355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Очаровательная шпионка » Текст книги (страница 2)
Очаровательная шпионка
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:49

Текст книги "Очаровательная шпионка"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Глава вторая

Они пошли по коридору, устланному очень мягким и дорогим ковром.

Картины, висевшие по обе стороны, казались девушке чудесными, мебель – великолепной.

Дойдя до середины коридора, дворецкий открыл одну из дверей и произнес:

– К вам мисс Мартин, милорд.

Войдя, Дорина поняла, что это кабинет его сиятельства. За большим письменным столом у окна сидел мужчина.

Солнечный свет играл на золотой чернильнице.

Когда хозяин кабинета отложил ручку, которую держал в руках, она тоже сверкнула на солнце.

Он поднялся навстречу Дорине; к удивлению девушки, граф оказался гораздо моложе, чем она ожидала.

Когда отец и другие люди говорили о нем, ей почему-то представлялось, что это мужчина по меньшей мере лет сорока пяти с агрессивной манерой общения.

Однако человеку, стоявшему перед Дориной, было, на ее взгляд, не больше тридцати. К тому же он был очень хорош собой.

Темно-каштановые, слегка вьющиеся волосы. Глаза насыщенно-голубого оттенка с неким сиянием, особо привлекшим внимание Дорины: как будто изнутри его озарял свет.

Граф был широк в плечах, высокого роста, с длинными ногами. Казалось, он излучает силу, заставляющую не видеть ничего в комнате и концентрирующую все внимание на нем.

Его сиятельство пожал Дорине руку со словами:

– Очень любезно с вашей стороны, в данный момент мне необходима помощь.

Граф указал на стул у камина, а сам сел на диван рядом.

– Я оказался в довольно трудном положении, как вам, несомненно, успели сообщить, – начал он. – Секретарь, которая несколько лет помогала мне, тяжело заболела. Врач говорит, что она нескоро сможет вернуться к работе. Срочно нужен помощник, но пока что ни один из кандидатов не подошел. Быть может, вы окажетесь человеком, которого я ищу.

– Я уверена в этом, – с убежденностью ответила Дорина. – Я только что прибыла в Лондон из Франции. Я кое-что знаю о бизнесе и свободно владею пятью языками.

– Пятью языками! – воскликнул граф. И добавил по-немецки: – Прошу, скажите, какими.

Дорина поняла, что это проверка.

Она тут же ответила по-немецки, и они какое-то время побеседовали на этом языке. Вскоре девушка выяснила, что у его сиятельства знание немецкого весьма ограничено.

Так же обстояло дело с французским языком, когда они переключились на него.

Девушка закончила, сказав по-голландски:

– Надеюсь, это то, что вы хотели услышать.

Граф уставился на нее в недоумении:

– Что это было?

– Голландский.

– Не верю, что вы настоящая, – потрясенно произнес он. – Разве возможно выглядеть такой молодой, как вы, и столько знать?

– Это долгая и довольно скучная история, – ответила Дорина. – Но я ходила в школу в большинстве этих стран, и меня местные жители часто приглашали к себе в гости.

– Могу лишь сказать, – отозвался граф, – что, на мой взгляд, вы – чудо, случившееся как раз тогда, когда я в нем больше всего нуждался. Я экспортирую значительную часть товаров, которые произвожу, и должен уметь общаться с иностранными покупателями, не спотыкаясь о языковой барьер. На каких еще языках вы говорите?

– На испанском и итальянском, – ответила Дорина. – А вы?

– Немного разбираюсь в них, но мои познания не идут ни в какое сравнение с вашими, – нарочито понуро проговорил граф, – как, я полагаю, вы уже заметили.

– Верно, – приняв игру, сказала она без обиняков, но с огоньком в глазах, и оба рассмеялись.

– Значит, вы пойдете ко мне работать? – спросил граф.

– С радостью.

– Что касается денег…

Он назвал сумму, которая показалась Дорине смешной. За такой годовой оклад она едва ли смогла бы купить шляпку. Однако девушка понимала, что для секретаря это было щедрое жалованье, и согласилась без возражений.

– Какая из стран, в которых вы были, понравилась вам более всего? – спросил граф.

Сейчас он говорил по-итальянски. Дорина ответила на том же языке.

– Должна признать, что во Франции у меня больше друзей, чем в какой-либо другой стране. Поэтому мне интереснее всего бывать в Париже.

– Могу сказать то же самое, – согласился его сиятельство. – Когда у нас будет время, вы должны непременно рассказать, что именно вам нравится в Париже и в других городах Европы. На самом деле я хочу знать о вас все. Как вы жили прежде, и почему вам нужна эта работа? Как тяжелое машиностроение может представлять интерес для юной леди?

– Такой леди, как я, вы еще не знали, – ответила Дорина.

– Охотно верю.

– Но рассказать вам больше о себе… не могли бы мы оставить это на потом? Для вас важнее знать, способна ли я выполнять свои обязанности.

– Вы правы. Остальное подождет, но черед придет, уверяю вас. А теперь я отведу вас в ваш кабинет, потому что нам нужно ответить на гору писем, которых я еще не открывал. Мне хотелось бы поговорить с вами о многих вещах, но работа прежде всего.

– Безусловно, – согласилась Дорина.

Они вышли из его кабинета и пошли по коридору.

Дойдя до его конца, граф открыл дверь в комнату, которая показалась девушке опрятной, но довольно унылой.

Стол секретаря был большим и располагался у окна, из которого виднелся сад, разбитый перед фасадом дома.

Как и предупреждал граф, стол был доверху завален бумагами.

– Надеюсь, вам будет здесь удобно, – сказал он. – Если что-нибудь понадобится, обратитесь к дворецкому, и вам тотчас все доставят.

– Думаю, сейчас, – сказала Дорина, – мне, прежде всего, нужно время, чтобы открыть все эти письма.

– Как видите, я не разбирал корреспонденцию, – сказал граф. – Чтобы наверстать упущенное, мне придется обращаться к вам в любое время. К слову, мы не обсудили график вашей работы, и я подумал… правильно ли я понял, что вам негде остановиться?

– Я пришла сюда прямо с поезда, – просто ответила девушка.

– Не сочтете ли вы неудобным остановиться в этом доме? Поверьте, у меня нет бесчестных намерений. Это касается исключительно делового удобства.

– Конечно, – сказала Дорина. – Меня устроит жить здесь, рядом с местом работы.

– В таком случае я велю экономке подготовить для вас комнату, а ваши вещи перенесут наверх.

– Великолепно. А теперь давайте займемся делами.

– Вы не представляете, какая это музыка для моих ушей, мисс Мартин! Что ж, просмотрите письма. Со светскими все просто. Я сразу же отвечу вам, хочу ли посетить тот или иной бал или прием. Остальные письма, интересующие меня прежде всего, относятся к моему бизнесу.

«Меня они тоже заинтересуют», – подумала Дорина, но вслух этого не сказала.

Она просто села за стол. Девушка увидела несколько полуисписанных блокнотов. Граф пояснил:

– Для каждой компании, главой которой я являюсь, заведен отдельный блокнот. В них вы найдете имена членов компаний и менеджеров в стране и за рубежом.

Дорина улыбнулась.

– Очень разумно, – отозвалась она. – Теперь можно не задавать вам вопросов, которые могут показаться чересчур утомительными.

– Не уверен, что слишком бы утомился, – сказал граф. – Бизнес интересует и радует меня гораздо больше, чем приемы, на которые меня приглашают. Они все одинаковые.

– О да, активная светская жизнь может так наскучить, – поддержала девушка, не подумав, что говорит. – Уверена, мне понравится работать с вами.

Повисло молчание. Подняв глаза, Дорина увидела, что граф смотрит на нее с удивлением, и только сейчас сообразила, что работающая девушка, роль которой она играет, ничего не может знать о светской жизни.

Она быстро взяла нож для вскрытия конвертов, всем своим видом показывая, что с головой ушла в работу.

– Вы ни о чем не хотите меня спросить? – поинтересовался его сиятельство.

– Сейчас нет, – отозвалась девушка, не отрывая глаз от письма. – Позднее, уверена, у меня возникнет много вопросов.

Не поднимая головы, Дорина почувствовала, что граф снова удивился. Красивый мужчина наверняка привык, что женщины всеми силами стараются продлить общение с ним. Он оглянулся и на мгновение задержал на Дорине взгляд. Потом вышел и закрыл за собой дверь.

Когда Дорина осталась одна, ей захотелось прыгать от радости: так повезло сразу же попасть на место, которое она хотела получить.

«Все как-то слишком гладко, – подумала девушка. – Нужно быть осторожной, чтобы случайно не проговориться».

Дорина сняла шляпку, поправила прическу и пересела к окну, не подумав, что солнце превратит ее волосы в золото.

Она также сняла жакет и осталась в легкой шелковой блузке. Дорина принялась открывать письма, чувствуя, что каждое из них – сокровище, которое представляет для нее не меньшую важность, чем для человека, которому адресовано.

Девушка специально выбирала письма, явно относящиеся к бизнесу.

Два или три из них оказались чрезвычайно любопытными.

Продолжив работу, Дорина нашла письма, из которых стало совершенно ясно, что графа в высшей степени интересует новое средство передвижения, которое только изобреталось – самодвижущийся экипаж.

Девушка с удовольствием прочла, с каким энтузиазмом авторы отзываются о новом транспортном средстве.

«Возможно, папа был прав, – подумала она, все больше проникаясь радостным волнением. – И самодвижущиеся экипажи действительно могут появиться».

Многие из оставшихся писем были приглашениями, причем очень настойчивыми, посетить званые ужины и балы в Лондоне и за городом.

Еще были огромные счета за усовершенствования загородного поместья его сиятельства и дома, который он, по всей видимости, недавно купил в Шотландии.

Прошло чуть меньше часа, и Дорина решила пойти с деловыми письмами к графу.

Она нашла его в кабинете за письменным столом, как и в прошлый раз.

Когда девушка вошла в комнату, граф поднял взгляд от бумаг.

Дорина так увлеклась разбором корреспонденции, что забыла о снятой шляпке.

Несколькими легкими движениями она уложила волосы в привычную прическу, даже не глянув в зеркало.

Только присаживаясь к столу графа, девушка заметила взгляд его сиятельства и поняла, что он смотрит на ее волосы.

Она вспомнила, что почти полностью спрятала их при первой встрече.

Граф был слишком вежлив, чтобы делать личные замечания, но не мог оторвать глаз от головы девушки.

Когда Дорина села к нему за стол, он сказал:

– Что вы нашли, что-то важное?

– Вот эти три письма кажутся мне весьма важными, – ответила Дорина. – В них говорится о каком-то новом изобретении – самодвижущемся экипаже – что, конечно же, производит впечатление чего-то необычного.

Граф улыбнулся.

– Я тоже так думал, – поддразнил он. – Но, если мы сможем быстрее ездить по дорогам, точно так же, как поезда быстрее ездят по рельсам, это будет шагом вперед.

– Великолепная идея, – сказала Дорина. – Надеюсь, ваше сиятельство найдет время, чтобы рассказать мне о ней.

– Вам действительно интересно, – спросил граф, – или вы говорите из вежливости?

– Мне действительно интересно, – ответила Дорина. – Ведь нам всем хочется ездить быстрее. – Девушка засмеялась и добавила: – Что может быть чудеснее, чем добираться до загородного дома в два раза быстрее, чем сейчас, даже на самых резвых лошадях?

– В этом я нисколько не сомневаюсь, – отметил граф, – и тут можно хорошо заработать.

В этот момент открылась дверь и вошла экономка. Она бросила на Дорину немного странный взгляд, однако вежливо присела в реверансе и сказала:

– Ваша комната готова, мисс.

– Все сделали, как я просил? – поинтересовался граф.

– Да, милорд, – ответила экономка; ее лицо было непроницаемой маской. – На двери комнаты имеются засовы.

– Хорошо. Видите, мисс Мартин? Даже если я вдруг забуду, что нужно вести себя по-джентльменски, вам понадобится всего лишь закрыть засовы на своей двери, чтобы быть в полной безопасности.

– Я ничуть не сомневаюсь в вашем сиятельстве, – сказала Дорина, улыбаясь. – Но спасибо.

Когда они пошли наверх, экономка сказала:

– Вам назначена горничная, мисс, и сейчас она разбирает ваши вещи. Она позаботится обо всем, что вам нужно.

Они застали горничную в самом разгаре работы. Та присела перед Дориной в реверансе и назвалась Селией.

Комната была чудесная, изысканно меблированная, с окнами на широко раскинувшийся сад. Кровать была большой и казалась удобной, а розовое дерево мебели сияло. Дорина пришла в восторг от своей комнаты.

Из главного помещения вели две двери: одна в ванную, а вторая в маленькую переднюю, где будет спать Селия.

Дорина рассудила, что граф хорошо продумал, как защитить ее репутацию. Тем лучше. Людские толки всегда беспощадны, если дело касается молодой женщины и очень красивого мужчины.

А граф действительночрезвычайно хорош собой, приходилось это признать. Непросто будет сосредоточиться на своей главной цели…

Но она будет сильной, решила девушка. Она здесь, чтобы работать, а не грезить, заглядываясь на профиль молодого человека.

Горничная принесла Дорине ленч в комнату, и девушка наскоро набросала письмо мистеру Джонсону.

«Меня взяли секретарем к лорду Кеннингтону, —написала Дорина. – Я уже успела узнать, что перспективы самодвижущегося экипажа могут быть гораздо радужнее, чем я предполагала. Пожалуйста, напишите мне по адресу: Гросвенор-сквер, 12, указав адресатом «мисс Мартин», и сообщите, насколько продвинулся наш исследовательский проект».

Дорина запечатала конверт и опустила его в карман. Сойдя вниз и не увидев там графа, она выскользнула из дома и отослала письмо.

Девушка вернулась к себе в кабинет до появления его сиятельства и без промедления принялась за работу.

К концу дня Дорина как никогда уверилась в правильности своего решения поработать у графа. Переписка Кеннингтона была такой же разнообразной и обширной, как и круг его интересов; девушка видела, что произвела на него впечатление своим умом и способностью схватывать все на лету.

– На сегодня все, – сказал он наконец. – Вы хорошо потрудились для меня, вам необходимо поесть и отдохнуть. Увидимся утром.

Граф покинул комнату в сопровождении камердинера, а спустя час уехал из дому, одетый во фрак.

Дорина ужинала в торжественном уединении, пытаясь обдумать то, что сегодня узнала, но удавалось ей это с трудом, поскольку мысли упрямо возвращались к графу.

Куда он поехал разодетый для ночных развлечений? И с кем он сегодня встречается?

Девушка заставила себя сосредоточиться на текущих делах – она взяла в комнату кое-какой материал почитать. И тут она сделала восхитившее ее открытие.

– Электричество! – с благоговейным трепетом прошептала она. – Светильники работают от электричества!

– О да, мисс, – сказала Селия. – Его сиятельство желает, чтобы все новейшие изобретения непременно были у него в доме. Вы бы видели, что у нас на кухне!

– Электрические приборы? И все они работают?

– Ну-у… – осторожно протянула Селия. – Его сиятельство изобрел стиральную машину с электрическим мотором, который вращает барабан. Только вот на мотор все время протекает вода, и тогда происходит небольшой взрыв, мотор останавливается.

– Должно быть, это очень страшно, – заметила Дорина.

– Ах, нет, мисс, – весело отозвалась Селия. – К тому, что вещи взрываются, быстро привыкаешь. Даже кот привык.

– Кот? – переспросила Дорина, засмеявшись.

– Да, раньше Тигренок убегал и прятался после того, как у него обгорели усы. Теперь же просто сидит и смотрит. А его сиятельство всегда так мило извиняется.

– Даже перед Тигренком? – усмехнувшись, спросила Дорина.

Однако Селия ответила серьезно:

– Именно перед Тигренком! Он говорит, что люди могут все понять, а несчастное бессловесное животное не знает, что происходит, и со стороны кота очень любезно, что он продолжает здесь жить при таких обстоятельствах. После взрыва Тигренок всегда получает добавочную порцию рыбы.

Пока Селия помогала Дорине раздеться, та размышляла о том, что она сегодня узнала о графе. Вырисовывался образ милого безумца, ради которого слуги готовы мириться со взрывами.

Даже его кот философски переносил трудности.

Ее отец тоже всегда гнался за последними изобретениями, но относился к ним с серьезностью. И, освещая фабрики электричеством, он не беспокоился о своих домах.

Да и представить, чтобы он извинялся перед котом за обожженные усы, Дорина не могла.

Наконец Селия пожелала ей доброй ночи и отправилась спать к себе в переднюю комнату.

Дорина тихонько подошла к двери, чтобы проверить, заперта ли она на засов. И тогда заметила то, что до сих пор ускользало от ее внимания.

Засовы были новехонькими.

Было ясно, что их поставили на дверь буквально сегодня.

Девушка вновь подивилась, какой труд взял на себя граф, чтобы соблюсти приличия. Теперь весь дом, наверное, знает, что он не смог бы войти в эту комнату, даже если бы захотел.

Однако Дорина вспомнила, что всеми силами старалась показаться графу простой девушкой с заурядной внешностью. Возможно, так он демонстрирует, что никогда не захочет ворваться к ней. Она в совершенной безопасности, потому что не привлекает его.

Потом девушка вспомнила, с каким выражением лица граф смотрел на ее волосы, и покраснела.

«Прекрати! – строго сказала себе она. – Ты пришла сюда, чтобы узнать как можно больше о бизнесе, технике, самодвижущемся экипаже и… обо всем таком».

Она забралась под одеяло и попробовала читать, но не могла сосредоточиться. В конце концов Дорина погасила свет и долго лежала без сна в водовороте мыслей.

Но ни одна из них не была посвящена самодвижущемуся экипажу…

* * *

На следующий день они оба работали без устали. Дорина испытывала радостный подъем, только нужно было следить за тем, чтобы случайно не дать графу повода заподозрить, как много она знает. Это было труднее всего.

Когда они закончили, его сиятельство отправился наверх и, как и прежде, спустился одетым для вечернего выхода в свет.

Но тут постучали в парадную дверь и нарочный вручил графу письмо.

– Как жаль, – прочтя его, произнес тот. – Хозяевам званого ужина пришлось отменить его в последний момент по семейным обстоятельствам. И мне, разодетому, теперь некуда идти.

Наступило молчание. Граф посмотрел на Дорину, и та вдруг остро почувствовала, как нелепо смотрится в простом коричневом платье, которое выбрала для работы.

– Почему бы вам не отужинать со мной сегодня вечером? – спросил он. – Тогда мы продолжим нашу дискуссию, и, может, вместе изобретем много чудесных вещей.

– Я уверена, что вы сумеете изобрести чудесные вещи и без меня, – весело ответила Дорина.

Ее сердце пело от радости.

– Спасибо. Вы меня ободрили.

– Но почему? – поинтересовалась Дорина.

– Потому что, как бы я ни старался идти первым, всегда есть люди, готовые меня обогнать.

– Глупости! – воскликнула Дорина. – Вы настолько умны, что никому не под силу угнаться за вами, не то что победить.

Граф рассмеялся.

– Ну вот, вы не позволяете мне унывать, и я настаиваю, чтобы сегодня вечером вы отужинали со мной. Я подожду здесь, пока вы переоденетесь. Можем отправиться в «Ритц» [3]3
  Отель в Лондоне, на улице Пиккадилли.


[Закрыть]
, если желаете.

Граф явно хотел побаловать ее, но Дорина спешно возразила:

– Я бы предпочла какой-нибудь тихий уголок, чтобы мы могли беседовать без помех. Мне будет довольно неловко в «Ритце», если появятся ваши друзья из светского общества.

Дорина побаивалась, что им может встретиться кто-то, кто узнает ее и выдаст ее настоящее имя.

– Отлично, – сказал граф. – Я отвезу вас ужинать в одно заведение, которое открыл для себя давным-давно. Это у реки, там очень тихо, и можно мирно побеседовать.

– Поеду с удовольствием, – отозвалась девушка.

Она твердо решила одеться очень скромно, но забыла, что все ее платья из Парижа.

Хотя девушка выбрала наряд, который на вид был совершенно простым, когда она надела его, в нем все равно проявились блеск и элегантность, присущие любой парижской вещи.

Платье было черным с вкраплениями золота, и казалось, что оно придает ее волосам еще больше золотого сияния.

Кроме того, кожа Дорины выглядела белее и нежнее, чем в любом другом наряде, который она могла бы надеть. Сочтя, что у простого секретаря не может быть драгоценностей, девушка всего лишь вдела в уши крошечные сережки.

Но, поскольку это были бриллианты в золотой оправе, они делали Дорину неотразимой.

Когда девушка спускалась по лестнице в холл, где ее дожидался граф, она не могла не заметить загоревшегося огонька во взгляде его сиятельства.

На лице графа также отразилось удивление: он понял, что эта девушка не похожа на обычного секретаря, и погрузился в раздумье.

Экипаж ждал у порога.

Когда они забрались внутрь и лакей захлопнул дверцу, граф сказал:

– Думаю, пришло время рассказать правду.

– Правду?

– Зачем вы пытаетесь выдать себя за обычного секретаря, если прекрасно видно, что это не так?

Глава третья

Застигнутая врасплох, Дорина осторожно взглянула на графа.

– Не понимаю, почему вы задали такой вопрос, – сказала она, напуская на себя обиженный вид в надежде, что это отобьет у его сиятельства охоту продолжать разговор. – У вас есть нарекания на мою работу?

– Вовсе нет, как вы прекрасно знаете.

– Я хороший секретарь?

– Вы превосходный секретарь.

– Значит, больше не о чем говорить.

– О нет, есть, – упорствовал граф. – Я говорю о том, что вы слишкомхороши. Вы умны, знаете иностранные языки и явно получили великолепное образование. Вы далеко не простая девушка из рабочего класса, вы – леди.

– Обедневшая леди, – быстро нашлась Дорина. – Я вынуждена сама зарабатывать на хлеб, но не представляю себя в роли гувернантки или школьной учительницы.

– Я думал, обедневшие леди присматривают себе богатых мужей, – заметил его сиятельство.

– Для богатых мужей нужно приданое, – парировала девушка.

– Ум и красота могли бы послужить вам приданым.

– Любезный комплимент, но владелец обветшалого замка не починит его умом и красотой, – ответила она, вспомнив одного из своих ухажеров.

– Вы знали многих? – с интересом осведомился граф.

– Путешествуя по свету, всякого наслушаешься, – уклончиво сказала Дорина.

Она понимала, что допустила серьезную оплошность, позволив графу узнать слишком много.

– Уверен, что везде можно услышать о людях, которые ищут наживы, – произнес граф. – Но не каждый мужчина охотник за приданым. Некоторые могут позволить себе выбрать жену, исходя из ее личных качеств, а в этом смысле вы способны предложить немало. Я удивлен, что вы как будто не задумывались об этом. Что заставило вас прийти ко мне в дом?

Он подбирался слишком близко к истине. Загнанная в угол, Дорина сказала первое, что пришло в голову.

– Как вы смеете! – воскликнула она яростным тоном.

Улыбка сползла с лица графа.

– Что?..

– Вам хватило дерзости высказать предположение, будто я ставлю на вас сети! Вы думаете, что я поэтому пришла к вам работать? Стыдитесь, милорд!

– Но… пожалуйста, я не хотел…

– Или, быть может, вы полагаете, что я надеюсь быть представленной вашим друзьям из высшего общества? Да, похоже, так и есть. До графа мне слишком далеко, но среди его знакомых может оказаться парочка подходящих банкиров.

– Я не…

– Конечно, не стоит удивляться, что вы чувствуете себя вправе выражать презрение мне, одинокой и лишенной поддержки. Чего еще ожидать бедной девушке?

– Я вовсе не выражал вам презрения, – в отчаянии возразил граф. – И я не говорил, что…

– Вы намекнули!

– Да нет же! Откуда мне было знать, что вы так чертовски обидчивы?

– Беззащитной женщине приходится быть, как вы выражаетесь, обидчивой, – ледяным тоном сказала Дорина. – На карту поставлена ее репутация.

– О Господи! – простонал граф, приходя в ужас от себя, своей спутницы и этой ситуации, в которой он вдруг оказался.

– Конечно, я рисковала своей репутацией, когда согласилась остановиться в вашем доме. Если бы я только знала, как это будет воспринято – о-о-ох!

Она завершила тираду взрывом безутешных всхлипываний, закрыв лицо ладонями. Из своего угла коляски граф взирал на девушку сначала с опаской, а потом с подозрением. Постепенно в его глазах загорались лукавые огоньки.

Не выдержав наступившего молчания, Дорина развела пальцы и, посмотрев сквозь них, встретила веселый взгляд улыбающегося во весь рот графа.

– Можете остановиться, – сказал он. – Вы совершенно ясно выразили свою точку зрения.

– Да?

Она опустила руки.

– Да, поначалу у вас получалось великолепно, но потом вы переборщили. Слезы!

– Не понимаю, почему бы вам не поверить моим слезам, – с деланным негодованием сказала девушка.

– Я поверю чьим угодно слезам, но только не слезам женщины, которая до вечера обсуждала со мной поршневые двигатели. Прошу прощения, мисс Мартин, быть может, я проявил некоторую бестактность, но вы должны знать, что я вовсе не намекал ни на одну из тех вещей, о которых вы сейчас говорили.

– Да, это было нехорошо с моей стороны, – ответила девушка, смягчаясь, – тем более после того, как вы велели установить на мою дверь засовы.

– Я никому не «велел» их устанавливать. Я сделал это сам. И попал себе по большому пальцу молотком, между прочим.

Его обиженный тон заставил Дорину рассмеяться, и граф присоединился к ее веселью.

– Я всего лишь говорил о том, как вы красивы, – добавил он. – Но, полагаю, вы на это не обидитесь.

– Обещаю, что нет. Но в моей внешности нет ничего особенного.

– Глупости. В таком виде, как сейчас, вы украсите бальный зал любого Мэйфейрского особняка.

– Ах, платье! – с легкостью сказала она. – Я говорила вам, что только что приехала из Франции. У меня в Париже есть очень щедрые друзья, и это один из их подарков. Вы же знаете, как французская одежда все меняет.

Дорина улыбнулась и добавила:

– Быть может, вам следует обратить на это внимание при поиске новых задач и идей. В конце концов, вы занимаетесь морскими и железнодорожными перевозками, и в ваших силах сделать английскую женщину непревзойденной.

Граф рассмеялся.

– С поездами все просто, – сказал он. – А вот украшение женщины может оказаться для меня слишком высокой сферой. Я знаю только, что вами восхищались бы даже в Букингемском дворце.

– Возможно, вы не поверите, но я предпочла бы увеселениям Букингемского дворца находиться там, куда мы едем.

Граф настороженно на нее взглянул.

– То есть вы хотите снова поговорить о поршневых двигателях?

– Нет, – ответила Дорина, как будто тщательно взвесила это предложение. – Я думала, что сегодня мы могли бы перейти к скользящему давлению пара.

Граф расхохотался, и в его голосе зазвучали новые нотки. Девушка увидела в его взгляде восхищение, и воздух в экипаже как будто запел. На миг Дорина почти поддалась этому. Она ехала ужинать с красивым мужчиной, который восхищался ею. Почему бы ей не наслаждаться отдыхом?

Однако она пришла сюда, чтобы работать, напомнила себе девушка. Отходить в сторону значит предавать отца.

Поэтому Дорина заставила себя сменить тему и решительно произнесла:

– Я нахожу очень интересным, что вы всегда ищете чего-то иного. Это весьма необычно для англичанина. Как правило, он слишком уж самодоволен и не любит никаких перемен.

Граф ответил после короткой паузы. Он казался немного растерянным.

– Безжалостное суждение, – сказал он наконец, – однако, как мне кажется, верное. Мы склонны принимать вещи такими, какими они всегда были, и верить, что раз мы англичане, мы правы во всем, что говорим и делаем.

Дорина рассмеялась.

– Да, боюсь, мы таковы.

– Значит, нужно меняться, – твердо добавил граф, – и, мисс Мартин, я намереваюсь это сделать.

– Думаю, вы уже достигли больших успехов, – отозвалась Дорина. – Но также должны понимать, что впереди у вас их гораздо больше.

– Вы бросаете мне вызов? – поинтересовался граф.

– Конечно, – сказала Дорина. – Всегда есть место совершенствованию.

Граф на мгновение смолк. Потом сказал:

– Вы самая удивительная молодая женщина из всех, кого я когда-либо встречал. Уверен, что вы серьезно размышляли над тем, что говорите, и знаю, что меня это должно вдохновлять, но почему вам так хочется, чтобы я добился большего?

– Все просто. Потому что вы способнына это. Хотя я пробыла рядом с вами короткое время, я уверена в ваших возможностях.

Дорине казалось, будто слова кто-то вкладывает ей в уста.

Потом вдруг спросила себя, что она делает.

Она здесь ради бизнеса отца и в память об отце. И вдруг она вдохновляет графа на достижение новых вершин.

– Но почему вы так уверены в этом? – спросил тот, пытаясь разглядеть ее в полумраке экипажа.

– Не знаю, – медленно ответила Дорина. – Но я… совершенно уверена.

В следующую минуту она почувствовала, что коляска замедляет ход.

– Мы на месте, – рассеянно произнес граф.

Он сказал это, словно ему было не по себе, и в его тоне слышалось чуть ли не облегчение. Дорине тоже стало легче. Происходило что-то непредвиденное. Ей необходима была передышка, чтобы подумать, но как можно думать, если сердце отчаянно колотится в груди?

Экипаж остановился. Открыли дверцу.

Граф вышел первым и повернулся, чтобы помочь Дорине. Девушка почувствовала тепло рук, поддерживающих ее, ощутила сдержанную мужскую силу. Потом граф прошел вперед.

Ресторан был маленьким, незаметным для посторонних глаз, но утонченно изысканным. Здание украшали модели кораблей и рыб, а над дверью, через которую они вошли, красовался морской дракон.

Их провели к столику в алькове, выходившему окнами прямо на Темзу.

«Все очень необычно, – подумала Дорина, – и именно таков и сам граф. Необычный. Честно говоря, я еще не встречала подобных ему. Даже папа не в счет».

Граф заказал ужин; они удобно расположились в креслах и завели беседу. Сначала обсуждали давление пара и другие технические вопросы, потом Дорина постепенно подвела собеседника к разговору о себе самом.

– Все считали, – сказал он, – что раз у моего отца был титул, то я, унаследовав его, должен стать просто публичной фигурой, лишенной каких-либо особых интересов, кроме балов и скачек.

Дорина рассмеялась.

– В таком случае они явно ошиблись, – сказала она.

– И я намерен достичь большего, – ответил он. – Мне нравится что-нибудь изобретать. Приятно думать, что поезд едет быстрее, потому что я усовершенствовал кое-что, мимо чего прошли его создатели. Я хотел заниматься этим, сколько себя помню. Впереди еще много работы над будущими изобретениями.

– Такими, как самодвижущийся экипаж? – спросила Дорина. – Так много писем приходит от людей, которые хотят узнать о нем, считая, что его появление, должно быть, не за горами.

– Так говорят, – согласился граф. – Но он не появится только потому, что все его обсуждают. Конечно, у меня есть разработки в этом направлении, но многие другие тоже ими занимаются.

– Что же вы скажете людям, которые спрашивают вас о нем? – поинтересовалась Дорина. – Пора ответить на такие письма.

– Вы правы. Я напишу им, но не стану давать прямых ответов.

– Однако они ждут от вас чего-то определенного. Не могу поверить, что вы не достигли никаких успехов в этом проекте.

– Ничего страшного, если они еще немножко подождут. Что действительно будет вредно, так это объявить о новом продукте, когда он еще не готов. Сколько конкурентов посмеется над этим!

Приходилось признать, что он прав. В то же время Дорина почувствовала серьезное разочарование, оттого что граф не захотел рассказать ей больше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю