355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бек Макмастер » Интригующее дело Механического Монстра (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Интригующее дело Механического Монстра (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 18:30

Текст книги "Интригующее дело Механического Монстра (ЛП)"


Автор книги: Бек Макмастер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

Глава 8

За кулисами Перри встала на колени и прикоснулась к пятну крови на полу. Как только Гаррет ушел за подмогой, ей удалось почуять запах в парке и пойти по следу обходным путем назад в театр. Перри не нашла Лавкравта, но подозревала, что он вернулся на место преступления, которое находилось в недрах этого громадного здания.

Однако зачем?

Испугался? Ранен? Прячется? Судя по пятну, его успел задеть один из констеблей.

Возможно, Лавкрафт не знал, куда идти. Или искал ее, чтобы попросить о помощи?

Или пришел сюда закончить работу.

У Перри кровь застыла в жилах. Что она вообще знала о Лавкрафте? Гаррет предположил, что ей отказал здравый смысл. Может, напарник прав, и она слишком подвержена эмоциям?

Надо найти Лавкрафта раньше других. Может, удастся предотвратить еще одно преступление. Оставалось уповать, что она доберется до него раньше остальных Ночных ястребов.

В тени блеснули глаза, и Перри застыла, узнав гиганта. Лавкрафт пошатывался в углу, издавая тихие душераздирающие звуки.

– Привет, это снова я, Перри, – прошептала она. Он замолчал, и у нее во рту пересохло. Она не могла забыть, как он напал на театральную труппу. Теперь Перри сомневалась, что он не причинит ей вреда.

Лавкрафт оскалил металлические зубы и зарычал, и ее сердце застучало. Он действительно выглядел жалко, словно напуганный ребенок. Почему другие этого не заметили? Ярость, с которой он напал на Роммеля и мисс Рэдклифф, была реакцией ребенка, а не мужчины.

Она должна его арестовать. Половина служащих театра вооружены и ищут его после того, как констебли сообщили, что он вернулся сюда. Тут небезопасно, но если Перри арестует Лавкрафта, и его увидят… Мужчинам нужно не правосудие, а кровь.

Черт побери!

Перри нежно похлопала его по руке. Лавкрафт поморщился. От сильного запаха крови ее бросило в жар. Перри сглотнула и приблизилась.

– Ты ранен.

Она осторожно отодвинула его руку от груди. Кровь пропитала грязную льняную рубашку. Его подстрелили.

Перри достала из кармана платок и прижала к ране. Кровотечение замедлилось, но она все равно не отнимала руку, на всякий случай. Лавкрафт поморщился и прижался лицом к ее плечу.

Ей никогда не удавалось успокаивать людей, но было так просто провести рукой по его волосам. Возможно потому, что он в какой-то мере был на нее похож… Непризнанный, скрывающийся, опасающийся людей, которые насмехались или глумились над ним.

– Почему ты напал на мисс Рэдклифф?

Простодушные голубые глаза остекленели от боли и усталости. Лавкрафт был в замешательстве.

– Мисс Рэдклифф. Женщина на сцене. Зачем ты на нее напал?

Лавкрафт покачал головой и беспокойно заерзал.

– Не. Не. Лавкраф… не… напал.

– Спокойно. – Она взяла его за руки и положила их на его рану. – Я тебе верю.

Он заколебался. Будет непросто, но надо попробовать.

– Ты ведь не пытался навредить женщине на сцене?

Он покачал головой.

– Дело в мужчине? – Не услышав ответ, она снова попыталась. Все же Роммель стоял рядом с мисс Рэдклифф, возможно, свидетели ошиблись с вероятной жертвой Лавкрафта. – А ты видел, кто ранил Джеймса?

На этот раз он кивнул.

Перри затаила дыхание. Роммель. Почти наверняка Роммель.

– Нам надо уходить, тут небезопасно. Пойдем со мной, и я помогу тебе уйти так, чтобы не увидели. Я приведу тебя в Гильдию. Там безопасно. Потом…

Он посмотрел на что-то за ее плечом. У нее волосы на затылке встали дыбом, стоило услышать тихие шаги.

Перри мельком заметила мужские ноги позади, а потом затылок взорвался от острой боли. Все потемнело, а в ушах зазвенело. Потом послышались яростное рычание. Мужчины боролись… а под щекой она чувствовала половицы.

Моргнув через боль, Перри попыталась собраться. Пальцы не двигались, а тело отяжелело, как мешок с песком, которые тут использовали для поднятия занавесей. Кто-то… ударил ее… Лавкрафт… Что происходит?

«Давай, шевелись».

Она чувствовала кровь, свою кровь. Хищница внутри нее зашевелилась. Накатила жажда, застилая глаза с ужасной силой.

Раздался выстрел. Что-то тяжелое упало на пол позади нее. Перри дернулась и поднялась на четвереньки. О боже. Она неловко потянулась к пистолету, едва видя…

Мужчина схватил ее и толкнул за занавес. Тело отказывалось повиноваться. Она не могла двинуться. Голова кружилась…

– Докучливая стерва. Пора посмотреть, умеешь ли и ты плавать.

И ее снова ударили по голове.

А потом пол пропал из-под ног, и Перри рухнула в холодную черную воду.

Глава 9

В тишине раздался выстрел. Гаррет бросился к перилам галереи над театром, откуда рассматривал окрестности с высоты птичьего полета, его сердце ушло в пятки. Он вернулся всего пять минут назад, отправив телеграмму в Гильдию с просьбой о подкреплении.

Перри?

Где она, черт возьми? Обещала же ждать его в театре. Он ничего не слышал через коммуникатор, а на месте ее не оказалось.

Послышалось еще два выстрела почти подряд.

– Мы его поймали!

Гаррет спустился по лестнице и побежал в темноту кулис. Мужчины выходили из тени, хлопали в ладоши, смеялись…

И тут он понял причину ликования.

Картина была мрачной. Один из осветителей, кажется, Миллингтон, стоял над лежащим гигантом. Кровь запятнала пол под пустым лицом Лавкравта и его широкой грудью. Одна пуля прошила его в висок, а еще две – спину.

Механическая рука монстра дернулась один раз, второй, будто техника не поняла, что спаянное с ней тело мертво. Зловещее зрелище.

– Молодец! – Роммель хлопнул Миллингтона по спине, ногой приподнял голову Лавкрафта, словно позируя для дагерротипа со своим «трофеем». – Парни, ура! Монстр мертв!

Все радовались, а Гаррету стало нехорошо. И где, черт побери, Перри? Она должна была услышать выстрелы и прибежать.

Роммель заметил его и презрительно хмыкнул.

– Ночные ястребы ни на что не способны. Для дела нужны настоящие мужчины. – Он снова хлопнул Миллингтона по плечу.

Гаррет посмотрел в глаза лорда и отпустил свою тьму. Улыбка Роммеля застыла, словно он ощутил опасность, а Гаррет отвернулся. Пусть радуются, он тут по делу.

Он опустился на колени у тела. Лужа теплой красной крови пропитала доски, но рядом было что-то еще, в тени у черной занавеси. Словно отпечаток женской ручки, измазанной в голубовато-красной крови.

«Нет».

Гаррет, не сводя глаз с отпечатка, кинулся туда. Только у его вида была такая кровь, отсюда и название.

Значит, кровь либо Роммеля, либо Перри.

А Роммель невредим.

Она была тут. На Гаррета накатили ярость, бешенство и страх. Мужчины все еще смеялись, а кто-то послал за фотоаппаратом, чтобы обессмертить образ Роммеля, схватившего Лавкрафта за волосы.

Гаррет ушел в тень, ища следы Перри. Вот еще пятно темной крови на стене. Ее сильно ударили. Лавкрафт? Какого черта тут случилось? И где она? Боже, ему надо было остаться, а не отпускать ее одну…

– Что случилось? – Мисс Рэдклифф положила руку ему на локоть, и Гаррет осознал, что его внутренняя тьма застила ему весь остальной мир.

– Дело в Перри. Это ее кровь. – Но сейчас напарница пропала, и от паники Гаррету было тяжело дышать. – Я не знаю, где она сейчас. Ей наверняка больно, а я понятия не имею, куда она ушла.

Он заметил темные обеспокоенные глаза мисс Рэдклифф.

– Возможно, она в одной из гримерок.

Он осмотрел капли крови. Кто-то ее ударил, а теперь она пропала. Тут что-то не сходится, и от этого ужасного ощущения, кости превратились в свинец. Инстинкт. Тот самый, который заставил Перри поверить, что Лавкрафт ей не опасен.

– Как Нелли могла так легко пропасть? – прошептал он про себя. – Никто ее не увидел, она просто исчезла, а теперь и Перри тоже, будто ее тут никогда не было. Как? Из театра всего три выхода, и повсюду полно людей.

– Под нами находятся туннели, – пояснила мисс Рэдклифф с расширившимися от ужаса глазами. – О господи! – Она прижала руку ко рту. – Туннели! Они были под старым театром, тот сгорел, а на его месте выстроили новый. Теперь они затоплены водой, но я знаю, что туда сбрасывают мусор.

Кровь застыла в его жилах.

– Где? – хрипло спросил Гаррет.

Мисс Рэдклифф отодвинула занавесь, открывая скрытый люк в полу.

– Вот тут.

А перед люком на деревянных досках темнела капля крови.

Глава 10

– Перри! – закричал Гаррет, сжав кулаки.

Его голос эхом отдался в туннелях, затем затих, оставив лишь звенящее молчание, от которого внутри все скрутило. Гаррет развернулся и уставился на три прохода. Вода медленно текла по ним, вливаясь в одну из подземных рек, которые находились под Лондоном. Где же Перри?

Он пошел дальше, хлюпая в воде, вглядываясь во тьму первого туннеля, потом в следующий.

– Перри?!

«Черт побери, ответь мне».

Сердце забилось немного быстрее и резче. Она должна быть тут, но почему же не отвечает?

Гаррет представил себе жуткое зрелище, от которого отшатнулся и отпихнул его куда подальше. Нет. Нет, нет, нет. Он пошлепал дальше по левому туннелю, принюхался, отчаянно пытаясь найти ее след. Он никогда не был хорошей ищейкой, его способности лежали в другой сфере. Надо попробовать.

В коммуникаторе раздался тихий звук. Напрягшись, Гаррет уставился на другой туннель и прижал руку к аппарату, пытаясь понять природу этого шума. В ухе зашипела статика, но это значило, что Перри рядом. Метрах в пяти, судя по тому, что пара этому коммуникатору была настроена на ту же частоту.

Высоко подняв светящийся шар, он вернулся обратно в основной туннель и посмотрел на маленькую канализационную трубу напротив. Там внизу? Ни звука, ни запаха, ничего, лишь еле теплящаяся надежда.

Гаррет сделал шаг вперед и оказался по бедра в холодной вонючей воде. Сжав зубы, он бросился вперед в глубину. Ледяные пальцы холода проникли под кожаную броню, мешая двигать ногами.

Неизвестно, куда угодила Перри. Его грызли беспокойство, отчаянное желание найти ее. Гаррет шел во тьме, оказавшись по грудь в воде. Туннель начал сужаться, потолок нависал сантиметрах в тридцати над водой. Если она проплыла столько… Гаррет остановился в нерешительности.

«Прошу, умоляю, господи, пусть она будет жива».

Он не молился больше двадцати лет, с тех пор, как в молодости жил на жестоких улицах Бетнала. Голубокровные не верили в религию, или, скорее, религия не верила в них. Они считались демонами, которых следует убить.

Гаррет оглянулся. Нелепо полагать, что она заплыла сюда, в глубокие воды. Стоит ли вернуться и попытаться проверить другие ходы?

Он огляделся в обоих направлениях, но мрачный туннель звал его, и статика в ушах стала чуть громче. Надо пройти еще немного.

Затаив дыхание в ледяной воде, Гаррет плыл через темные глубины и достиг арки. Там вода всего на пару сантиметров не доходила до потолка.

– Перри! – снова крикнул он, и его отчаянный голос эхом зазвенел в туннеле.

«Где ты, черт побери?»

Он уже собрался поплыть обратно, но тут что-то заметил за аркой. Гаррет нечаянно глотнул грязную воду и просунул туда сияющий шар, сам держась за уступ и сплевывая.

Ничего.

Его сердце грохотало в ушах. Он поднырнул под арку и, оттолкнувшись ногами, оказался в большой пещере. Шар придал помещению зеленоватое сияние и…

Что-то блеснуло в воде.

Кожа.

Сердце ушло в пятки, и Гаррет плюхнулся вперед, то находя ногами опору, то плывя. Там точно что-то в воде. Слава богу.

– Перри?

Он схватил ее в объятия. Перри оказалась тяжелее, чем он ожидал. Ее бледное лицо застыло, а губы окрасились в зловещий синий цвет.

– Перри? – прошептал он.

Ни намека на узнавание. Ни звука.

Она не дышала.

Все в нем похолодело.

Глава 11

«Не смей умирать!»

Гаррет обнял Перри и оттолкнулся от ближайшего выступа. Он вытащил напарницу из воды, опустил на холодный камень, разодрал ее куртку и наткнулся на серебряные пряжки бронированного корсета. Она должна дышать. Должна. Ничего другого он не допустит.

Ее голова свесилась на бок. Гаррет стал вспарывать ножом натянутый мокрый корсет, отчаянно раздирая края.

– Давай, – рявкнул он, убрал мокрые волосы с бледного лица, перевернул ее и с силой ударил по спине в месте, где мокрая блузка прилипла к коже.

Вода полилась изо рта Перри. Недостаточно. Гаррет пробовал снова и снова, давя то на бок, то на спину, то на живот. Откуда-то из раны на ее голове стекала кровь. Гаррет нащупал гематому на затылке Перри, значит, ее ударили сзади.

– Ну же, упрямая стервочка. – У него глаза защипало, когда он сжал ее лицо в ладонях и склонился над ней.

Гаррет ощущал груз безжалостно утекающего времени. В голове роились мысли. Сколько она пробыла в воде? Десять минут? Двадцать?

Гаррет прижался губами к ее холодным устам и выдохнул ей в рот. Он видел, как это делается однажды в детстве, когда в Темзу свалилась девочка.

Та бедняжка так и не выжила.

Но Перри не человек. Единственный способ убить голубокровного – вырвать сердце или обезглавить. Вирус жажды мог вылечить все, что угодно.

Разве нет?

Гаррет выдыхал в нее воздух снова и снова. Перри была холодна как лед. На него накатило отчаяние.

– Давай. Как только ты снова начнешь дышать, я задам тебе трепку. – Ему не нравилась ее ледяная кожа, поэтому он принялся растирать ее грудь и руки, останавливаясь только для того, чтобы поделиться с ней воздухом. – Давай.

Вдруг она закашлялась, выплевывая воду ему в лицо. Гаррет в шоке отшатнулся, а Перри открыла глаза. Он перевернул напарницу на бок и похлопывал по спине, пока ее рвало.

– Перри, боже, Перри. – Гаррет обнял ее. Судорожный вздох Перри стал самым прекрасным и чудесным звуком в его жизни. Она схватила Гаррета за руку, испуганно вскрикнула и содрогнулась.

Гаррет принялся укачивать Перри в объятиях.

– Я с тобой. Ты в безопасности. Я с тобой.

Она вцепилась в мокрые лацканы его куртки. Еще один судорожный вздох заставил его грудь сжаться… но по крайней мере Перри снова дышит.

Гаррет закрыл глаза и прижался холодными губами к ее лбу. Ему не хотелось отпускать Перри, но здравый смысл требовал не останавливаться и достать ей крови. Она ослабла, а вирус жажды стремился исцелить ее израненные легкие.

Разрезав запястье, он прижал руку к ее губам. Глаза Перри потемнели от голода, но по-прежнему оставались расфокусированы.

– Пей, – попросил он.

Перри прижалась губами к его коже, ее жгучая слюна наполнила рану. Стоило ей начать пить, как Гаррет с облегчением выдохнул.

Кто-то сбросил Перри в люк в воду. Гаррет нежно укачивал ее на руках, и наконец она обмякла. Ресницы Перри затрепетали. Теперь она была сыта, и ее клонило в сон. Кровь Гаррета уже лилась по ее венам. Она исцелится.

Но кому-то не поздоровится. Гаррет порвет того ублюдка, что это сделал, на куски.

Как только Перри очнется и расскажет, кто это был.

Гаррет поднялся на ноги и с ней на руках прошел по основному туннелю. Отброшенный шар сиял под черными водами. Что-то бледное промелькнуло под поверхностью. «Какого черта?» Гаррет остановился и чуть подтолкнул шар в ту сторону.

И увидел распухшие пальцы.

Глава 12

– Извините, что приходится просить вас об этом, но нам надо опознать Нелли, а раз нет родственников, остается лишь ее ближайшее окружение.

Бледная мисс Рэдклифф сглотнула.

– Конечно.

Доктор Гибсон оторвал взгляд от документов и указал актрисе на стол для аутопсии.

– Тело немного разложилось, – прошептал он, приподнимая простыню. – Зрелище не из приятных. Прошу, дайте знать, если почувствуете себя нехорошо.

Актрисе хватило одного взгляда.

Глаза мисс Рэдклифф наполнились слезами. Она коротко кивнула, отвернулась и спрятала лицо в ладонях. Гаррет жестом приказал доктору Гибсону накрыть покойную простыней и сжал плечо мисс Рэдклифф.

– Это Нелли? – спросил он, хотя и так был уверен. У какой еще женщины в театре была бы только одна нога?

– Д-да.

Гаррет вывел расстроенную актрису в коридор, подальше от удушливого запаха формальдегида и смерти. Мисс Рэдклифф зарыдала, и ястреб стал гладить ее по спине.

– Простите, – икнула она, вытирая лицо предложенным платком.

– Не надо. У вас был ужасный день, Элиза, и это еще один кошмар. Спасибо за помощь, ваше участие очень важно для дела.

– Я правда считала, что она вернется в театр или домой, – прошептала мисс Рэдклифф. – Я все думала, что через несколько дней она придет, а теперь вот… Нелли была там все время, а никто из нас даже не знал и…

– Мы обо всем позаботимся, – пообещал Гаррет, поглаживая ее руки.

– Ее… намеренно утопили?

Гаррет сжал губы и кивнул. После того, что случилось с Перри, он знал, как закончилась жизнь бедняжки Нелли. Доктор Гибсон должен осмотреть ее легкие, но припухлость на затылке указывала, что несчастную ударили, а потом она утонула, безвольно соскользнув в те темные воды.

Теперь Гаррет знал способ убийства, но не мотив и не виновника.

Роммель? Или Бекхэм?

Нет. Нет, это должен быть тот, кто достаточно хорошо знал театр, чтобы вспомнить о заполненных водой туннелях. Просто нелепо считать, будто Роммелю известно о стоках для сброса мусора.

На Нелли напали в гримерке, о чем свидетельствует кровавое пятно. Затем убийца как-то унес ее, не попадаясь никому на глаза, а потом бесцеремонно сбросил в люк.

– А есть ли другой вход в туннели из театра, кроме того люка?

Гаррет знал, где находился выход, так как вытащил Перри через канализационный люк на ближайшей улице.

Мисс Рэдклифф кивнула.

– Насколько я знаю, да, но мало кто интересовался туннелями. Вам придется опросить рабочих сцены или уборщиков.

Действительно. Теперь у них на руках тело Нелли. Ястребы узнали, что с ней сталось, и есть хорошая зацепка.

Задав еще несколько вопросов мисс Рэдклифф и посадив ее в пароэкипаж, Гаррет поспешил в лазарет. Он знал, что худшее позади, но сердце все равно было не на месте.

Гаррет проверил Перри в четырнадцатый раз за день, открыв дверь и просто посмотрев на нее. Она лежала на боку, свернувшись калачиком; по подушке рассыпались короткие шелковистые волосы, а полукружья ресниц беспокойно трепетали на бледных щеках.

Его успокаивало лишь ее тихое дыхание.

Перри была высокой для женщины, стройной и сильной, но в лазарете под простынями выглядела ужасно бледной и такой маленькой. Гаррет на цыпочках прошелся по палате. Он не знал, сколько так простоял, пока доктор Гибсон что-то недовольно не пробурчал и не кашлянул. Гаррет развернулся, поднял руки, а добрый доктор указал большим пальцем на дверь.

Гибсон в основном занимался вскрытиями, но в случае серьезного ранения часто врачевал Ночных ястребов. Голубокровные редко не могли оправиться от повреждений, хотя иногда Гибсону приходилось их латать, чтобы ускорить процесс. Затем вирус жажды исцелял тело больного.

В очередной раз увидев Гаррета, Гибсон вздохнул.

– Боже, парень, я же просил оставить ее в покое. Ей нужен покой и кровь, и она скоро выздоровеет.

Гаррет не мог объяснить настойчивого желания следить за Перри. Он большую часть дня бродил по коридору, отгоняя ужасную мысль, что напарница снова перестала дышать.

Гаррет все еще не знал, что потянуло его в тот туннель. Инстинкт? Какой-то знакомый, но непонятный звук или запах? Что если бы он ушел в другую сторону? Гаррет все не мог выкинуть эту мысль из головы.

Гибсон увидел это по его лицу.

– Ладно, парень. Только не разбуди ее, когда будешь заходить с проверками.

– Не разбужу, – с облегчением пообещал Гаррет.

Он оставил Перри одну и прошел на нижние уровни Гильдии. Там учуял химический запах. Подземелье Фитца. Гаррет прошел было мимо, затем остановился и резко постучал в дверь.

Она распахнулась, и Фитц уставился на посетителя сквозь увеличительные гогглы.

– Гаррет, заходи.

Ястреб принялся беспокойно расхаживать перед камином, потирая шею.

– Сделай для меня кое-что.

В комнате тут и там стояли столы, заваленные шестеренками и металлическими изделиями, а с крюков на стенах свисали инструменты.

– Конечно. Что именно?

Гаррет оглядел блестящий стеклянный глаз некоего механического существа, которого строил Фитц, и глубоко вздохнул.

– Мне надо, чтобы ты создал для меня прибор слежения. Маленький, чтобы дама не догадалась.

– Это для дела, или новый способ ухаживания за женщиной? – сухо спросил Фитц.

Конечно, он не знал, что произошло. Фитц редко выбирался из подвалов Гильдии подышать воздухом, а тем более с кем-то переговорить. Молодой голубокровный был так увлечен механикой, что редко общался с другими.

– Ни то, ни другое. Я подсуну его Перри.

Фитц поморщился.

– Черта с два!

Гаррет мысленно согласился. Перри пустит его кишки на подвязки. Без сомнения, решит, что он почему-то принижает ее способности.

Как ей объяснить, что он беспокоится совсем по другой причине? Прибор позволит ему снова работать с Перри, не переживая, что с ней опять что-то случится.

Он не мог ее потерять. Гаррет прежде не задумывался, но, оказалось, что их дружбу он ценил больше всего на свете.

– Просто создай его для меня, а об остальном я позабочусь.

Он придумает, как навесить на нее следящее устройство.

И тогда больше никогда ее не потеряет.


***

Его вызвали вечером.

Гаррет с тяжелым сердцем поднялся по лестнице на второй этаж в кабинет Линча и его личные комнаты. Глубоко вздохнув, постучал в дверь.

– Входи.

Огонь потрескивал в камине, а Линч полностью сосредоточился на документах, в которых делал пометки. Гаррет ждал у стола, сложив руки за спиной.

Линч закончил, отложил ручку и откинулся в кресле. Сложил руки на груди.

– Так что случилось?

– Как я понимаю, вы видели краткий отчет?

– Видел, но хочу услышать все от тебя лично. Там есть неувязки, в которых я пока не разобрался.

Ад и преисподняя. Гаррет отвернулся и подошел к окну. Он точно знал, о чем спрашивает начальник. Гаррету совсем не нравилось, что он подвел Линча и Перри в таких обстоятельствах.

– Я сделал ошибку. – Огромную ошибку. Пальцы сжались в кулак. – И принимаю на себя полную ответственность за случившееся.

– А что именно случилось?

Махнув кулаком, Гаррет медленно разжал пальцы и опустил ладонь на подоконник.

– Мы с Перри… поссорились, когда проводили допрос в день исчезновения мисс Тейт. Потом снова поспорили… и еще раз. Все росло как снежный ком. Я позволил своему недовольству взять верх над здравым смыслом, и в тот день в театре я… я усомнился в ее интуиции, и мы снова разругались. – На плечи словно гора навалилась. – Я оставил ее, а зря. Позволил… – И тут Гаррет сделал самое тяжкое признание из всех. – Я позволил влечению к свидетельнице испортить дело и помешать исполнить обязанности по отношению к напарнице.

Линч лишь вздохнул с таким разочарованием, что Гаррету пришлось сглотнуть большой ком. Почему он, черт побери, был таким дураком? Гордыня и мелочный гнев едва не стоили Перри жизни.

– У меня никогда с вами не было проблем. Вы всегда превосходно работали вместе. Почему сейчас? Что стало причиной вашей ссоры? То, что ты связался со свидетельницей?

– Сначала, – Он говорил с неохотой, но ведь совершил ошибку, и теперь обязан исправить положение. С каждым словом Гаррет вновь вспоминал случившееся и видел его в новом свете. Интересно, почему его слова разъярили Перри? Он все никак не мог этого понять.

К концу рассказа часть ноши спала с его плеч. Но не вся.

– Я совершил ужасную ошибку, за которую чуть не поплатилась Перри. Я едва ее не убил. – Гаррет хрипло продолжил: – Этого больше никогда не повторится. Никогда.

Линч задумчиво посмотрел на подчиненного.

– Это объясняет твою точку зрения, но отношения между партнерами зависят от обоих. Насколько я понимаю, Перри позволила гордости и, бог знает чему еще, заставить ее искать потенциально опасного свидетеля в одиночку. Она должна была дождаться тебя, независимо от ваших разногласий. Как думаешь, что ее беспокоит? Что-то не относящееся к делу?

– Не знаю, – с беспокойством признался Гаррет. Его вообще все беспокоило. – Мы немного… подрались.

Совсем немного, ага.

– На Перри непохоже, – нахмурился Линч. Он делал записи по мере отчета Гаррета, что было весьма унизительно.

Гаррет знал, что Линч хранил досье на всех Ночных ястребов, но сейчас… Однако он ничего не сказал. Это все проклятая гордость. Он заслужил недовольство Линча.

– Обычно Перри ведет себя осторожнее.

– Иногда… она рискует из-за нападок на ее пол. И Роммель достал ее до печенок. Я… я не поддержал Перри, когда лорд обвинил ее в дурости только потому, что она женщина. Возможно, Перри решила что-то доказать.

– Хм. – Линч постучал пальцем по столу. – Ты считаешь, что она станет рисковать на выезде?

На выезде?

– Сэр, она едва…

– Она выздоровеет. – Линч посмотрел на него из-под полуприкрытых век. – А я не собираюсь отстранять от работы двух лучших Ночных ястребов.

– И все? Вы нас не накажете?

Линч вскинул бровь.

– Мне надо тебя наказать или ты просто ищешь способ избавиться от чувства вины?

– Сэр, я…

– Закончи дело, – перебил его Линч, снимая колпачок с ручки. Он открыл новую папку и стал перебирать страницы. – Я дам Перри еще день отдыха – доктор Гибсон сообщил, что вирус исцелил все ее раны, и она вскоре будет как новенькая. А ты пока поработаешь с Бирнсом. Как только Перри встанет на ноги, она его сменит.

– Не надо ее втягивать. Мы с Бирнсом разберемся, – прямо сказал Гаррет.

– Нет. Мне плевать, в чем ваши разногласия. Однако ты должен найти способ все уладить. Гаррет, ты будешь работать с ней и изо всех сил ее беречь, а заодно раскроешь это убийство. Ничего другого я от тебя не ожидаю.

– Да, сэр.

Линч снова опустил голову.

– Свободен.


***

Рассветные лучи проникли сквозь висевшие на окне тонкие металлические пластины. Кто-то их приоткрыл. Перри поморщилась, натянула покрывало на раскалывающуюся голову и уткнулась в теплый матрас.

Кто-то пощекотал ее голую стопу. Перри рывком села и притянула колени к груди.

– У нас нет времени, ты проспала двое суток, – сообщил Гаррет.

Увидев, что кто-то переодел ее в старую ночную сорочку (только бы не Гаррет!), Перри накрылась до подбородка.

– Что ты тут делаешь?

Гаррет откинулся на ее постели, опершись на локти.

– Хотел тебя проведать.

Она сглотнула, ощутив слабую резь в горле.

– Зачем? Что… – Перри осмотрелась и осознала, что находится в Гильдии. Последнее, что ей запомнилось – падение через люк в ледяную воду. То, как жидкость поднялась по телу и заполнила легкие, не давая дышать…

Гаррет сжал ее руку, не в силах смотреть в глаза.

– Ага, знаю.

– Как я сюда попала?

– Я тебя нашел. – Лицо Гаррета ничего не выражало, но пальцы впились в ее руку, и что-то вдруг потемнело в его глазах, будто он увидел нечто ей недоступное. Или пережил. – Ты не дышала.

Разумеется, не дышала. Перри помнила, как вода заполнила легкие и утянула туда, где не было воздуха… Прикосновение Гаррета вернуло ее к действительности.

– Теперь ты в безопасности, – хрипло напомнил он. – И, если вздумаешь опять уйти одна, то я с тебя шкуру спущу. Ты ведь пошла за Лавкрафтом?

Воспоминания вернулись, и Перри вскинула подбородок.

– У меня было дело.

– У нас было дело. Но это не значит…

– Ты был занят. – Перри отбросила покрывала. – И что бы ты там ни думал, я оказалась права. Лавкрафт – основной свидетель. Он видел того, кто застрелил Хоббса. Возможно, тебе стоило бы меня послушать, а не умасливать эту голубокровную пиявку. Тогда ничего бы не случилось.

Перри дрожащей рукой налила себе стакан из стоящего на столике графина. Но стоило ей почувствовать кровь, как она плюнула на приличия и осушила содержимое жадными глотками. И наконец осознала повисшее молчание.

Гаррет выглядел так, словно она саданула ему по яйцам. Лицо побелело, а под глазами залегли темные круги. Впервые она заметила его напряжение. Он вообще спал? Выглядит ужасно, а ведь Гаррет всегда слыл щеголем. Однако теперь его медные волосы растрепались, будто он ерошил их, а одежда так помялась, словно он в ней спал.

И только теперь Перри поняла, что ляпнула. Беспечные обидные слова. С тем же успехом она могла пырнуть напарника ножом.

– Гаррет…

– Нет. Ты права. Ты чуть не умерла по моей вине. Думаешь, я не знаю? Думаешь, за последние дни я не представил себе все варианты исхода событий, размышляя, что бы случилось, не заверни я в тот туннель, где тебя нашел? – Он помрачнел. – Перри, прости, боже, мне так жаль.

От его отчаяния у Перри перехватило дух, а потом Гаррет, прикрыв глаза, прижал ее руку к своему подбородку. Жесткая щетина чуть оцарапала ладонь, и Перри сама накрыла другую щеку свободной рукой.

– Зря я пошла за Лавкрафтом в одиночку, мне следовало тебя дождаться. Я виновата не меньше твоего.

– Хотелось бы верить.

Он поднял взгляд, и от его завораживающих голубых глаз сердце в груди Перри екнуло. Чувство вины больно ранит. Перри чуть расслабилась.

– Мне тоже жаль.

После секундного замешательства Гаррет обнял ее, обволакивая запахом одежды, и прижал лицом к своей шее. Из-за его напора их тела соприкоснулись, и у Перри перехватило дыхание. Ей хотелось остаться вот так, хоть она и понимала, что это невозможно. Накатило желание, то самое, ужасное, которое она пыталась из себя вытравить. Перри закрыла глаза и позволила себе расслабиться. Всего на минутку.

Больше нельзя. Со вздохом она оттолкнула напарника, но его хватка лишь усилилась.

– Пожалуйста, позволь мне тебя обнимать, – шепнул Гаррет.

Она сдалась и расслабилась. Его прохладное дыхание овевало ее щеку, Гаррет поглаживал Перри по спине. Затем глубоко вздохнул и прижался к ее шее. От интимности позы стало неуютно. Как же Перри всегда хотелось ощутить его объятия или услышать заветные слова. Если он догадается… Эта мысль холодной каплей стекла по спине, и Перри откашлялась.

– Гаррет? Мы нарушаем приличия. На мне лишь сорочка.

– Боже, я ведь тебя и в белье уже видел. В тот раз, когда, не зная, что ты переодеваешься, вбежал в твою комнату. Я ведь не думаю о тебе, как о женщине, Перри.

Ее сердце разбилось. С резким кивком Перри отвернулась и налила себе еще порцию крови. Конечно, ему все равно. Ну и что, что он видел ее голые ноги? Она ведь не женщина в его глазах. Перри это знала. Она старалась не показывать, что у нее на сердце и как оно всякий раз болит, стоит увидеть его с другой.

Ей так хотелось дать ему понять, что у нее есть потребности и желания. Отдаться горевшему в сердце томлению… Поцеловать Гаррета…

Вместо этого она выпила вторую порцию, затем третью. Нельзя рисковать. Что, если он ее высмеет? Или, того хуже, виновато посмотрит и попытается пояснить, что не разделяет ее чувств?

Никогда.

Она никогда ему не признается. Просто похоронит чувства глубоко-глубоко, чтобы больше не было больно. А если все же пострадает, то сделает вид, что все в порядке.

Конечно, Гаррет не заметил ее терзаний.

– Ты видела, кто тебя ударил?

Перри едва помнила произошедшее, поэтому отрицательно покачала головой.

Напарник вздохнул и вытащил из куртки узкую коробку, перевязанную красивой ленточкой.

– У меня для тебя подарок.

– Что это?

– Подарок. Люди дарят их друг другу, обычно с целью…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю