355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Мецгер » Идеальный джентльмен (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Идеальный джентльмен (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 апреля 2019, 01:00

Текст книги "Идеальный джентльмен (ЛП)"


Автор книги: Барбара Мецгер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Изабелла – вовсе не слабая, плаксивая мисс. Единственный способ, при котором церемония состоялась бы без согласия сестры – это если бы ее опоили. Мистер Латтимер поговорил с алчными викариями, которые отворачивались к стене, когда невеста не могла дать положенных ответов. Но Стрикленд поклялся в своей невиновности, а тетя Августа была слишком скупа, чтобы дать необходимую взятку.

Однако если тетя Августа отказалась рассмотреть кандидатуру того, кого Изабелла выбрала в мужья, то сестра могла бы решиться на побег как на единственное решение. Хотя к этому времени она уже добралась бы до Гретна-Грин. Она написала бы Эллианне, если не из любви, то хотя бы ради приданого. Эллианна не могла поверить, что любимая сестра так мало доверяла ей и в письмах не упоминала об этом мужчине – если только это совершенно неподходящая партия. Господи Боже, не может ведь он быть женат? Нет, Изабелла не настолько глупа.

Эллианна никогда не рассматривала версию с самоубийством, но мистер Латтимер завел речь о такой возможности. Но это гораздо больший грех, чем прелюбодеяние, а Изабелла – прилежная прихожанка. И она упаковала вещи. Девушка не станет брать с собой багаж, чтобы прыгнуть в Темзу.

Следующим пунктом в списке была связь со смертью тети Августы. Эллианна не могла представить, какая тут связь, если только поклонник Изабеллы не толкнул старую женщину, когда та отвергла его благородное предложение, а затем сбежал вместе с Изабеллой. Опять-таки, Эллианна могла поклясться, что Изабелла не настолько глупа, чтобы связаться с таким негодяем.

Эллианна не учла, что сама испытывала искушение свернуть на путь наслаждений с неподходящей для брака кандидатурой. Нет, Изабелле и ее будущему жениху в любом случае следовало бы приехать в Фэйрвью. Эллианна всегда решала проблемы сестры; она никогда не позволяла ей самой заботиться о себе. Даже если этот мужчина намного ниже Изабеллы по положению – лакей или трубочист, кто угодно, – Эллианна могла бы все поправить, привести в порядок, если именно за этого человека хотела выйти замуж Изабелла.

Она знала, о чем все думают, о последнем пункте в ее таком коротком списке, об одном из немногих вариантов, который удовлетворяет всем известным фактам: Изабелла сбежала к своему любовнику. Не ради свадьбы в кузнице на границе, ни ради церемонии в их собственной церкви на глазах у всех друзей, не ради брака, вовсе нет.

Нет. Может быть, у Изабеллы были желания, любопытство и распутные мечты – Эллианна могла понять все это, особенно с тех пор, как встретилась с Уэллстоуном, – но Изабелла не гулящая девка. У нее те же самые моральные принципы, так же порядочность, что и у самой Эллианны, те же границы между правильным и неправильным, между мечтами и поступками.

Может быть, сестры Кейн не являются леди по праву титула, но их растили благородными дамами. Они останутся девственницами до брачной постели – или до смертного одра.

Записка от мистера Латтимера пришла позже этим же утром. В переулке мальчишка-посыльный обнаружил тело неопознанной молодой женщины. Желает ли мисс Кейн отправиться вместе с ним в морг?

Нет, нет, нет! Это не может быть Изабелла! Только не ее малютка-сестра, родившаяся, когда Эллианне исполнилось девять лет, о которой ей пришлось заботиться, когда их мама умерла после стольких выкидышей. Изабеллу нужно было оберегать и защищать, умереть за нее, если понадобится. Изабелла не может быть мертвой, брошенной на грязной куче, ушедшей навсегда.

У тети Лалли дрожали губы.

– Пусть этот ушастый сыщик поедет туда сам. Он сможет рассказать нам…

– Нет, если это Изабелла, то я не могу оставить ее среди незнакомцев ни мгновением дольше. Я должна поехать.

Поэтому она послала ответ обратно на Боу-стрит и записку к леди Уэллстоун, объясняя Гвен, что ей придется отменить их встречу сегодня днем.

Сыщик и Уэллстоун приехали одновременно.

– Я буду сопровождать мисс Кейн.

– Нет, я. Это моя работа.

– Меня наняли как раз для этого.

– Я – профессионал.

– Профессионал в чем?

Затем Стоуни услышал, как кто-то проговорил «Словно дворняжки, соревнуются, кто нассыт выше». Он огляделся в поисках Полли, или клетки с не по годам развитым попугаем. Однако гостиная была пуста, за исключением его самого, Латтимера и старой тетушки Лалли, миссис Гудж, занятой шитьем в углу. Милая пожилая леди, так преданная памяти мужа, что перестала говорить, не могла произнести эти слова, не так ли? Нет, решил виконт, она не могла даже подумать о таких словах. Должно быть, стены достаточно тонкие, а попугай где-то поблизости. Стоуни вернулся к нассал… то есть к насущному вопросу по поводу сопровождения мисс Кейн во время такой ужасной миссии.

– Черт возьми, парень, морг – не место для женщины благородного воспитания! Вы должны были отправиться туда сами.

– Мисс Кейн пожелала, чтобы ее ставили в известность обо всех возможных обстоятельствах в деле.

– Что вы могли бы сделать после того, как посетили бы морг один, клянусь Зевсом!

– Именно так вы и поступили бы, Уэллстоун? – спросила с порога Эллианна. – Не поставив в известность меня?

Стоуни выругался про себя, одновременно потому, что она подслушала его слова и потому что на ней снова была та ужасная черная шляпка, похожая на ведерко для угля, так что он не мог видеть выражение ее лица. Виконт поклонился.

– Добрый день, мисс Кейн. Я сожалею, что вам пришлось столкнуться с такими ужасными новостями, и да, я избавил бы вас от этого.

– Не вам принимать такое решение, милорд.

Обращение «милорд» одновременно показывало, что Эллианна расстроена и что она не одобряет его поведение. Стоуни сердито уставился на сыщика и пробормотал:

– А следовало бы.

– Полагаю, мы договорились о том, что станем партнерами.

– Обстоятельства изменились. Некоторые вещи нужно просто оставить для тех, у кого более крепкие плечи.

– Без сомнения, если мы собираемся носить дрова, – ответила она. – Но это всего лишь вопрос храбрости, а не грубой силы. Мы едем, мистер Латтимер?

Уши сыщика покраснели, но он протянул Эллианне руку.

– Конечно, я бы съездил один, мисс Кейн, чтобы избавить вас от печали, но я сомневался, что смогу провести достоверное опознание.

– Это почему? – спросил Стоуни, взяв плащ мисс Кейн из дрожащих рук Тиммса и помогая ей надеть его. Чертову сыщику не будет позволено фамильярничать с подопечной Стоуни; и виконт не собирается позволять ей одной отправиться с этим болваном навстречу поджидающему несчастью. – Вы не различаете цвета? – Он жестом указал на шляпку, в то же время поправляя воротник накидки мисс Кейн. – Сколько рыжеволосых женщин, по-вашему, ждет опознания?

Латтимер не собирался сдавать позиции.

– У женщины сбриты волосы.

Стоуни резко опустил руку.

– Что, полностью? – Приподнятая бровь – только так он мог задать Латтимеру вопрос, который невозможно было произнести вслух в присутствии мисс Кейн.

Все лицо сыщика покраснело от неловкости, но он кивнул.

– Да, полностью. Все сбрито.

– Я знаю, что все еще существует рынок сбыта женских волос для париков и прочего, – произносила Эллианна, не подозревая о немом диалоге между двумя сопровождающими. Она прошла через парадную дверь, – хотя спрос на нем не так велик, как много лет назад, но каким же надо быть монстром, чтобы брить голову мертвой девушки ради ее волос?

– Полагаю, таким же, как и тот негодяй, который сначала перерезал ей горло, – предположил сыщик, игнорируя судорожный вздох Эллианны и споткнувшегося Уэллстоуна.

– Господи Боже, старина, вы могли бы постараться и более осторожно обращаться с деликатными нервами благородной женщины, – воскликнул Уэллстоун, сам испытавший потрясение. Он взял Эллианну под руку. – Вы все еще желаете отправиться туда лично, мадам? Без сомнения, несчастная женщина – какая-нибудь уличная бродяжка, проститутка, которая поссорилась со своим сутенером, карманница, которая решила обокрасть неправильного клиента.

– Нет, сэр, она была леди, – заявил Латтимер, несмотря на нахмуренные брови Стоуни.

– Как, черт возьми, вы пришли к такому выводу? – спросил виконт. – Какой-то новый вид определения на расстоянии, возможно, путем гадания на чаинках?

Латтимер проигнорировал его хмурый взгляд и презрительное выражение. В конце концов, ему платила леди, а не разозленный франт. Он вытащил из кармана ежедневник и пролистал на последнюю страницу.

– Вот здесь, милорд, указано, что у неизвестной женщины нет мозолей. Нет грубо обломанных ногтей. Это делает ее леди, вне всякого сомнения.

Не обязательно, подумала Эллианна, радуясь тому, что надела перчатки. Ее собственные пальцы были перепачканы чернилами от бухгалтерских книг, с мозолью от пера, которое она слишком часто держала в руке. Она так спешно собиралась, что, возможно, под ногтями все еще остались следы от вареной спаржи, которой она кормила собаку. Эллианна не могла вспомнить, насколько ухоженными были руки Изабеллы. Ее сестра сосала палец, когда была маленькой.

Эллианна помедлила возле экипажа, ее губы двигались в молчаливой молитве.

Проклятие, подумал Стоуни, помогая мисс Кейн забраться в городской экипаж ее тети. Он занял место рядом с ней, оставив Латтимера сидеть спиной к лошадям, напротив мисс Кейн, хотя это и не принесет ему никакой пользы, помешает уродливая шляпка.

– Красивые руки не превращают женщину в леди. Она все еще может оказаться высокооплачиваемой куртизанкой, поссорившейся со своим покровителем. Такие вещи случаются сплошь и рядом. – Когда мисс Кейн повернула голову в его сторону, он добавил: – Или так мне дали понять.

– Может быть и так, – проговорил Латтимер, – но вы понимаете, почему я сам не отправился смотреть на труп.

Стоуни вовсе не мог понять этого, как и того, почему проклятому красному жилету нужно использовать подобные выражения перед леди. Он слышал всхлип, который сорвался с губ мисс Кейн при этом беспомощном слове труп. Стоуни схватил Эллианну за руку, скрытую складками ее юбок.

– Черт побери, вам следовало это сделать!

Латтимер начал сердиться. Он делал свою работу, а эта разодетая шишка умаляла его действия на каждом шагу.

– Что я должен был сделать, угадывать?

– Для начала вы могли бы описать ее одежду, на тот случай, если мисс Кейн вспомнит такое же платье, или найти метки, оставленные портнихой.

– Она была голой, – огрызнулся в ответ Латтимер, – о чем я не собирался сообщать мисс Кейн.

– В этом случае, вы могли бы посмотреть, не зеленые ли у нее глаза, или какой у нее рост, или сложена ли она так же, как мисс Кейн. Вы могли бы разузнать, есть ли у нее какие-то шрамы или родинки, все, что угодно, чтобы определить личность бедняжки или опровергнуть ее связь с мисс Изабеллой. Сами по себе вы могли бы продвинуться намного дальше, не расстраивая без необходимости мисс Кейн.

Латтимер отчаянно листал страницы своего ежедневника.

– Зеленые глаза, зеленые глаза. Кто-то должен был описать их. А что касается роста, то я уверен, что они сказали – средний. Так, а где же…?

Эллианна не могла сдержать улыбку, даже в такой момент. В этом весь Уэллстоун – всегда ищет луч надежды. И в том, что он пытается защитить ее, что бы ни произошло. Виконт не сможет заслонить ее от правды, не больше, чем она сама смогла бы оберегать Изабеллу на протяжении всей ее жизни, но он пытается, милый, пустоголовый олух. Эллианна ни разу не пришло в голову, что его забота о ней имеет что-то общее с деньгами. Просто Уэллстоун – истинный джентльмен, и весьма любезный к тому же. Несмотря на перчатки, Эллианна сочла его прикосновение успокаивающим и порадовалась, что он настоял на поездке вместе с ней, как только перестал настаивать на том, чтобы она осталась дома. Она сжала пальцы виконта, и в ответ получила одобряющее пожатие. Как хорошо иметь рядом друга, который не бросается вперед без нее, а находится поблизости.

– Мне нужно съездить туда, Уэллстоун. Пожалуйста, попытайтесь понять, что я должна увидеть все сама, без пытки ожиданием дома. Мистер Латтимер был прав, пригласив меня, не важно, насколько ужасным станет это испытание. Я ценю вашу заботу, и вашу поддержку, но никто другой не сделает это за меня. Никто другой не знает мою сестру так же хорошо, и никто так сильно не переживает за нее. Но, может быть, вы все-таки правы, и эта женщина – не Изабелла. Я молюсь, чтобы это было так, и молюсь за душу этой женщина, кем бы она ни оказалась.

Остаток пути они проделали в молчании, за исключением стука лошадиных копыт и колес экипажа.

Больше книг на сайте – Knigoed.net

notes

Примечания

1

Примерно 183 см (прим. пер.)

2

Горгона Медуза – наиболее известная из трех сестер горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень.

3

Игра слов: фамилия героини Кейн (Kane) созвучна слову Койн (Coin), которое переводится как «монета».

4

Королевский театр «Друри-Лейн» (англ. Theatre Royal, Drury Lane) – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. В XVII – начале XIX веков считался главным драматическим театром британской столицы.

5

Игра слов: «взять страницу из чьей-то книги» означает скопировать чье-то поведение.

6

Английская мера веса, 6,35 кг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю