355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Мецгер » Козырной туз » Текст книги (страница 7)
Козырной туз
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 15:03

Текст книги "Козырной туз"


Автор книги: Барбара Мецгер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

Глава 8

– Подождите! – крикнул Алекс, хрипя и задыхаясь. – Нет у меня никакой… Я не помол… О ком вы говорите, черт возьми?!

Нелл вернулась в комнату.

– Не волнуйтесь. Я сохраню это в тайне и не лишу вас возможности преподнести всем сюрприз. Я обещала вашей невесте никому об этом не говорить и сдержу обещание.

Невеста? Алекс терялся в догадках. Кого мисс Слоун имела в виду? И как могла она узнать о многочисленных невестах Алекса? Скандальных газет здесь не достать, а в гостинице есть только газеты трехдневной давности.

Охваченный паникой Алекс никак не мог сообразить, о какой именно из трех возможных невест идет речь.

Мисс Слоун никак не могла быть знакома с дочерью землевладельца Брэнфорда. Дафна была по крайней мере лет на семь моложе, раз в семь глупее и не бывала нигде, кроме Лондона и своего родного Нортхемптона.

Неужели это его бывшая любовница? Алекс не мог представить мисс Слоун в одной комнате с Моной – мисс Монро. Из подружки по детским играм мисс Слоун мгновенно превратилась для него в некрасивую простушку. Нелл больше уже не казалась ему прелестной. Она превратилась в ядовитую гадюку в безвкусном платье. Но эта старая дева не шла ни в какой сравнение с рыжеволосой Моной. Оставалась дочь герцога.

– Леди Люсинда Эпплгейт?

– Разумеется. Кто же еще?

Мисс Слоун смотрела на Алекса так, словно у него выросло три головы. Значит, ей ничего не известно о том, что у него три невесты. Хотя бы в этом ему повезло.

– Разумеется, – словно эхо, повторил он.

– Видите ли, мы учились в одном классе в академии благородных девиц. Я понимаю, что у единственной дочери герцога и подопечной французского эмигранта мало общего. Но пусть вас не удивляет, что мы с ней поддерживаем отношения. Хотя никогда не были закадычными подругами. Но видимо, леди Люсинде нравится переписываться с подругой, которая не принадлежит ее кругу и которой можно поведать свои сокровенные мысли, не опасаясь, что они станут всеобщим достоянием.

– Черт побери, если у нее есть сокровенные мысли, почему она не завела себе дневник?

– Наверное, эта дама питает ко мне симпатию.

Лорд Кард из любезности сделал вид, что смущен.

– Я нисколько не удивлен тем, что эта женщина питает к вам симпатию. Меня удивило то, что вы дружите с ней, хотя живете так далеко друг от друга. – На самом деле Алекс был поражен, узнав, что у холодной и высокомерной леди Люсинды вообще есть подруги.

Нелл облегченно вздохнула и призналась:

– По правде говоря, мне кажется, они поддерживает со мной дружбу потому, что все остальные ее подруги вышли замуж и заняты своей семьей. Ей труднее найти общие интересы с молодыми матерями, чем со скромной, ничем не примечательной, незамужней деревенской женщиной.

Алекс поверить не мог, что ему так не повезло.

– Вы говорите, что вместе с леди Люсиндой учились в Школе для молодых леди?

– Да, той же самой, которую окончила Лизбет, – это академия благородных девиц миссис Мертон. Там учились девочки из лучших аристократических семей. Матрона очень гордилась, что в ее учебном заведении учится английская знать. Кузина Лизбет мечтала, чтобы я тоже поступила туда учиться, когда стану старше. Она хотела, чтобы я познакомилась с девочками из знатных семей, с которыми могу снова встретиться в Лондоне, когда она привезет меня туда. Мой брат не пожалел денег и потратил часть своего наследства, чтобы послать меня в это учебное заведение, после всех этих ужасных трагедий и смертей, произошедших у нас в семье. Я была слишком мала и не могла оставаться дома одна, где никого не было, кроме тети Хейзел. А Филан, убитый свалившимся на него горем, не мог обо мне заботиться.

Алекс взял себе на заметку, что на досуге ему нужно будет поразмыслить о наследстве Филана, его неслыханной щедрости и великой скорби. Но это потом. А пока ему нужно разобраться в этой неразберихе с его многочисленными невестами.

– Значит, вы подружились? – Карду по-прежнему не верилось, что леди Люсинда могла сблизиться с человеком, которого нельзя использовать в своих корыстных целях.

– У леди Люсинды, как и у меня, не было матери, – тихо проговорила Нелл.

Это многое объясняло. Алекс вспомнил, что после смерти отца общее горе сблизило их с братом. Видимо, даже высокомерным дамам с холодным сердцем необходимо кому-то поплакаться в жилетку.

– И все эти годы вы переписывались?

– Нельзя сказать, что мы регулярно обменивались письмами. Этой леди из высшего света не до меня. Однако леди Люсинде не терпелось поделиться со мной своей радостью. Она написала мне о своей помолвке еще до того, как было сделано официальное объявление. Леди Люсинда прекрасно знала, что я от души буду рада за нее и сохраню эту новость втайне.

Алекс вздохнул:

– Значит, по доброте душевной вы пригласили вашу подругу сюда?

– Разумеется. Чтобы она помогла вам встать на ноги.

– Есть хорошая поговорка: «Дорога в ад вымощена добрыми намерениями». Я должен поблагодарить вас за вашу заботу, что не премину сделать, написав вам письмо, как только уеду отсюда.

– Уедете?

Алекс стал сбрасывать с себя одеяла и повязки, стараясь преодолеть резкую боль в боку.

Не веря своим глазам, Нелл воскликнула:

– Боже правый! Что вы делаете? У вас снова началась горячка? Вы бредите?

– Нет, я в здравом уме. Просто я уезжаю отсюда, что вполне естественно и разумно. Если вас смущает вид одевающегося джентльмена, предлагаю вам выйти из комнаты. Или хотя бы отвернуться, мне нужно надеть дорожный костюм.

– Видимо, у вас жар. Нужно срочно позвать мистера Стивза. – Нелл позвонила в колокольчик возле двери.

– Когда вы его увидите, передайте, что я велел ему паковать вещи. – Стоя возле кровати, Алекс пытался сообразить, куда Стивз запрятал его одежду. А еще он был озадачен, не зная, куда ему податься. Где он сможет чувствовать себя в безопасности, не опасаясь, что женщины снова начнут им манипулировать? Может быть, найти убеждение в каком-нибудь монастыре? Или отправиться в армию, где служит его брат? Вряд ли там его будут преследовать женщины.

– Прекратите! – крикнула мисс Слоун, когда Алекс надел рубашку. Нелл снова позвонила в колокольчик.

– Вы все еще здесь? Тогда будьте умницей и помогите мне найти мои ботинки и брюки.

– Я не стану принимать участие в этом безумии. Вы травмированы, не исключено, что у вас сотрясение мозга. Хирург сказал: еще одна травма – и вы на всю жизнь останетесь калекой. Вы не можете сейчас уйти.

– Могу, – заявил Алекс, сделав несколько шагов к двери, с твердым намерением сесть на лошадь в том, что на нем было надето. Но, сделав еще шаг, повалился как подкошенный прямо на Нелл, при этом голова его оказалась у нее на коленях. Девушка, разумеется, не смогла удержать Алекса и упала вместе с ним.

– Я предупреждал вас, что ничего хорошего не получится из этой безумной поездки, – проворчал Стивз, появившись на пороге и тщательно прикрывая за собой дверь, чтобы никто не видел, как упал его хозяин, поскольку это не подобало высокому положению графа. – Но вы меня не послушали. Вам нужно было проделать путь в пол Англии, чтобы угодить в объятия другой женщины.

– Я вовсе не угодил в лапы мисс Слоун, – сквозь зубы процедил Алекс, стараясь справиться с головокружением и приступом тошноты.

– Его сиятельство вовсе не в моих объятиях! – возмущенно добавила Нелл. – Просто этот неотесанный болван, ваш хозяин, упал на меня, а я старалась его подхватить. И я была бы признательна вам, если бы вы сняли с меня этого упрямого дурака. Его сиятельство, видите ли, собрался в дорогу.

Стивз помог Карду подняться на ноги и довел его до кровати.

– Извините меня, милорд, но никуда, кроме постели, вы сейчас не отправитесь. – Камердинер швырнул графа на постель, как мешок муки. – Лекарь сказал, что если вы не будете лежать, то можете на всю жизнь оказаться в инвалидном кресле. Возможно, он ошибается, но я не хочу рисковать. Я не собираюсь подтирать вам зад до второго пришествия.

– Это и есть второе пришествие, дурень, и не произноси олово «зад» в присутствии леди, черт возьми! – Здоровой рукой Алекс схватил Стивза за рукав. – Мисс Слоун, – при этих словах Алекс поморщился, – имела несчастье пригласить сюда леди Люсинду.

– Эту мерзкую пиявку?

– Вот именно. Дражайшая крошка Нелли, улыбчивая и заботливая хозяюшка, предала священные семейные узы, которые нас с ней связывают. В этом Богом забытом месте не имеют представления о том, что такое кровные узы. Для них кровь людская что водица.

– Мы с вами не кровные родственники, милорд.

Пока Стивз поправлял хозяину одеяло, Алекс бросил на Нелл возмущенный взгляд:

– В данном случае это не имеет значения, мисс Слоун. Вам мало того, что вы напали на меня со своим гусем. Но поскольку вам не удалось лишить меня жизни, вы решили бросить меня в клетку со львами, как обреченного на смерть гладиатора.

– Это сравнение в данном случае неуместно, милорд, – заметил Стивз. – Гладиаторы находились в прекрасной физической форме, были одеты в доспехи и имели мечи, а вы безоружны, и на вас нет ничего, кроме ночной рубашки и повязки на руке.

– Да это метафора, черт возьми! Или сравнение… В общем, мне все равно, что это такое. Говорю тебе, мисс Слоун за что-то ополчилась на меня, – вздохнул Алекс, с облегчением откинувшись на подушки и с удовольствием вспоминая, как совсем недавно клал голову Нелл на колени. – Все женщины одинаковы, – продолжал граф. – Милые и застенчивые, они похожи на ангелов, но на самом деле коварны. Ловкие интриганки, они очень опасны для мужчин. Милые и застенчивые? Черта с два! – Он кивнул в сторону Нелл. – Ангелочки? Ха! Этот ангел в сговоре с самим дьяволом!

Нелл удивило и растрогало до глубины души, что лорд Кард считает ее ангелом. Милая и застенчивая? Такой ее считали только в детстве. Но назвать ее орудием Люцифера? Интриганкой, которая сговорилась с кем-то, чтобы лишить Алекса жизни?

– Какой следует сделать вывод из того, что вы сейчас сказали? Что вы не обручены с леди Люсиндой?

– Не обручен и никогда не собирался обручаться. Теперь я даже на балу не стану танцевать с ней. Между нами ничего нет и быть не может. Вы и представить не можете, до чего я рад, что сейчас нас с леди Люсиндой разделяет много миль.

Господи милостивый! Глаза Нелл наполнились слезами. Она чувствовала раскаяние и смятение. Стивз в смущении отвел взгляд. Однако Нелл быстро овладела собой и, вскинув голову, сказала:

– Не сомневаюсь, что вы дали леди Люсинде основания предполагать…

– Не давал я ей никаких оснований. Только один раз во время бала отвел ее на террасу, в сад. – Об их поцелуе Алекс предпочел умолчать. Ведь он не признавался ей в любви. У этой барышни гвоздем засела в голове мысль о замужестве, и ей, видимо, очень захотелось стать графиней. – Сам я ей не нужен. Ей нужны мой титул и мое богатство.

– Вы сказали об этом леди Люсинде?

– Вполне недвусмысленно дал ей это понять.

– Почему же тогда леди Эпплгейт приняла мое приглашение приехать к нам? Более того, отправила письмо не по почте, а с посыльным.

– Как почему? Потому что вы сообщили ей, что я ранен, нахожусь в беспомощном состоянии и поэтому не смогу от нее сбежать. Вы что, не понимаете, как легко ей будет, воспользовавшись моим состоянием, скомпрометировать меня в этой глуши, подняв крик и шум? Она заявит, что я погубил ее репутацию и, как джентльмен, обязан надеть ей обручальное кольцо.

– Что за чепуха! Вам нужно просто объяснить ей, что произошло недоразумение. Что это я послала за ней, а вы тут ни при чем.

– Единственное недоразумение здесь – это вы, мисс Слоун. Вы не понимаете, что творите. Видно, вы плохо знаете вашу так называемую подругу, если полагаете, что леди Эпплгейт можно убедить отказаться от ее намерений только на основании простого факта, что я не желаю на ней жениться. Она и так это прекрасно знает, тем не менее решила приехать сюда. Ну что ж, возлагаю на вас всю ответственность. Сами пригласили ее, сами от нее и избавляйтесь.

– Я?

– Разумеется, вы. Не я же! Отправьте ее восвояси, когда она приедет. Натравите на нее своего гуся или придумайте что-то другое, чтобы эта женщина держалась от меня подальше Стивз, запри дверь на ключ. Не только мою спальню, но и парадную дверь тоже. Никого не впускайте в дом, ни одной живой души, слышите? Эта хитроумная гадюка может спрятаться даже и в телеге с углем. Забаррикадируйте проезд для экипажей толстыми бревнами и выставьте там охрану. Предпочтительно из своих людей, надежных и проверенных. А чтобы у нее пропало желание сюда ехать, распустите слух среди деревенских жителей об эпидемии в здешних краях, какой-нибудь ужасной болезни, например проказы. Даже диадема графини не стоит того, чтобы у кого-то отвалился нос. Впрочем, леди Люсинда может подумать, что без носа я буду выглядеть гораздо лучше. – Алекс почесал свой длинный нос. – Вы говорите, что я ей нравлюсь, а она сказала, что у меня уродливые очки.

– Ну что вы, полно вам! У вас замечательный нос! Красивый и… – Нелл осеклась, опасаясь сказать лишнее и тем самым нарушить приличия. Достаточно и того, что она, сама того не желая, заметила темные волосы у него на груди, выглядывавшие из-под выреза рубашки. – Неужели вы думаете, что я способна грубо обойтись со своими гостями? Тем более что сама пригласила Люсинду. Вы не можете требовать от меня, чтобы я потакала вашему глупому капризу, и не можете распоряжаться здесь, потому что это не ваш дом.

Алекс в раздумье поправил очки. Вот как? Интересно. Внезапно выяснилось, что у него красивый нос!

– Этот дом принадлежит мне. И я вправе в нем распоряжаться… – Кард умолк и притворился, будто у него разболелась голова, что было не так уж далеко от истины. Ему не хотелось обсуждать сейчас вопрос о том, кому в действительности принадлежит Амбо-Коттедж. Тем более с Нелл. Прежде всего Алекс должен поговорить с адвокатом и изучить все Документы: завещания, договоры и дарственные. А потом поговорить с Филаном, который, судя по всему, нечист на руку.

Алекс представил на миг, какое потрясение испытала бы Нелл, узнав, что все это время жила здесь с молчаливого согласия какого-то незнакомца, к тому же неженатого, который пользовался не самой лучшей репутацией и в любую минуту мог выставить ее за дверь. Разумеется, он никогда бы этого и не сделал. Но на кону стояли репутация Нелл и ее чувство собственного достоинства. К тому и другому Алекс относился с уважением.

– Извините, – сказал он, взглядом дав понять Стивзу, чтобы тот молчал. – Я и впрямь злоупотребляю вашим необыкновенным радушием и гостеприимством, мисс Слоун. Знаете ли, обязанности графа чрезвычайно утомительны и до предела напрягли мои нервы. Обладание графским титулом дурно отражается на самомнении человека. Поневоле начинает казаться, что весь мир вращается вокруг тебя. Поступайте со своей подругой так, как сочтете нужным. А я, в свою очередь, поступлю с этой особой так, как сочту нужным. – Алекс повернулся к камердинеру: – Отправляйся в деревню и попробуй разузнать, нельзя ли приобрести кресло на колесах, которое можно привязать позади экипажа. И если ты купишь еще несколько подушек и одеял, со мной все будет в порядке. Ужасные последствия, о которых предупреждал хирург, мне не будут грозить.

– Я знал, что дело этим кончится, милорд. Клянусь Юпитером, одного взгляда на рельеф этой местности мне было достаточно, чтобы понять, что вы снова пуститесь в бега.

– Вы… в бегах? – изумленно спросила Нелл.

– Да, в бегах. Как говорится, уношу ноги, – беззаботно ответил Алекс. – Я труслив как заяц.

– Вы чересчур суровы к самому себе. – Нелл с тревогой посмотрела на Алекса – нет ли у него лихорадочного румянца на лице?

– Я говорю истинную правду. Спросите кого хотите. Мой брат Джек всегда слыл смельчаком. Нырял в самых глубоких местах на реке, скакал на лошади во весь опор, теперь пошел на войну. А я всегда был нерешительным и осторожным. Все в Лондоне это знают и могут подтвердить. Меня прозвали Трусливый Кард. Особенно я трушу, когда дело касается женщин.

– Я вам не верю.

– Стивз, подтверди мисс Слоун, что я бесхребетный слизняк.

Нелл покачала головой:

– Ваш верный слуга слова дурного о вас не скажет. Мистер Стивз рассказал мне, как, вернувшись с войны, лишился крыши над головой, как заболел и как вы спасли его от уличных грабителей в Лондоне.

Алекс нахмурился, раздосадованный тем, что его слуга распустил язык.

– Да это были всего лишь мелкие хулиганы, подростки.

– Их было четверо, мисс Слоун, и вооруженных ножами.

– Вот видите? Четверо против одного – это нечестно. Любой на моем месте поступил бы так же.

– Но мистер Стивз сказал, что никто за него не вступился. Все проходили мимо, в то время как совершался разбой. Но тут появились вы.

– Да, но мне это ничего не стоило. Я был уверен в победе. Меня считают мастером кулачного боя. К тому же я прекрасно владею шпагой. Уже пять лет тренируюсь с лучшими мастерами Англии. Я, разумеется, никогда не дрался на дуэли, поскольку это запрещено законом. Я слишком труслив, чтобы нарушать правила или принять чей-то вызов, но я умею фехтовать. Поэтому я знал, что перевес сил на моей стороне. Я чувствую себя в безопасности, пока не потеряю очки. А когда потеряю, бегу со всех ног.

– Это ложь! Вы самый смелый человек, которого я когда-либо знала. Когда лошадь взбесилась, вы повели себя как настоящий храбрец.

– Просто я не смог бы убежать без лошади. Разве не так, Стивз? – обратился граф к камердинеру.

– Вы тупоголовый болван, милорд. И если снова сбежите от этой женщины, я вас убью.

– Снова? – удивленно переспросила Нелл. – Разве вы уже сбегали от мисс Люсинды?

Алекс пожал плечами, но боль напомнила о себе, и он поморщился. Если сломаны ребра, подумал Алекс, следует сдерживать свои эмоции.

– Леди Люсинда не единственная женщина, которая за мной охотится. Похоже, я являюсь легкой добычей для каждой незамужней особы в Лондоне. Видимо, это еще одно из неприятных последствий того, что я – граф, поэтому такое внимание нисколько не льстит моему самолюбию. Защищаясь от дам, не пустишь в ход кулаки или шпагу, в то время как они используют все известные слабому полу уловки: вымогательство, ловушки, расставленные на каждом шагу, путаница, неразбериха и откровенная наглая ложь. Поэтому я бегу от них. Мне жаль разочаровывать вас. Возможно, вы представляли меня героем, и я сожалею, что обманул ваши ожидания. Но что поделать? Это суровая, горькая правда. Ваш герой – трус. Я бегу от женщин, как быстроногий олень.

Стивз согласно кивал:

– Милорду всегда успешно удавалось избегать брачных уз. До сих пор удавалось.

– Так вот зачем вы приехали сюда, в эти края, удаленные от Лондона? Чтобы скрыться от влюбленных в вас женщин?

– Они не влюбленные женщины. Они охотницы за добычей. Добыча – это я. Однако в ваши края я прибыл подругой причине. Мне следовало приехать сюда давным-давно и поближе познакомиться с вами. У меня почти не осталось родственников, как бы ни были слабы родственные связи между нами. Сейчас мне надо повидаться с вашим братом и задать ему кое-какие вопросы о смерти Лизбет.

– О смерти моей кузины? У нас не принято вспоминать об этой трагедии, поскольку воспоминания действуют на Филана удручающе.

Кард посерьезнел. Судя по всему, слишком многое действовало на Филана удручающе и слишком многое он избегал обсуждать со своей сестрой и со своими служащими. Но Алекс заставит его рассказать всю правду. Разве он не обладает властью в своем графстве? Алекс снял очки и протер стекла кончиком простыни. Это простое движение причини по ему острую боль. Пересилив ее, Алекс произнес спокойным тоном:

– Тем не менее мистер Слоун не отвертится от моих вопросов, и ему придется со мной поговорить.

Нелл считала, что когда Филану не подчинялись или смели обсуждать его распоряжения, не было на свете никого страшнее ее брата. А холодная надменность лорда Карда была всего-навсего игрой. Об этом говорили озорной блеск в его ласковых карих глазах и улыбка, затаившаяся в уголках губ. Похоже, этот молодой человек любил дразнить собеседников. Однако Нелл понимала, что Алекс полон решимости серьезно поговорить с Филаном. Именно с этой целью лорд Кард и проделал такой длинный путь, хотя вполне достаточно было послать запрос или отправить с письмом посыльного.

Нелл не поверила, что граф сбежал из Лондона, чтобы не пойти под венец, хотя в том, что женщины влюбляются в него, не сомневалась. Несмотря на перебинтованную голову и щетину на подбородке, лорд Кард был самым привлекательным мужчиной, которого Нелл когда-либо встречала. Из-за очков и слишком крупного орлиного носа его нельзя было назвать писаным красавцем. Однако Алекс был уверен в себе, мужественен и не имел ничего общего с напомаженными и надушенными светскими щеголями. Высокий, статный, широкоплечий. Нелл поймала себя на мысли, что оценивает Алекса так, словно какой-нибудь предмет мебели. К примеру, кресло: удобно ли оно, где предпочтительнее его поставить?..

Дамы из высшего света наверняка считали, что лорд Кард очень подходит для их гостиных, а особенно спален. Одновременно с ним они получают титул, фамилию старинного рода и богатство. Это, бесспорно, удачное приобретение.

Нелл невольно подумала, что и сама не прочь получить все это вместе с Алексом в придачу. В конце концов, в ее комнате, как и в ее сердце, так много незаполненного пространства…

Ей не хотелось, чтобы Алекс и Филан стали врагами. Но она понимала, что это неизбежно. У нее самой были вопросы к брату о фермерах-арендаторах, и она знала, что это, несомненно, выведет его из себя. Все это Нелл воспринимала как увлекательное приключение, способное внести разнообразие в ее жизнь.

Мало того что мисс Слоун принимала у себя дома пэра, она еще ждала в гости дочь герцога. В последний раз их посетили высокопоставленные гости, когда на дороге за Кингстон-апон-Гуллем у баронета и его супруги сломалась карета. Но разве можно это сравнить с тем, что происходит сейчас?! Кто знает, возможно, дочь будет сопровождать сам герцог собственной персоной! В эти края уже целую вечность не заглядывал ни один герцог. Никто из окрестных жителей даже настоящего графа никогда не видел, не говоря уж о герцоге. Будет о чем рассказать внукам.

Среди жителей деревни нашлось множество желающих наняться в слуги и привести Амбо-Коттедж в порядок – все хотели хоть одним глазком взглянуть на столь важных персон. Кто-то втайне надеялся получить приглашение на работу в столице, где никто из них, разумеется, не бывал, но которую все представляли себе как землю обетованную и райские кущи.

К ним заходил викарий, в надежде получить приглашение на обед, когда граф поправится.

Заглядывал местный судья, желая представить двух сыновей важному господину. Вдовствующему помещику хотелось, чтобы его отпрыски, воспитывавшиеся без матери, получили представление о том, как ведет себя настоящий аристократ. По мнению Нелл, было слишком поздно учить юных Пенсуортов хорошим манерам. К счастью для лорда Карда, каждый раз, когда приходил помещик, он спал.

Теперь, общаясь с Нелл, местные жители стали дружелюбнее. Им не терпелось узнать о том, какие увечья получил лорд и что можно ей продать, чтобы ускорить его выздоровление. Школьники, которых она учила рисованию, желали услышать о неслыханной храбрости графа Карда, когда гусь повел себя неподобающим образом. Церковные золотошвейки пригласили Нелл заняться шитьем вместе с ними, в надежде что-нибудь разузнать о жизни графа в Лондоне и его любовных похождениях.

Фермеры-арендаторы наконец по достоинству оценили стремление Нелл помочь им. Даже Редферн, потакая прикованному к постели лорду, из кожи вон лез, чтобы услужить ему, а тетушка Хейзел теперь беседовала с духами умерших родственников без свидетелей и каждый день не менее получаса вела с Алексом разговор по душам.

Нелл чувствовала, что влюбляется в графа. Впрочем, началось это давным-давно, когда она была маленькой девочкой. Узнав, что Алекс не обручен следи Люсиндой, она почувствовала облегчение. А почему бы ей не влюбиться в Алекса?

Однако девушка тотчас же прогнала эту мысль.

Разве такое возможно? Ведь она все та же костлявая Нелли Слоун, без приданого и без будущего, а он – блестящий граф Кард.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю