Текст книги "Венгерская хвосторога (СИ)"
Автор книги: Бекки Чейз
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
– Надеюсь, ты достаточно развлеклась в ресторанах? – с сарказмом поинтересовался Чарли, увидев ее в холле. – И завтра мы сможем, наконец, заняться переписью?
Пэнси ненавидела оправдываться, но почему-то драконолог умудрился снова вызвать в ней чувство вины.
– Если ты еще не понял, то это была не моя инициатива, – буркнула она.
– Не видел особого сопротивления, – мрачно заметил Чарли. – Тебе явно нравилось его общество.
– Уизли, неужели ты дожидался меня здесь, чтобы обсудить мою личную жизнь? – взвилась Пэнси, со злостью сжав кулаки. – Польщена твоей заботой!
– Для тебя я мистер Уизли, – в очередной раз напомнил ей Чарли.
– Мистер Уизли, чем обязана подобному вниманию к моей персоне? – поинтересовалась Пэнси, стараясь придать голосу как можно больше язвительности.
– Я всего лишь хотел напомнить, что завтра мы вылетаем в заповедник, поскольку ты об этом, видимо, забыла.
– Я все помню! – бросила она, пытаясь обойти драконолога, который преградил путь к лестнице. – Погоди… вылетаем? – до нее, наконец, дошел смысл его фразы.
– Ну да, дальше мы летим на метлах.
– На метлах? – снова переспросила Пэнси.
– Паркинсон, у тебя проблемы со слухом?
– Просто я не думала, что мы полетим, – растерялась она.
– Так ты хочешь повторить эксперимент с порталом? Знаешь ли, я не горю желанием еще раз стать для тебя ковром.
– Мы могли бы использовать каминную сеть, – робко предложила Пэнси.
– В заповеднике? – хмыкнул драконолог.
Пэнси поняла, что сморозила глупость, но Чарли не унимался.
– Да, согласен, это довольно удобно: нужно всего лишь разместить камины под каждым деревом, чтобы и драконы в случае необходимости могли ими воспользоваться.
– Уизли, хватит!
Пэнси рванулась к лестнице и, оттолкнув Чарли, быстрым шагом поднялась наверх. Захлопнув за собой дверь комнаты, она в бессилии прислонилась к ней спиной и закрыла глаза. Пэнси чувствовала, что устала бороться, и понимала, что лишь упрямство не дает ей отступить. «Ты не заставишь меня отказаться от стажировки, Уизли… Как ни старайся!»
Следующим утром бумаги, наконец, были подписаны. Разобравшись с заклинанием веса, Пэнси уменьшила дорожный сундук до размеров шкатулки и убрала изрядно полегчавшую ношу в заплечную сумку, а затем еще раз оглядела комнату и вышла на улицу. Солнце уже поднялось над городом, но темные облака не давали его свету пробиться через свою густую пелену. Посмотрев на пасмурное небо, Пэнси поежилась: «Только бы под дождь не попасть». Чарли, ожидавший у входа, с невозмутимым видом передал ей метлу.
– Надеюсь, ты летаешь лучше, чем пользуешься порталами? – поинтересовался он, поднимая со ступеней рюкзак и закидывая его на плечо.
В его голосе снова слышалась издевка, и Пэнси вспылила:
– Нет, конечно. Или ты забыл, что я здесь для того, чтобы усложнить тебе жизнь?
Оседлав метлу, она взмыла вверх. Здание консульства постепенно уменьшалось, все больше отдаляясь от нее, и Пэнси почувствовала знакомый холодок страха на своей коже. Хотя, возможно, этот холод принесли порывы утреннего ветра, растрепавшего ее волосы и хлопающего полами мантии. Чарли взлетел следом и, бросив на нее насмешливый взгляд, констатировал:
– До идеальной техники, конечно, далеко, но все лучше, чем идти пешком.
Проигнорировав его фразу, Пэнси лишь плотнее запахнула мантию, чувствуя, что начинает замерзать.
– Вперед! – крикнул Чарли, устремившись к горной цепи, полумесяцем оградившей Клуж-Напоку.
Пэнси направила свою метлу следом. Остроконечные башни соборов города быстро скрылись из вида, но Пэнси этого даже не заметила: все ее внимание было поглощено открывавшимся видом. Вокруг нее, насколько хватало взгляда, простирались зеленые леса, покрывавшие холмы густым ковром. Река, петляя, уходила вдаль, к заснеженной кромке гор. От этой картины у Пэнси на миг перехватило дыхание, и она даже забыла, что замерзла. Солнце медленно показалось из-за туч, заливая все ярким светом: сначала горные вершины, затем холмы, и, наконец, оно добралось и до крон деревьев в низинах. Местность, над которой они пролетали, была безлюдной. Лишь один раз Пэнси увидела магловскую железную дорогу и серебристо-синий поезд. Он был совершенно не похож на «Хогвартс-Экспресс»: у паровоза почему-то не было трубы, а вагоны по форме напоминали длинные гладкие зерна. «Интересно, как он движется?» – задумалась Пэнси. Впервые в жизни она пожалела, что не посещала магловедение.
– Мы почти на месте, – прокричал ей Чарли, но порыв ветра унес обрывок фразы.
– Что?
– Я говорю: приготовься снижаться!
Пэнси посмотрела вниз. Прямо под ними темнел овраг, на краю которого виднелся маленький покосившийся дом.
– Здесь проходит граница заповедника, – объяснил Чарли, когда они приземлились. – А это, – он кивнул в сторону ветхого жилища, – домик смотрителя.
Оставив метлы у входа, они поднялись к двери по ветхим ступеням лестницы, громко скрипевшим от каждого шага. Смотритель заповедника – худощавый старик с длинными седыми волосами – радушно встретил их и пригласил в дом. Прочитав сопроводительное письмо, он по-румынски что-то спросил у Чарли, и тот начал долгий рассказ, улыбаясь и жестикулируя. Пока мужчины беседовали, Пэнси, не понимавшая ни слова из их разговора, отошла в сторону и принялась с интересом разглядывать комнату. Внутреннее убранство домика было более чем скромным: в дальнем углу приютился узкий платяной шкаф с потрескавшимися дверцами, из-за выцветшей занавески рядом с ним выглядывала часть свисающего с кровати матраса. У окна стоял стол с парой облупившихся мисок, у двери – сундук, обитый блестящими пластинами. Смотритель достал из него небольшую шкатулку и передал ее Чарли. Осторожно дотронувшись до шершавой поверхности сундука, Пэнси вздрогнула от неожиданной догадки: твердые металлические пластины, покрывавшие крышку, оказались чешуей дракона. «Какие они огромные», – испуганно подумала Пэнси, представив, наконец, истинный размер хвосторог. Поймав ее взгляд, Чарли насмешливо кивнул, а Пэнси раздраженно отвернулась: не хватало еще, чтобы он заметил страх в ее глазах.
Когда разговор закончился, и седовласый маг вышел, драконолог убрал шкатулку в свой рюкзак.
– Это оборудование для переписи, – пояснил он, увидев полный любопытства взгляд Пэнси.
Привычным движением она поправила лямку заплечной сумки и кивнула, словно слова Чарли не были для нее новостью. Однако ей становилось все труднее сохранять равнодушное выражение лица: Пэнси поняла, во что может вылиться борьба с Министерством и подозревала, что упрямство дорого ей обойдется.
– Ну что ж, мы почти готовы, – резюмировал Чарли, окидывая свою недовольную подопечную критичным взглядом. – И остался последний штрих.
Он распахнул дверцы шкафа, достал из него серый сверток и с ехидной улыбкой протянул Пэнси.
– Что это? – пробормотала она, разворачивая грубую ткань.
– Одежда для заповедника.
Пэнси догадывалась, что ничего хорошего она не увидит, но когда разглядела фасон наряда, ее глаза испуганно округлились. Недоверчиво посмотрев на своего куратора, она прошептала с ужасом в голосе:
– Неужели я должна надеть это?
«Он издевается! Пусть лучше уж завернет меня в кусок ткани, предварительно прорезав в нем отверстие для головы!»
– Ну, не с собой же носить.
– У меня есть дорожная мантия, – привычно запротестовала Пэнси, хоть и понимала, что уступок не будет.
– Это стандартный комбинезон, Паркинсон.
Оставалось лишь смириться. Гордо вскинув подбородок, Пэнси проследовала за занавеску. Когда она примерила наряд, оказалось, что он ей велик.
– Сюда поместятся двое, ты не находишь? – фыркнула Пэнси, разводя руки в стороны и демонстрируя Чарли висевший на ней комбинезон.
– Паркинсон, это приглашение?
Щеки Пэнси вспыхнули, но ей удалось сдержаться и не закричать от возмущения.
– Это претензии по поводу униформы стажера, – буркнула она.
– Сейчас уладим, – Чарли взмахнул волшебной палочкой, подгоняя комбинезон по размеру.
Брюки стали медленно укорачиваться.
– Так ты будешь до утра его уменьшать, – язвительно заметила Пэнси.
– Я могу быстрее, – в тон ей хмыкнул Чарли.
Его рука, сжимавшая палочку, описала в воздухе полукруг.
– Ну что, теперь в самый раз?
Пэнси почувствовала, как пояс изо всех сил стягивает талию: Чарли явно переусердствовал с уменьшающим заклинанием, и комбинезон стал на два размера меньше.
– Я сейчас задохнусь, – прохрипела она.
– Да? – с показным разочарованием протянул Чарли. – А ты уверена? По-моему, хорошо сидит.
«Что б тебя при трансгрессии располовинило!» – мысленно пожелала ему Пэнси.
– Уизли, мне больно, – процедила она сквозь зубы.
Чарли снова насмешливо взглянул на своего стажера и еще раз взмахнул волшебной палочкой. Наряд, наконец, подошел по размеру, и Пэнси принялась придирчиво осматривать себя.
– Я выгляжу как…
– Как кто?
– Как парень! – наморщив нос, выпалила она.
– Ну, я бы так не сказал, – Чарли красноречиво посмотрел на пышную грудь своего стажера, которую комбинезон лишь подчеркнул вместо того, чтобы спрятать.
Щеки Пэнси снова залил румянец.
– Даже и не мечтай, – буркнула она, отворачиваясь.
– Что ты сказала?
– Что нам, наверное, уже пора.
– Да, ты права. Сдай волшебную палочку, и мы можем отправляться.
Пэнси нахмурилась:
– А это обязательно?
– Да.
Лишившись палочки, она почувствовала себя неуютно, но, как оказалось, это было только начало. Едва они вошли на территорию заповедника, Пэнси вспомнила про метлы, оставшиеся у дома смотрителя.
– Погоди, мы всю дорогу будем идти пешком? – неожиданно осознала она.
– Да, Паркинсон. Я же предупреждал об этом. И старайся не шуметь.
– Но я не…
– Если хочешь, ты можешь остаться здесь, – отрезал Чарли и зашагал прочь.
Через мгновение он скрылся в зарослях, а Пэнси смачно выругалась, с досады пнув ствол ближайшего дерева. Особой грациозностью она никогда не отличалась, а в порывах ярости совершенно не контролировала себя. Вот и теперь ее неловкость проявилась во всей красе: Пэнси умудрилась стукнуться коленом. Взвизгнув от боли, она потерла ушибленную ногу и, прихрамывая, бросилась догонять своего куратора.
Они были в пути несколько часов, и пейзажи, недавно поразившие Пэнси своей красотой, теперь казались ненавистными: зеленая трава и лесные цветы раздражали яркими красками. Грубые подошвы тяжелых ботинок Пэнси цеплялись за торчащие из земли корни деревьев, заставляя ее то и дело хвататься за свисающие ветви, чтобы не упасть. Она устала, но принципиально не просила куратора о передышке. Чарли быстро шел вперед, и Пэнси, стиснув зубы, упрямо шагала за ним. Солнце уже клонилось к закату, когда они добрались до первой локации хвосторог. Драконолог остановился так резко, что Пэнси чуть было не врезалась в его широкую спину.
– За ним мы сделаем привал, – он указал на возвышавшийся перед ними холм и начал подниматься по крутому склону.
Мысленно выругавшись, Пэнси последовала за ним. Ее сердце громкими молоточками стучало в груди, словно стремилось пробить стены своей темницы, и она изо всех сил вцепилась в ремень заплечной сумки, чтобы не потерять сознание. Ноги скользили по траве, Пэнси то и дело падала, но продолжала настойчиво карабкаться вверх. Когда вымотавший ее подъем закончился, она, часто дыша, в изнеможении оперлась спиной о ствол ближайшего дерева и закрыла глаза.
– Неужели ты устала?
Пэнси не отреагировала на очередную насмешку: все силы ушли на проклятый подъем, и теперь она пыталась восстановить дыхание.
– Паркинсон? – ладонь Чарли легла на ее плечо. – Тебе плохо?
– Отстань, – едва слышно прошептала Пэнси, отталкивая его руку. – Ты же хотел это видеть, теперь можешь насладиться зрелищем.
Ей безумно хотелось заорать. Вылить на него всю свою бессильную ярость, но она смогла лишь медленно открыть глаза. Лицо Чарли было совсем близко.
– Тебе лучше?
На миг Пэнси показалось, что во взгляде драконолога читается беспокойство, но она тут же отмела эту мысль.
– Да, я прекрасно себя чувствую, – буркнула Пэнси и отвернулась.
Ей удалось, наконец, отдышаться и, отстранившись от дерева, она сделала шаг по направлению к зарослям.
– Уизли, мы можем идти дальше.
– Ты едва на ногах держишься.
– Я в порядке! – зло бросила она. – И мне не нужна нянька!
Чарли нахмурился, а Пэнси двинулась вперед. Когда до ближайших деревьев оставалось не более пары футов, их массивные кроны неожиданно закачались, и тишину прорезал громкий рев. Пэнси замерла, не в силах пошевелиться, словно в нее попало заклятие окаменения.
– Это они? – с ужасом в голосе прошептала она.
– Они, – лицо Чарли расплылось в довольной улыбке.
Пэнси слышала лишь глухие удары о землю и не могла себя заставить двинуться вперед.
– Что они делают? – прошептала она.
– Наверное, спариваются.
– Что? – переспросила Пэнси, внутренне трепеща от страха, который даже заставил ее забыть о возмущении.
Чарли пожал плечами, изображая недоумение. За время, проведенное вместе, он успел войти во вкус в поддразнивании Пэнси, в глубине души смеясь над ее тревогами.
– Спариваются, – равнодушно повторил он, а потом добавил с издевкой в голосе. – Хочешь посмотреть?
– Нет! – поспешно выпалила Пэнси.
Чарли хохотнул.
– Не советую громко кричать, а то станешь поджаренным тостом к их «свадебному» завтраку.
Пэнси признавала, что в умении ее задеть Чарли не было равных, но она обычно находила, что съязвить ему в ответ. Теперь же опасная близость драконов развеяла остатки ее самоуверенности.
– Но что же делать? – растерянно пробормотала Пэнси.
Ее уже не заботило, что она сама предоставила своему куратору лишний повод упрекнуть себя в трусости, и мечтала лишь об окончании стажировки.
– Паркинсон, ты здесь для того, чтобы их считать, – с сарказмом напомнил ей Чарли. – Так действуй.
Осторожно отогнув ветку, Пэнси посмотрела на поляну, точнее на то, что он нее осталось. Вдоль кромки поваленных деревьев вся трава была вытоптана, а в самом центре поляны зияла огромная яма, в которой находились два черных дракона. Тот, что повыше, ходил кругами около менее крупного. Из его ноздрей вырвалось пламя, и, осветив поляну, опалило ствол близлежащего дерева.
– Процесс ухаживания за самкой в самом разгаре, – довольно фыркнул Чарли, а Пэнси нахмурилась.
– И мне обязательно им наслаждаться? – мрачно осведомилась она у своего куратора.
– Паркинсон, ты не отвлекайся, а считай.
– Раз-два, – буркнула Пэнси. – Теперь мы можем идти?
– А ты внимательно посмотрела?
В очередной раз уловив насмешку в его голосе, Пэнси закусила губу. «Давай, глумись надо мной, Чарльз Уизли, – думала она, с ненавистью разглядывая причину своих мучений. – Но знай, я найду способ тебе отомстить».
Хвосторога издала протяжный звук. Дракон покрупнее подошел ближе и потерся о ее шею, при этом раздался скрежет, как при сходе поезда с рельсов. Пэнси заткнула уши. Неожиданно унизанный шипами хвост самки дернулся в сторону, сбивая ближайшее дерево. Вырванное с корнем, оно стало медленно заваливаться, сминая растущие рядом сосны, словно сухие прутья.
Чарли бросился вперед:
– Паркинсон, не стой на месте!
Схватив Пэнси за плечи, он попытался оттащить ее в сторону, но не успел: дерево рухнуло, накрыв их своей кроной. Пэнси оказалась ближе к его верхушке, Чарли повезло меньше: его прижало толстыми ветками.
– Уизли, – шепотом позвала Пэнси, вглядываясь в переплетение ветвей. – Уизли, ты жив?
Она не увидела его сквозь густую крону и, с трудом поднявшись, подобралась ближе. Чарли ничком лежал на земле и не шевелился.
«Мерлин, что же мне делать?» – ужаснулась Пэнси, спрятав лицо в ладонях.
Ей стало страшно от осознания того, что она находится в незнакомой стране за тысячу миль от дома и всего лишь в нескольких десятках футов от двух резвящихся драконов. Единственный человек, который был рядом, не подавал признаков жизни, а у нее даже не было волшебной палочки, чтобы попытаться ему помочь.
* – Добрый вечер! Добро пожаловать! (рум).
========== Глава 4 ==========
Не обращая внимания на ветви, больно царапавшие ее лицо и руки, Пэнси стала пробираться вперед. Поравнявшись с неподвижным телом драконолога, она медленно опустилась на колени и осторожно тронула его за плечо.
– Уизли, – жалобно прошептала Пэнси. – Уизли…
– Паркинсон, мне показалось, или я действительно слышу беспокойство в твоем голосе?
Ехидный вопрос прозвучал так неожиданно, что Пэнси испуганно отдернула руку и отпрянула. Чарли повернул голову.
– Волнуешься за меня?
Насмешливые глаза драконолога пристально наблюдали за ней из-под растрепавшейся челки. Пэнси собиралась съязвить, но вместо этого вздохнула с облегчением:
– Хвала Мерлину, ты жив.
Она тут же осеклась и, вернув лицу недовольное выражение, добавила с досадой:
– Ты что, опять решил поиздеваться? Между прочим, ты меня напугал.
– А я думал, что тебя напугали драконы, – поддразнил ее Чарли и стал выбираться из-под придавивших его ветвей.
Он делал это довольно яростно и шумно: крона была слишком тяжела. Глядя на то, как драконолог сражается с осиной, с хрустом ломая тонкие ветви, Пэнси с трудом сдержала свой порыв помочь ему: она знала, что это снова закончится очередной колкостью Чарли, а у нее не было ни сил, ни желания вступать в перепалку. Ее бездействие лишь отсрочило стычку: справившись с ветвями, Чарли вернулся к явно понравившейся ему теме.
– Неужели ты и правда переживаешь? – с иронией поинтересовался он, поднимаясь.
Пока Чарли отряхивал штаны из грубой кожи, Пэнси сверлила его рыжую макушку ненавидящим взглядом.
– Просто не хочу, чтобы моя стажировка сорвалась, – буркнула она, стоило ему выпрямиться и посмотреть на нее.
Он удивленно приподнял брови, а Пэнси скрестила руки на груди и пояснила:
– Видишь ли, это не лучшая отметка в пергаменте о практике: «стала причиной гибели куратора».
– Ах, ну да, ты же думаешь только о себе, – театрально хлопнув себя по лбу, «вспомнил» Чарли.
Его голос тут же утратил веселость, вернув себе прежние презрительные нотки, а Пэнси снова разозлилась и принялась огрызаться.
– И ты мог бы! – вспылила она. – Никто же не просил тебя геройствовать! Мог бы дать дереву сделать то, чего не можешь сам!
– В отличие от тебя, я думаю не только о себе, – мрачно заметил Чарли.
Драконолог явно собирался добавить еще что-то, но вместо этого нахмурился и замер, прислушиваясь. Он поднес указательным палец к губам, призывая к тишине, но Пэнси никак не отреагировала на его жест: она была слишком рассержена, чтобы замечать какие бы то ни было знаки.
– Да уж, конечно, ты у нас великий и благородный! – размахивая руками, продекламировала она. – Спаситель Чарльз Уизли – новый герой магического мира! Решил подменить Поттера на его поприще?
– Паркинсон, не кричи, – прошептал Чарли, делая шаг к ней и запечатывая ладонью ее рот. – Они не глухие.
Он кивнул в сторону зарослей, и Пэнси испуганно вытаращила глаза: она совсем позабыла о хвосторогах! Глухие удары лап и треск деревьев, сопровождающие передвижение драконов, медленно приближались к их укрытию. Не выдержав, Пэнси дернулась в сторону, но Чарли ее удержал.
– Стой на месте.
Хруст ветвей, казалось, прозвучал прямо у нее за спиной, и Пэнси тихонько заскулила от страха, представив, что останется от поляны и от них после того, как брачные игры драконов закончатся. Она изо всех сил вцепилась в куртку Чарли и зажмурилась. «Вот так и закончится моя жизнь: под ногами или в пасти какой-то хвостороги». Пэнси сжалась, ожидая удара или огненной струи, но ни того ни другого не последовало: шум постепенно стал удаляться, а потом и вовсе затих.
– Они ушли, Паркинсон. Можешь открыть глаза.
Пэнси послушалась и тут же пожалела об этом: насмешливое лицо Чарли было первым, что она увидела. Его горячая ладонь все еще накрывала ее губы, и Пэнси, отпустив, наконец, его куртку, яростно оттолкнула руку драконолога.
– Тогда незачем хватать меня, – зло бросила Пэнси, гадая, что разозлило ее больше: то, что она повела себя как последняя трусиха, и это увидел ее куратор, или ее замедленная реакция на его прикосновение.
«Нужно было сразу вырваться, а не таращиться на него как маленькая девчонка», – корила себя Пэнси.
Чарли тем временем вернулся к брошенному неподалеку рюкзаку и достал из него палатку.
– Разбиваем лагерь, – скомандовал он.
– Но драконы… – запротестовала Пэнси.
– Они не вернутся, – отмахнулся Чарли, разворачивая сверток и расстилая темную ткань на земле. – Чем задавать глупые вопросы, лучше помоги.
Пэнси сняла заплечную сумку, бросила ее на траву и подошла ближе, с подозрением разглядывая палатку, которая показалась ей довольно странной. Драконолог подтвердил ее опасения:
– Да, она магловская. И не смотри на нее так, словно это котел с рогатыми слизняками.
Он вбил в землю четыре клина и принялся натягивать веревки, прикрепленные к ткани. Наклонившись, Пэнси дотронулась до палатки.
– Ткань такая грубая, – не удержавшись, поморщилась она.
– Материал пропитан огнеупорным зельем, – пояснил Чарли, потянув за один край. – Паркинсон, не стой как под «Петрификусом», – добавил он, указывая на противоположный конец палатки. – Возьмись с другой стороны.
Пэнси покорно обошла темный четырехугольник и дернула за веревку.
– Эй, полегче! Просто тяни на себя, – продолжал командовать Чарли, а когда она справилась, добавил. – Теперь привяжи ее к дереву.
Пэнси послушно обмотала веревку вокруг сосны. Чарли тут же поставил под нее невысокую подпорку, и полотнище натянулось. Палатка постепенно приобретала форму куба. «Ох, Мерлин, видела бы меня моя мать сейчас, – подумала Пэнси. – Я работаю, как домовик…» Закончить мысль она не успела: голос Чарли прервал ее тоскливые размышления.
– Паркинсон, ну что ты опять замерла? Темнеет, и мы должны торопиться.
Мысленно застонав, Пэнси подошла к драконологу и с сарказмом осведомилась:
– Хозяин изволит чего-то еще?
– Домовик из тебя никудышный, – скептически заметил Чарли. – Лучше подержи вот здесь.
Он сунул кусок ткани ей в руки и скрылся с другой стороны полотнища.
– Тяни на себя!
Пэнси молча подчинилась.
Через четверть часа палатка была установлена. Чарли не без удовольствия оглядел результат их трудов и улыбнулся, довольно потирая ладони:
– Получилось неплохо.
Видя, что его внимание целиком занято палаткой, Пэнси решила этим воспользоваться и шагнула в сторону зарослей, но незаметно уйти не удалось.
– Куда это ты собралась?
– Грибы собирать, – мрачно отозвалась Пэнси, которую все чаще преследовала навязчивая идея завладеть волшебной палочкой куратора и произнести непростительное заклинание.
Чарли хохотнул.
– Смотри не заблудись, Паркинсон. Представь себе комментарий в пергаменте о стажировке: «ушла в лесок по малой нужде, но так и не вернулась».
«Рыжий поганец! Чтоб у тебя флоббер-черви на голове выросли!»
– И не надейся, не заблужусь, – мрачно пообещала Пэнси, удаляясь в заросли.
Вернувшись на поляну, она обнаружила, что перед палаткой горит костер, а на треноге над ним покачивается дымящийся котелок.
– И когда он только успел? – вырвалось у нее.
Чарли громко фыркнул, давая понять, что услышал ее, но так ничего и не сказал. Он что-то разыскивал в рюкзаке, извлекая на свет множество самых разных предметов. Тут были и пергаменты с картами местности, и свертки с одеждой, и какие-то странные продолговатые шкатулки, о содержании которых Пэнси могла лишь догадываться. Пока Чарли рылся в содержимом своего рюкзака, она оглядела поляну. Увидев неподалеку от костра два ведра с водой, Пэнси удивленно вскинула брови.
– Уизли, а воду ты где взял? – с вызовом спросила она, в надежде услышать, что он все-таки воспользовался волшебной палочкой.
– Магловским способом: тут недалеко есть ручей, – драконолог неопределенно махнул рукой куда-то в направлении зарослей.
– А костер как развел? – не унималась Пэнси. – Тоже магловскими штучками?
– Что-то типа того, – кивнул Чарли, продолжая копаться в рюкзаке и, наконец, обнаружив то, что искал, добавил: – Держи-ка скатерть, – он бросил Пэнси пеструю ткань.
– И? – ехидно протянула она, поймав сверток.
– И расстели ее.
Мысленно выругавшись, Пэнси принялась за дело. Пока она возилась со скатертью, Чарли достал пару мисок и две обшарпанные ложки, которыми, наверное, пользовались еще во времена Салазара. Пэнси брезгливо поморщилась, но ничего не сказала. Она тихо уселась у костра, наблюдая за тем, как драконолог возится у котелка, помешивая его содержимое и добавляя соль. Через четверть часа ужин был готов. За весь день Пэнси так толком и не поела и теперь была рада, наконец, съесть хоть что-нибудь.
– Держи, Паркинсон.
Взяв в руки протянутую ей миску, она обожглась.
– Что это? – поморщилась Пэнси, дуя на подушечки пальцев.
– Каша с крольчатиной.
– Ты и кролика успел заавадить? – усмехнулась она, с показным недоверием ткнув ложкой в кусочек мяса, но кашу все-таки попробовала.
К ее удивлению варево Уизли оказалась вполне сносным, и даже, пожалуй, вкусным, но делать комплимент его поварскому таланту Пэнси не стала из вредности. Молча потянувшись к заплечной сумке, лежавшей у палатки, она достала из нее свои запасы. Развернув сверток, Пэнси выложила на скатерть сэндвичи.
– Будешь? – поинтересовалась она, протягивая один из них Чарли.
– Паркинсон, какая забота! Я польщен.
– Уизли, это элементарная вежливость.
– Ой, спасибо. Может, научишь меня тонкостям этикета?
– Уизли, просто скажи, ты будешь сэндвич? – повторила Пэнси.
Она так устала, что у нее даже не было желания запустить в него чем-нибудь.
– Давай, – Чарли сграбастал сэндвич из ее рук и, откусив от него довольно большой кусок, поинтересовался. – Сама делала?
«Мерлин… Неужели это семейное, и все Уизли говорят с набитым ртом?»
– Нет, моя мать, – отрезала она, давая понять, что не намерена продолжать беседу.
После ужина Пэнси забросила миску в ведро с водой и собиралась уже удалиться, но ее нагнал вопрос куратора:
– А мыть кто будет?
– А я должна это делать?
– Паркинсон, я похож на твоего домовика? – язвительно поинтересовался Чарли.
Пэнси насупилась и, достав миску двумя пальцами, принялась брезгливо окунать ее в воду, бурча себе под нос:
– А я, значит, на твоего похожа. И кому помешает очищающее заклинание? Оно же простое…
– Я в сотый раз повторяю: здесь нельзя пользоваться магией.
Пэнси закончила возиться с посудой и уселась к костру.
– Хотела бы я поглядеть, как ты заговоришь, когда на нас нападут драконы, – буркнула она, протянув ладони к огню.
– Они не нападут, – устало повторил Чарли.
– Ну конечно, – с иронией в голосе бросила Пэнси. – Они узнают твою рыжую физиономию и просто подойдут поздороваться.
– Нет, они увидят тебя и посчитают такое общение ниже своего достоинства.
Пэнси обиженно отвернулась, но долго молчать у нее не получилось.
– Уизли, а что бы ты делал, если бы сегодня драконы подошли ближе?
Вопрос прозвучал излишне суровым тоном, и Чарли недовольно посмотрел на своего стажера.
– Просто… – замялась Пэнси. – Мне кажется, что для нашей безопасности должна же быть какая-то защита, учитывая, что палочками пользоваться нельзя…
Чарли слушал ее с удивлением на лице, а потом нехотя признался:
– Есть барьеры на границе каждой локации.
– Так вот почему драконы не перемещаются свободно по всей территории заповедника! – радостно воскликнула Пэнси, понимая, что ее догадка оказалась верной, и тут же пустилась в дальнейшие расспросы. – Получается, что они не могут его пересечь, а мы можем?
– Да.
– А почему ты сразу не сказал?
Чарли пожал плечами:
– Ты не спрашивала.
Пэнси хотела съязвить, но ее досаду победило любопытство.
– А где граница этой локации? – спросила она, подвинувшись ближе к драконологу.
– У подножия холма, – Чарли указал рукой в низину, где они начинали подъем.
Он вымыл миску и вслед за ней опустил котелок в ведро с водой.
– А везде так? – спросила Пэнси после некоторого раздумья.
– Ты о чем?
– Ну… эти щиты, барьеры…
– Нет, только в природных заповедниках. Вот под Синаей заповедник исследовательский, там я провожу большую часть времени, – зачем-то пояснил он. – И в нем драконы содержатся в вольерах… И есть лаборатория… Паркинсон, тебе правда это интересно?
– Да, – кивнула Пэнси, искренне удивившись вопросу. – Я же сама спросила… Или ты думаешь, что я пытаюсь заработать баллы и подняться в твоих глазах?
– За баллами для Слизерина нужно было обращаться к Снейпу, – фыркнул Чарли, и Пэнси неожиданно для себя рассмеялась.
– Это точно, директор нас баловал.
Она немного помолчала, погрустнев, а потом попросила:
– Уизли, мне правда интересно. Расскажи.
– Синайский заповедник появился давно и сначала использовался как лечебница. Но драконы болеют не так уж часто, и постепенно он стал исследовательским центром. Правда, там всего шесть драконов, но содержание большего количества особей проблематично: заповедник очень маленький. Зато там довольно тихо.
– И тебе нравится?
– Да. А почему ты спросила?
– Просто ты сам сказал, что проводишь там большую часть времени. Неужели ты не скучаешь по шуму большого города? Друзьям и… – она чуть было не добавила «и подружкам», но вовремя сдержалась.
– А с чего это ты так мной интересуешься?
– Делать мне больше нечего! – вспылила Пэнси, вскакивая с места. – Я просто так спросила! Ты в каждой моей фразе найдешь подвох, – нахмурилась она.
Пэнси удалилась с гордо поднятой головой и лишь у самой палатки обернулась и добавила с пренебрежением:
– Уизли, мне дела нет до твоей личной жизни.
Вместо ответа он ухмыльнулся и, взяв ведро с водой, подошел к костру. Пока Чарли заливал огонь, Пэнси приподняла грубую ткань, заменявшую дверь, и, увидев внутреннюю обстановку палатки, принялась возмущаться:
– Мы будем спать здесь?
– А что такого?
– Тут так… тесно… И потолок низкий… – сейчас Пэнси мечтала оказаться в комнате в Клуж-Напоке, которая уже не казалась ей унылой.
– Не нравится? Снаружи много места.
Мысленно выругавшись, Пэнси забралась внутрь. Чарли шагнул следом.
– Не входи! – взвизгнула она.
– Паркинсон, ты совершенно не в моем вкусе, так что можешь не опасаться за свою честь.
«Да будь и в твоем, тебе все равно ничего не светит».
– А переодеться я могу без зрителей? – язвительно поинтересовалась она и, не дожидаясь ответа, задернула ткань прямо перед носом Чарли.
Выждав десять минут, Чарли забрался в палатку. Старый керосиновый фонарь, который он зажег перед ужином, покачивался под потолком, и тени в неведомых танцах метались по стенам палатки. Не успел он сделать и шага, как Пэнси тут же ткнула пальцем на его матрас, а затем указала на свой, поясняя:
– Там твоя половина, а это – моя. В гости друг к другу не ходим.
– Согласен. Границу рисовать будем или хватит устной договоренности?
Пэнси хотела выругаться, но сдержалась.