспешно; я, словно неграмотный, не мог прочесть ни строчки.

– Сожалею... – пробормотал я, подняв глаза на Гулда.

Гулд прыснул в ладонь, потом, протянув руку, поправил воротничок моей рубашки.

– Дело в том, что вы недостаточно хорошо одеты, – объяснил он.

– Простите?

– Идемте со мной.

Мы прошли из библиотеки в гостиную, где на кресле лежал взятый напрокат смокинг в чехле.

– Надевайте, – велел мне Гулд и, указав на черную картонную коробку, добавил: – А вот лакированные туфли. Переоденьтесь и приходите. Жду вас в библиотеке.

Он тихонько притворил за собой дверь и ушел, посмеиваясь. Ничего не понимая, я повиновался; туфли оказались мне впору, смокинг тоже. Я вернулся в библиотеку, где Гулд, одобрительно присвистнув, попросил меня повторить давешний опыт. О чудо! Буквы на сей раз сложились в слова, и я с легкостью прочел начало: «Открыв в то утро глаза, Аделина почувствовала пронизывающий холод. Она протянула руку к мужу и, с ужасом ощутив пальцами ледяную кожу, поняла, что он мертв». Успокоившись – слава Богу, я не разучился читать, – я закрыл книгу и посмотрел на Гулда, очень довольного произведенным эффектом.

– Что за чудеса?

– Я же вам сказал! Чтобы читать Летруссо дю Лонжана, надо быть одетым с иголочки.

И Гулд объяснил мне, что Летруссо был рафинированным денди и ярым ревнителем этикета; знаток хороших манер, он ревностно соблюдал их сам и учил им других, никогда не упуская случая сделать замечание – что само по себе не очень этично, но не в этом суть. Больше всего на свете он боялся оплошать прилюдно и скорее бы умер, чем допустил промашку. Говорят, однажды в жаркий день он машинально вытер капельку пота со лба; после этого, подумав, что его могли видеть, он залился краской, убежал стремглав и полгода не показывался на людях, – мы с вами так не мучились бы стыдом, даже если бы брызнули слюной на короля.

– А какая тут связь с его книгой?

– Прямая! Требовательный к себе в жизни, он столь же требователен к нам в своих книгах. Он написал четыре романа, все были опубликованы в восьмидесятых годах девятнадцатого века, – лучший, тот, что вы держите в руках, вышел в тысяча восемьсот восемьдесят пятом. Не знаю, каким образом, но он добился того, что читать их можно только при полном параде (по возможности в смокинге или, на худой конец, в пиджаке и при галстуке). Читателю, одетому «не комильфо», его книги не даются: вы сами видели, слова – вот они, но ничего не понятно, как будто на иностранном языке. Изумительно, не правда ли? Разоденьтесь в пух и прах – и читайте на здоровье. Книга, кстати, превосходная – я дам вам ее почитать, если хотите.

– Костюм, я полагаю, вы тоже мне одолжите?

– Не поверю, что в вашем гардеробе не найдется ничего подходящего! Я нечасто вижу вас при галстуке, но все же. Так что доставайте-ка костюм и ваши лучшие туфли. А еще надо хорошенько побриться и чуть-чуть надушиться одеколоном – только не переборщите, Летруссо не любит сильных запахов. Ну а если у вас ничего этого нет – что ж, придется потратиться. Хорошая одежда всегда пригодится. И потом, может быть, еще войдете во вкус и станете заправским щеголем.

Я заверил Гулда, что конечно же у меня найдется в чем читать Летруссо.

– Я его прочту! – воскликнул я.

– Только смотрите, – предупредил Гулд, – чтобы читать его книги, мало быть хорошо одетым, надо еще и держаться подобающе. Хоть вы нарядитесь, как принц, все равно не прочтете их, если развалитесь на диване. Только в кресле, спина прямая, нога на ногу. Главное – выправка! И никакого шума в комнате, в крайнем случае тихая музыка. Да уж! Читать Летруссо, поверьте, это не каждому дано.

И Гулд поведал мне, что, несмотря на отменные манеры, которые признают за ним все, ему тоже порой случается быть не на высоте.

– Я открываю один из его романов и – о ужас! – не могу понять ни слова. Книга артачится. Тогда, бросив все дела, я спешу в ванную, бреюсь, причесываюсь, меняю рубашку, чищу обувь. Обычно после всего этого строптивый роман покоряется мне. Если же нет, значит, я и вправду неважно выгляжу, несмотря на новенький с иголочки костюм. Тогда остается только хорошенько отдохнуть или показаться врачу, отложив книгу до лучших времен.

Гулд любезно доверил мне свой экземпляр. (Он редко кому дает почитать свои книги.) Я прочел его дважды и могу подтвердить: это действительно превосходный роман. В те вечера, когда мне предстоит выход в свет, я всегда даю себе труд прочесть страницу-другую, прежде чем заказать такси. Если мне это не удается – значит, пиджак помят, на рубашке пятно или галстук плохо завязан, и надо еще разок посмотреться в зеркало перед уходом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю