355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барри Робертс » Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк » Текст книги (страница 6)
Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:18

Текст книги "Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк"


Автор книги: Барри Робертс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

– Так вот, – продолжал король, – я в первую очередь упомянул о помощи Эмили в контактах с американцами, ибо в случае их поддержки мы были бы неуязвимы. Однако новости, которые она привезла этим летом, отнюдь не обнадеживали. Похоже, в американской политике нет никого, кто рискнул бы своей карьерой, обмолвившись о нас хоть одним добрым словом. Вскоре после этой неудачи Эмили связалась с нами уже из России по поводу открывающихся возможностей, и именно это сообщение привело вашего брата и меня на эдинбургский почтовый той ночью. К счастью, мы уцелели в катастрофе, и опять-таки к счастью, у нас есть определенный прогресс в переговорах с русскими, что, кстати, является причиной присутствия здесь Великого князя. Что же касается вашей роли в моей стратегии, мистер Холмс, то вы чересчур скромны. Если бы вы не вмешались сегодня в полдень, все планы были бы по меньшей мере нарушены.

– Я также должен вас поблагодарить за сегодняшнее предупреждение и за вашу помощь, – вступил в разговор Великий князь. – Вы определенно всех нас спасли.

– Благодарю вас, Ваше Высочество, – отозвался Холмс. – Мне прежде приходилось служить вашей семье.

– Тем не менее, мистер Холмс, – продолжил король Эдуард, – ваша деятельность создает некоторые проблемы. Я меньше всего хочу, чтобы мерзавец, ответственный за железнодорожные катастрофы, остался ненаказанным, но я предвижу серьезное расстройство своих планов, если вы его арестуете. Каковы ваши следующие шаги в этом направлении?

– С разрешения Вашего Величества я хотел бы допросить уцелевшего немца, – ответил Холмс.

– Это я вам обещаю, – кивнул король, – а что касается убийцы, когда вы его поймаете – а я нисколько не сомневаюсь, что так оно и будет, – я бы хотел, чтобы вы ненадолго предоставили его мне.

Его Величество затем перешел к более общим темам, вспоминая о происшествии в Брюсселе в 1900 году, когда молодой анархист стрелял в него из револьвера через окно поезда.

– Вас ранили? – спросила Эмили Нортон.

– Нет, моя дорогая, – отвечал король. – Это был пятнадцатилетний сумасшедший, и, верите ли, их суд его оправдал! На том основании, что он якобы был слишком молод, чтобы иметь преступные намерения. Я иногда думаю, что вот мы пытаемся достигнуть какого-то баланса в стремлении к миру между народами, а в один прекрасный день какой-нибудь маленький идиот вроде этого выстрелит в какого-нибудь не того принца или политика в какой-нибудь неподходящий момент, и весь этот карточный домик рассыплется.

Мы с Холмсом спали той ночью мертвым сном, утомленные этим сумасшедшим днем. Утром мы вместе с Его Величеством вкушали один из тех гигантских завтраков, которыми так славится его дом. Он сообщил нам, что утром приедет Майкрофт, а днем между королем, Великим князем, Эмили Нортон и Майкрофтом состоится совещание. Видимо, Холмсу лучше всего в это время заняться допросом германского пленника.

Я не участвовал в этом мероприятии, а провел полдня, прогуливаясь по садам и лугам замка, пока гонг не собрал всех нас к чаю. И великий сыщик, и участники переговоров, казалось, удовлетворены проведенным временем, хотя Майкрофта заметно смущало наше с Холмсом присутствие.

– Что привело тебя сюда, Шерлок? – прошипел он, воспользовавшись шумом за чайным столом.

– Логический процесс дедукции, что, как я полагал, ты должен был бы понять, – ответил Холмс. – Скажи-ка, дорогой братец, не слишком ли много ты путешествуешь в последнее время? Надеюсь, твоя контора достаточно щедра в отношении дорожных расходов!

Видимо, король вмешался в разговор братьев как раз вовремя.

– Мистер Холмс, – спросил он, – как прошла ваша беседа с нашим другом?

– Мне удалось кое-что выведать, – ответил Холмс. – Человек, которого вы захватили, – мелкий чин службы разведки вашего племянника, и его задача – уметь обращаться с винтовкой и взрывчаткой. После некоторого нажима он вспомнил англичанина, который сотрудничает с их агентами. Более того, его описание совпадает с имеющимся у нас, и к тому же он разбирается в звездах. Пленник не знает имени, но утверждает, что этот британец тренировал его группу в использовании взрывчатки для разрушения железнодорожных путей. Именно тогда немец узнал, что англичанин вполне сносно владеет испанским. Эти полезные данные помогут мне сузить круг поисков, сэр.

– Отлично! – обрадовался король. – В таком случае, надеюсь, вы предоставите мне возможность распорядиться дальнейшей судьбой нашего приятеля, а завтра, прежде чем вы покинете нас, я дам вам свой ответ и по другому вопросу.

Майкрофт отбыл вечером, он торопился назад в Лондон, дабы не обнаружилось его долгое отсутствие в клубе и других местах, завсегдатаем которых он считался. Мы с Холмсом остались до утра, чтобы попрощаться с русскими, вновь отправляющимися в путь через холмы в своем матросском облачении. На этот раз их будут сопровождать верные егеря Балморала.

Король почтил нас своим вниманием, появившись на большой каменной площадке перед замком, когда мы уезжали. Он уже дал было знак нашему экипажу отправляться, как вдруг быстро приблизился к Холмсу и сказал:

– Вы совершенно правы, мистер Холмс. Убийца не должен уйти безнаказанным. С другой же стороны, необходимо избежать суда. Насколько я понял из отчетов доктора Ватсона, вы иногда позволяете себе некоторые вольности в обращении с моими законами – если вам удастся прижать этого негодяя к стенке, делайте с ним то, что сочтете нужным. Вы меня понимаете?

– Целиком и полностью, Ваше Величество, – ответил Холмс.

Я заговорил, только удалившись на почтительное расстояние от ворот замка:

– Если я не ошибаюсь, король дал вам лицензию на убийство!

– Похоже на то, Ватсон, похоже на то! – сказал Холмс и зловеще улыбнулся.

13
ЭМИЛИ И АСТРОНОМ

Прежде чем расстаться с Холмсом, я несколько раз повторил, чтобы он регулярно информировал меня о ходе расследования, но великий сыщик никогда не был аккуратным корреспондентом.

Миновала осень 1906 года, затем Рождество. Перед Новым годом поступили вести еще об одном железнодорожном крушении, на этот раз в Шотландии, и я, конечно же, задавался вопросом, не связано ли оно с проделками нашего безумного астронома. Однако с самого начала казалось, что главным виновником явилась погода. Это происшествие побудило меня написать Холмсу – поинтересоваться относительно каких-либо сдвигов в поисках железнодорожного маньяка.

Ожидая получить в ответ письмо, я был весьма разочарован. Через несколько дней мне принесли конверт с маркой Суссекса, а в нем – три вырезки из научных журналов. Без каких-либо комментариев, но на каждой рукой Холмса была помечена дата. Все три гласили:

«Джентльмену требуется испаноговорящий астроном для перевода заметок на полях рукописи книги „Динамика астероида“.

Ответьте, почтовый ящик…»

Там же находилась копия письма, вырезанная из подобного журнала:

Сэр,

Могу ли я воспользоваться вашей колонкой объявлений, чтобы выяснить, не обладает ли кто-нибудь из ваших читателей знаниями не только в астрономии, но и в современном испанском?

Недавно мне в наследство от родственника, который умер за границей, досталась некая рукопись, по всей видимости, являющаяся подлинной рукописью покойного профессора Мориарти под названием «Динамика астероида». Мой покойный кузен свободно говорил и писал по-испански и сделал на полях рукописи заметки почему-то именно на этом языке, который, увы, мне неизвестен.

Если эти заметки обладают какой-либо научной значимостью, весьма печально будет оставить их неопубликованными из-за моего невежества в испанском. Мой покойный кузен был выдающимся энтузиастом в области астрономии и, вероятно, имел определенные суждения по поводу работы Мориарти, что, видимо, могло бы способствовать ее пониманию.

Я был бы весьма признателен, если бы какой-нибудь читатель, знакомый и с астрономией, и с испанским языком, или же знающий кого-нибудь, владеющего и тем и другим, связался со мной через редакцию, с тем, чтобы перевести этот материал.

Сия работа, безусловно, будет должным образом вознаграждена.

Ваш и т. д.,

Р.Уилсон, Суссекс.

Тем не менее вырезка эта всего лишь указывала на то, что мой друг работает над поставленной проблемой, используя такой необычный метод, но не было даже намека на какие-нибудь результаты, что еще больше разжигало мое любопытство. Весна сменила зиму, а лето весну, король предпринял серию визитов в Европу: сначала в Париж, затем в Испанию и Италию. Широко распространялся слух, что он намеревался склонить итальянцев выйти из Тройственного союза с Германией и Австрией. Обсуждался и военный союз между Британией и Россией.

В разгар лета старания Эмили Нортон принесли свои плоды, и англо-русское соглашение было подписано. Многие, конечно, рассматривали его как недостойный союз с тиранией, ходили всякие разговоры о порках и соляных копях, но большинство, казалось, воспринимало договор как необходимый шаг в сохранении мира в Европе.

Стоял влажный августовский вечер, и в это воскресенье я собирался лечь пораньше, как вдруг раздался звонок в дверь и моя экономка вошла ко мне в сопровождении Холмса.

– Ватсон, – с порога закричал он, – такси уже у ворот – нас ждут!

– Ждут? – недоуменно пробормотал я, и он сунул мне в руку письмо с тисненой королевской короной. Я быстро пробежал глазами послание секретаря:

«Дорогой мистер Холмс,

Я уполномочен Его Величеством сообщить вам, что он будет ожидать вас с доктором Ватсоном на станции Виндзор Большой западной железной дороги в десять часов вечера в воскресенье. Комнаты для вас и доктора Ватсона в замке приготовлены.

Ваш покорный слуга, сэр…»

– Ради всего святого, что все это значит? – проворчал я, пытаясь собраться с мыслями.

– Приношу извинения за то, что застал вас врасплох, Ватсон, но воскресная почта в нашем деревенском Суссексе работает не лучшим образом. Что же касается требования Его Величества… посмотрим. В настоящий момент нас ждет такси. Если вы снимете ваши тапочки и халат и упакуете дорожную сумку, мы вскоре окажемся на Пэддингтонском вокзале.

В считанные минуты я собрался, и мы уже неслись к станции. По пути в Виндзор Холмс едва ли проронил слово, разглядывая в окно насквозь промокшие, сумеречные окрестности.

Носильщик приветствовал нас, приподняв кепку, когда мы прибыли к месту назначения.

– Начальник станции приветствует вас, господа. Будьте добры, следуйте за мной.

Он привел нас к ничем не примечательной двери и, распахнув ее, впустил в небольшую комнату для особых гостей, где стоял украшенный зеркалами и резьбой буфет. Я почувствовал запах свежего чая, и тут же раздался музыкальный голос с приятным американским выговором.

– О, мистер Холмс и доктор! Не хотите ли чаю?

Перед нами стояла Эмили Нортон, и выглядела она очаровательно в восхитительном платье из полосатого шелка.

– Мисс Нортон, – сказал я. – Какая приятная неожиданность! Откуда, скажите Бога ради, вы появились?

Она мило рассмеялась в ответ.

– О, мы, шпионы, почти так же хитроумны, как и сыщики-консультанты. Мы располагаем своими собственными методами, знаете ли!

– Не знаю, где вы были еще, мисс Нортон, но определенно, что совсем недавно вы посетили Париж, – сделал комплимент Холмс.

– Вы даже в курсе последних мод, мистер Холмс! О! Опять вы попали в точку! Король послал за мной в Париж, и вот я здесь.

– Полагаю, все мы здесь по одному и тому же делу, но, видимо, ваши русские приключения с успехом продолжаются.

– Я уже говорила вам, мистер Холмс, что наполовину американка и наполовину англичанка по рождению. Полагаю, это весьма недурное сочетание, и я готова сделать все возможное, чтобы объединить обе мои страны.

– Значит, переговоры в Соединенных Штатах не имели результата? – удивился Холмс.

– Что касается политиков – да, не имели. Они слишком боятся избирателей, для которых любая война будет прежде всего европейской, то есть их сыновьям придется отправляться в Европу на службу к какому-нибудь королю или императору.

– Ну а каковы другие перспективы, мисс Нортон? – поинтересовался я.

– Есть, конечно же, люди с деньгами, доктор, которые понимают, что европейская война будет долгой и дорогой; в результате Британия окажется без денег. Некоторые, правда, считают, что это не так уж плохо, ибо рассчитывают воспользоваться ситуацией и захватить все мировые рынки британских товаров, но у других здравый смысл преобладает: ясно одно – если Британия пойдет ко дну и кайзер захватит Европу, следующее, чего он захочет, будет весь мир.

– Поясните, пожалуйста, – продолжил я, – имеют ли эти люди с деньгами, как вы их называете, достаточное влияние на ваших политиков, чтобы заставить их заключить союз?

– Сейчас нет, доктор. Их мало, и они сомневаются, что дело зайдет так далеко. Однако есть один-два человека, которые не боятся заглядывать в будущее, и следующий этап моей работы заключается в том, чтобы достигнуть соглашения на субсидирование королевства в случае войны.

– При всем моем уважении, – посочувствовал Холмс, – это, видимо, нелегкая для вас задача.

– Ну не знаю, – беспечно отозвалась женщина, – мой двоюродный дедушка Теобальд является президентом страхового общества Эвансов в Аризоне. Он собирается присоединиться к нам в Балморале, и мне надо только добиться в этой поездке, чтобы они поладили с королем.

Холмс рассмеялся от удовольствия:

– В ваших жилах течет кровь вашей матери и одного из крупнейших американских финансистов. Вне всякого сомнения, это делает вас совершенно выдающейся молодой леди!

Осторожный стук в дверь прервал разговор, возвестив о возвращении носильщика, который затем препроводил нас со станции в закрытый экипаж, ожидавший под большим стеклянным навесом. Уже совсем стемнело, и дождь лил как из ведра, но, когда мы тронулись, я все же определил, что мы удаляемся от замка.

Я не стал делиться своими подозрениями, однако когда дорога привела нас в какие-то трущобы, начал задумываться, а не попали ли мы в руки наших врагов. Моя тревога возросла, когда экипаж въехал в высокие ворота на узкой боковой улочке.

Возница завез нас в большой каретный сарай и остановился. Холмс спрыгнул на землю и помог сойти Эмили.

– Холмс, – обратился я, сойдя вниз, – вы уверены, что нас не похитили?

Он только рассмеялся в ответ:

– Ладно вам, Ватсон, нам всего лишь нужно воспользоваться потайным, шпионским ходом в замок. – Он шагнул к двери и в открывшийся за ней освещенный газовыми лампами проход.

Пройдя всего лишь несколько ярдов, мы достигли широкой, ярко освещенной лестницы. Ступеням, выбитым в известняке, явно несколько столетий. Я оглядывался по сторонам, и Холмс опять рассмеялся.

– Мы в самом сердце подземелий замка, – объяснил он. – Король Эдуард не первый из этой династии, кому нужен потайной ход в свою твердыню.

И действительно, вскоре мы выбрались на поверхность, в жилище какого-то капеллана, уже за стенами замка, где нас встретил лакей и сопроводил в покои на королевской жилой половине.

Мы встретились с хозяином только за завтраком на следующее утро, когда он принес извинения за то, что нас сюда тайно доставили.

– После прошлогодних неприятностей в Балморале, по всей видимости, я должен быть очень осторожен в том, что касается любых встреч, связанных с этим делом, – проговорил он. – Итак, господа, осмелюсь предположить, что вы в недоумении, что же все это значит?

Мы согласились, ибо так оно и было, и он продолжил:

– Существует несколько причин вашего здесь присутствия. Во-первых, я хочу знать, как далеко продвинулись ваши поиски злополучного маньяка, и во-вторых, теперь мы можем получить некую информацию относительно вашего приятеля астронома. Это достаточно веские причины, господа?

– Мне все еще не удалось установить личность этого человека, – сказал Холмс и вытащил из внутреннего кармана копии вырезок. – Я послал эти объявления и письмо в научные издания после того, как мы вернулись из Шотландии в прошлом году.

Король Эдуард молча прочел вырезки, затем вернул их Холмсу.

– И каковы результаты? – напрямик спросил он.

– Надеюсь, у меня уже есть полный список всех испаноговорящих астрономов, профессионалов и любителей вашего королевства, сэр. В последние несколько месяцев я под разными предлогами посетил каждого из них, скрываясь под самыми невероятными обличьями. Таким образом, мне удалось исключить тех, кто слишком молод или слишком стар, у кого не та внешность, или кто не мог быть в Тэмпл-Коумбе или Питерсборо в соответствующие дни.

– И вы уверены, что убийца находится среди тех, кто откликнулся на ваши объявления, мистер Холмс?

– Нет, конечно, но мой список включает и тех, кого мне рекомендовали другие. Полагаю, он скорее всего среди них.

– Сколько еще осталось в вашем списке? – уточнил король.

– Около дюжины тех, кто соответствует описанию, и у кого, по моим представлениям, была соответствующая возможность. И еще около полудюжины тех, кого мне порекомендовали, но кто сам не ответил на мои объявления.

– И каков же следующий шаг?

– Попытаться выяснить, кто из людей в моем списке сколь-нибудь знаком с железными дорогами, взрывными работами, возможно, и тем и другим, или имеет какое-нибудь отношение к Германии.

– Не завидую я вам, мистер Холмс, – заключил король, – но уверен, что в конце концов вы добьетесь успеха. Эмили говорила вам, что ей известно о вашем человеке?

– Нет, – ответил Холмс, и мы разом повернулись к нашей спутнице.

– Расскажите мне еще раз, что вы знаете об астрономе, – попросила она.

– Мы знаем только, что он среднего роста, средней комплекции и волосы у него неопределенного цвета. Он, вероятно, образованный англичанин, говорит по-испански и, возможно, является железнодорожным или горным инженером. Неизвестно, какого цвета у него глаза, фальшивая ли у него борода, но мы определенно считаем, что он астроном.

– Хорошо, в таком случае я могла бы с уверенностью сказать вам, что борода настоящая, мистер Холмс, а глаза карие.

– Правда? – воскликнул Холмс. – Интересно, откуда вы это знаете?

– Насколько вам известно, я была в Париже, выступала там. Ныне несть числа джентльменам, которые посылают свои карточки в артистическую уборную сразу после представления. Очевидно, если бы я захотела, то могла бы пообедать четыре или даже пять раз за вечер после выступления. И вот однажды июльским вечером я получила карточку от некоего английского господина. Пьер, привратник, сообщил, что он славный малый; это, я полагаю, означало, что он дал щедрые чаевые, и я позволила англичанину сопроводить меня в город.

– Каков он был собой? – спросил Холмс.

– Он соответствовал вашему описанию, мистер Холмс. Человек среднего роста, лет тридцати пяти, с волосами неопределенного цвета, карими глазами и бородой в том же стиле, что у Его Величества.

– И с чего вы взяли, что это был наш астроном? – поинтересовался Холмс.

Она улыбнулась:

– Вы, вероятно, представляете, что все эти господа, которые ухаживают за артистками, развлекают их всякой романтической чепухой, мистер Холмс. В какой-то момент я его спросила, почему он меня пригласил. И он вдохновенно провозгласил, что я звезда, а звезды – предмет его особого изучения. Казалось, он проговорил это просто ради красного словца, но он не шутил.

– Откуда вы знаете, мисс Нортон?

– Мы обедали на открытой террасе. Уже спустилась ночь, и во время трапезы он рассказывал про звезды, перечислил все их настоящие названия и поведал очень интересные вещи о них.

– Это еще не делает его нашим астрономом, мисс Нортон, – откликнулся Холмс. – Есть масса людей, увлекающихся астрономией. Может быть, что-то еще?

– Он говорил по-испански! Владелец ресторана – испанец, и этот господин говорил с ним на его родном языке.

– О! Это уже лучше! – воскликнул Холмс. – Полагаю, вы сами не говорите по-испански?

– Всего несколько слов, поэтому я не поняла, о чем шла речь, но они с хозяином вместе потешались над чем-то. Я спросила его, с чего бы это, и оказалось, что хозяин ресторана одобрил испанский моего кавалера, но заметил, что он учил его в Южной Америке. Видимо, там говорят по-другому.

– Конечно! – воскликнул Холмс. – Южная Америка, строители железной дороги! Ватсон, помните, как наши инженеры несколько лет назад строили железные дороги по всей Южной Америке? Вот откуда знание взрывных работ! Он инженер или что-то в этом роде, работавший на южноамериканских железных дорогах. Да, мисс Нортон, я склоняюсь к тому, что это тот самый человек!

– Он и представился как инженер, – сказала мисс Нортон, – но я ему не поверила.

– Почему же, ради Бога? – спросил Холмс.

– Его руки, мистер Холмс. Инженеры работают руками, и это заметно. У этого человека были руки джентльмена, которые держали разве что какую-нибудь смешную тросточку.

– Вы весьма наблюдательны, мисс Нортон, и я не сомневаюсь в вашей правоте, но он мог иметь какое-нибудь отношение к железным дорогам в Южной Америке в качестве администратора. Скажите, его визитная карточка все еще у вас?

– Да, конечно. Я специально ее захватила. – Она пошарила в сумочке и предъявила ее моему Другу.

– Клиффорд Броутон, Париж, Рю дэ Сэнт Мериз, 14, – прочел Холмс. – Наверное, такой же фальшивый, как и адрес Миллера в Лондоне, но я должен его проверить. Как вы думаете, почему он познакомился с вами?

– Определенно ничего сказать не могу. Полагаю, стечение обстоятельств, ибо я поинтересовалась у Пьера, не замечал ли он этого джентльмена у сцены прежде, и он отрицал. Если это тот человек, мистер Холмс, я думаю, он меня прощупывал.

– Мне всегда с трудом верилось в совпадения, – кивнул Холмс. – Если два элемента одного и того же дела проявляются в одно и то же время, то почти всегда на то есть соответствующая причина. Я весьма опасаюсь, что таковой является то, что агенты кайзера узнали о вашем участии в переговорах Его Величества. Будьте предельно осторожны, мисс Нортон, а мы проследим, чтобы вы лишний раз не подвергали себя риску.

– И верно, Эмили, – поддержал Холмса король. – Вы поедете в моем сопровождении в Балморал, и я позабочусь о вашей безопасности. Кстати, Холмс, доктор, ко мне прибыл еще один гость, который жаждет познакомиться с вами за обедом сегодня вечером.

– А пока, – предложила Эмили, – не посмотреть ли мне ваш список астрономов, может быть, я помогу чем-нибудь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю