355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Очаровательное зло » Текст книги (страница 2)
Очаровательное зло
  • Текст добавлен: 14 мая 2021, 19:31

Текст книги "Очаровательное зло"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

2

На небе сияла луна, и добраться до ворот, выходящих на дорогу, не составляло труда. Они были заперты, но калитка возле сторожки, по счастью, оказалась открытой.

Потихоньку, чтобы не разбудить сторожа, Мелинда проскользнула в калитку и пошла вдоль пыльной извилистой дороги. Идти было трудно. Сумка оттягивала ей руку, все тело болело, но девушку подгоняла мысль о том, что ее могут поймать. Она представляла себе перекошенное от злобы лицо дяди и ясно понимала, что прощения не будет и обратная дорога для нее закрыта.

Сильнее боли подгоняло воспоминание о предложении полковника Джиллингхема. Мелинда видела его всего несколько раз за обедом, причем они даже ни разу толком не разговаривали, и было совершенно невозможно объяснить, почему, находясь рядом с полковником, она неизменно испытывала такое же чувство страха и брезгливости, как если бы ей пришлось стоять возле корзины с ядовитыми змеями.

Светало. Скоро должно было взойти солнце. Тогда ей, возможно, удастся остановить какую-нибудь машину до Леминстера, а там она сядет на лондонский поезд. Можно было добраться и автобусом – они ходили чаще, да и стоили гораздо дешевле – но в автобусе ее будет проще перехватить, и такой вариант девушка отвергла.

Она почувствовала, что ей просто необходимо немного передохнуть, и присела на камень возле дороги. Обувь, платье и сумку покрывал толстый слой дорожной пыли, и Мелинда подумала, что если в таком виде попадет в Лондон, то ее примут за бродягу.

Послышалось цоканье копыт. Мелинда в ужасе вскочила, но, увидев на дороге простую деревенскую телегу, немного успокоилась. Это была повозка старого Дженкинса, фермера из соседней деревушки. Телегой правил его сын Джим, которого она не раз встречала во время прогулок верхом.

Поравнявшись с Мелиндой, повозка остановилась.

– Привет, мисс Мелинда! – сказал Джим. – Раненько вы встали.

– Доброе утро, Джим! Куда ты едешь? – спросила Мелинда.

– По вторникам я всегда езжу на рынок в Леминстер.

Мелинда с облегчением вздохнула.

– Джим, пожалуйста, возьми меня с собой!

– Я с удовольствием подвезу вас, но только моя повозка совсем не подходящий транспорт для молодой леди.

Вступать с ним в дискуссию не было времени. Мелинда забросила сумку в повозку и, поставив ногу на колесо, взобралась на сиденье. Ехать на любом рыдване было куда лучше, чем идти пешком.

– Спасибо тебе, Джим, – сказала она с таким жаром, что парень уставился на нее с удивлением.

– Не стоит благодарности, мисс… Но что скажет хозяин, когда узнает об этом?

– Очень надеюсь, что не узнает, – ответила Мелинда. – Я не могу тебе всего объяснить, Джим, но давай, пожалуйста, побыстрее доедем до Леминстера.

– Мы будем там как раз к открытию рынка, – пообещал Джим.

Когда они доехали до Леминстера, было всего пять часов утра. Джим предложил довезти ее до станции, но Мелинда, зная, что это довольно далеко от рынка, решительно отказалась.

– Спасибо, Джим! – сказала она, пожав ему на прощание руку. – Я страшно благодарна тебе за помощь и очень надеюсь, что твой благородный поступок тебе не повредит.

– Вряд ли, мисс, – сказал он в ответ. – Что ж, желаю удачи.

Экспресс до Лондона прибывал в Леминстер в шесть часов утра, и до его прибытия оставался почти целый час. Мелинда зашла в дамскую комнату, чтобы привести себя в порядок, затем, почувствовав голод, купила в лавке возле вокзала пару свежих булочек. Она страшно нервничала: что, если поезд опоздает или не придет совсем? Что, если ее увидит кто-нибудь из знакомых дяди?.. Девушка с опаской поглядывала на дверь зала ожидания, но никто так и не вошел.

Наконец, пришел поезд. Мелинда вошла в вагон и заняла место в углу, возле окна. Поезд тронулся, и девушка вздохнула с облегчением. Она сделала это! Поезд везет ее в Лондон, и полковник Джиллингхем остался позади!

Мелинда закрыла глаза и попыталась обдумать все, что ей следует сделать по приезде в Лондон. Сначала необходимо найти какое-нибудь недорогое жилье, а затем – отправиться в бюро и подыскать себе работу: что-нибудь вроде домашней учительницы или гувернантки. Конечно, не все будет так просто, будут трудности и огорчения, но Мелинда твердо верила, что Бог не оставит ее.

Колеса стучали по рельсам, локомотив изредка сигналил, а пассажиры занимали друг друга разговорами или смотрели в окно, погрузившись в собственные мысли. Неожиданно поезд замедлил ход, а потом и вовсе остановился.

– Кондуктор, почему мы стоим? – спросил кто-то.

– Не знаю, сэр, – ответил тот, – должно быть, неполадки на линии.

На линии действительно были неполадки, и на их устранение ушло пять томительных часов. Когда они прибыли в Лондон, уже совсем стемнело.

Попав в людской водоворот на перроне, Мелинда совершенно растерялась. В первый раз за время своего бегства она испугалась по-настоящему. Было совсем поздно, и девушка абсолютно не представляла, куда ей идти. Она хотела спросить кого-нибудь, где ей найти недорогую гостиницу, но перрон уже опустел.

Вдруг за ее спиной приятный женский голос произнес:

– Вы выглядите такой растерянной!.. Могу я чем-нибудь помочь?

Мелинда обернулась. На нее смотрела хорошо одетая пожилая женщина с добрым лицом.

– Я… я впервые в Лондоне, – извиняющимся тоном сказала Мелинда, – и хотела бы только узнать, где найти недорогую гостиницу, в которой можно было бы остановиться на пару дней.

– И у вас нет здесь ни родственников, ни друзей? – спросила женщина с таким мягким сочувствием, что сразу же расположила к себе Мелинду.

– Боюсь, что нет, – с грустью сказала она. – Я приехала в Лондон, чтобы найти себе какую-нибудь работу. Но поезд сильно задержался в пути, и теперь я не знаю, куда идти.

– Чем же помочь вам?.. – задумчиво проговорила женщина. – Ну вот что. Возле вокзала стоит моя машина. Я отвезу вас куда-нибудь, где можно остановиться.

– Вы очень добры, – благодарно сказала Мелинда, – но не обременю ли я вас? Вы ведь, наверное, кого-то встречаете?

– В машине мы обо всем поговорим. У вас есть багаж?

– Только эта сумка.

– Что ж, идите за мной, моя дорогая. Здесь совсем не далеко.

Машина оказалась шикарной; шофер открыл заднюю дверь, женщина пропустила Мелинду вперед и села рядом.

– Вы уверены, что вам никого не надо встретить? – поинтересовалась Мелинда.

– Я часто приезжаю на вокзал, – ответила женщина. – Видите ли, моя дочь, девушка примерно ваших лет, должна была приехать в Лондон с севера. Я встречала ее здесь, но она так и не приехала. Больше я о ней ничего не слышала.

– Как это ужасно! – воскликнула Мелинда.

– Я так и не смогла узнать, что с ней случилось, – исполненным печали голосом продолжала женщина. – Вот почему я часто приезжаю сюда. Я все надеюсь, что когда-нибудь она вернется.

– Мне так вас жаль, – искренне сказала Мелинда. Она прониклась глубокой симпатией к этой безутешной матери, но в глубине души подумала, что та немного не в себе от горя.

– Иногда мне удается помочь какой-нибудь молодой особе, вроде вас, и это делает меня чуть менее несчастной.

– Надеюсь все же, что ваша дочь найдется, – сказала Мелинда.

– Спасибо за сочувствие. Но хватит об этом. Расскажите-ка мне лучше немного о себе. Ваши родители живут где-нибудь в сельской местности?

– У меня нет родителей, – ответила Мелинда, – они погибли.

– Поэтому вы и приехали в Лондон?

На мгновение Мелинда задумалась, но, решив, что упоминать о дяде все же опасно, ответила.

– Да, поэтому. У меня нет денег, и я должна найти работу.

– Ну, что же, утром мы это обсудим. А сколько вам лет?

– Восемнадцать, – ответила Мелинда. – Я могу учить детей. Чему? Ну, например, рисованию и музыке, а если потребуется, и верховой езде.

– Уверена, что мы что-нибудь вам подыщем. А теперь, может быть, мы, наконец, познакомимся?

– О, конечно, – улыбнулась Мелинда. – Я – Мелинда Стэнион.

– Какое прелестное имя! – воскликнула женщина. – А я – миссис Элла Харкуорт. Как хорошо, что мы с вами встретились, правда?

– Да, это замечательно, – согласилась Мелинда.

Они проезжали по ярко освещенным улицам, и Мелинде очень хотелось все рассмотреть. Но, опасаясь показаться невежливой, она лишь несколько раз взглянула в окно. Миссис Харкуорт задавала ей множество вопросов, однако девушка очень устала и отвечала на них совершенно механически. Наконец, автомобиль остановился.

– Вот мы и приехали, – сказала миссис Харкуорт. – Я вижу, ты очень устала; предлагаю подняться ко мне и хорошенько выспаться, а завтра мы обсудим все твои проблемы.

– Спасибо, вы очень добры, – согласилась девушка. – Я ужасно хочу спать.

– Бедное дитя! – тихо сказала миссис Харкуорт. – Иди за мной.

Пожилая леди вышла из машины, и Мелинда последовала за ней.

Они оказались на широкой ярко освещенной улице с респектабельными домами. Дверь подъезда открылась, и швейцар в ливрее выпустил джентльмена, одетого в шикарный вечерний костюм. Увидев миссис Харкуорт, он поздоровался с ней и поцеловал ей руку.

– Я думал уже, что не дождусь вас, дорогая леди, – учтиво сказал он.

– Как ваша светлость могли понять, я отъезжала… по делам, – ответила миссис Харкуорт.

– Я так и понял! – медленно и со значением сказал джентльмен.

Он в упор смотрел на Мелинду. Усталая и сонная, девушка тоже взглянула ему в глаза, и ей показалось, что никогда в жизни она не встречала человека с таким порочным лицом, напоминающим лицо сатира. Может быть, это было совсем не так, но на Мелинду этот джентльмен произвел именно такое впечатление.

– Представьте меня!

Эти слова прозвучали как приказ, но миссис Харкуорт сказала:

– Юная леди, которую я встретила на вокзале, милорд, очень устала. Она впервые в Лондоне и все, что она сейчас хочет – это выспаться. Надеюсь, вы извините нас.

– Представьте меня!

Он произнес это медленно, веско, тоном, не допускающим никаких возражений. Мелинде даже показалось, что миссис Харкуорт немного занервничала.

– Мелинда, это лорд Уортам, мой… старый друг. Мисс Мелинда Стэнион.

Лорд Уортам взял Мелинду за обе руки.

– Это ваш первый приезд в Лондон, моя дорогая? В таком случае, нам следует сделать его как можно более увлекательным. Мы оба можем оказаться очень и очень интересны друг другу.

В свете уличных фонарей Мелинда заметила черные тени у него под глазами и слишком пухлые чувственные губы. Она попыталась высвободить руки.

– Благодарю вас, – пролепетала она, – но…

– Как я уже сказала, милорд, Мелинда очень устала, – прервала ее миссис Харкуорт довольно резким тоном.

– Я слышал, дорогая леди, я слышал! – ответил лорд Уортам. – Какое очаровательное личико! Молодая, неиспорченная, нетронутая!

Мелинда увидела, как сверкнули его глаза, и отшатнулась.

– До завтра, моя дорогая Мелинда! – сказал лорд Уортам и поцеловал ей руку. Перчатки она сняла еще в машине и теперь ощутила на коже прикосновение его губ, сухих и горячих. Неожиданно ее сердце наполнилось страхом. Она вырвала свою руку и быстро проследовала за миссис Харкуорт, которая подталкивала ее в холл. Уже оттуда она услышала, как пожилая леди зло сказала:

– Вы не имеете права, милорд!

– Я позвоню завтра, – ответил лорд Уортам. – Передайте Кейт, что она моя!

Девушка решила, что, должно быть, все это ей послышалось.

3

Такси остановилось возле ярко освещенного большого дома на Принцесс-стрит. Из машины вышел молодой человек в великолепном вечернем костюме. Он щедро расплатился с водителем и пошел к дверям, возле которых прогуливались два дюжих охранника в униформе.

Капитан Джервес Вести кивнул им, те козырнули в ответ, и один из них нажал кнопку звонка. В массивной створке открылось смотровое окошко, сквозь которое на капитана взглянул еще один охранник, после чего двери распахнулись.

– Добрый вечер, капитан! Рады вас видеть, – сказал офицер внутренней охраны, почтительно пропуская гостя в вестибюль.

Не утруждая себя ответом на его приветствие, капитан Вести прошел по длинному широкому коридору, затем поднялся по широкой, покрытой толстым ковром лестнице и оказался в большом, ярко освещенном зале. Обстановка здесь была вполне непринужденной: гул голосов, смех, вскрики и хлопанье пробок от шампанского создавали атмосферу веселья и беззаботности.

Возле входа располагалась стойка бара, устроенного в стиле американского Запада. Но к коктейлям с экзотическими названиями капитан остался совершенно равнодушен, все его внимание было обращено в дальний конец зала, где на обитом бархатом подиуме, окруженная стайкой прелестных молодых девиц, восседала признанная королева ночной жизни Лондона – Кейт Гамильтон. Это была огромных размеров и довольно отвратительной наружности женщина, с ног до головы усыпанная несметным количеством бриллиантов.

Капитан прошел через зал, кивая многочисленным знакомым, среди которых было несколько членов парламента и множество отпрысков старых аристократических фамилий. Когда он, наконец, добрался до подиума, Кейт, держа в руке бокал шампанского, беседовала с каким-то тщедушным молоденьким аристократом.

– Я как раз говорила его светлости, – заметила она, – что уже целую вечность не видела ни вас, ни вашего друга маркиза. Где вы пропадаете? Без вас в моем салоне скучно.

– Я был занят, Кейт. Вы, как всегда, прелестны и, надеюсь, доставите нам сегодня удовольствие, показав один из ваших танцев?

Это была старая шутка. Лет двадцать назад Кейт начинала свою фантастическую карьеру как стриптизерша.

– Оставьте, дорогой, – улыбнулась она, – я для этого слишком стара. На следующей неделе начнут выступать две новые девушки, они недавно приехали ко мне из Парижа. Хотите на них взглянуть?

– Охотно, но в другой раз. Нам надо поговорить, причем с глазу на глаз.

Кейт внимательно посмотрела на капитана, поставила на столик свой бокал и повернулась к одной из окружавших ее девушек.

– Рози, тебе придется присмотреть тут за всем, пока я не вернусь, – распорядилась она. – Постарайся не делать глупостей, а если возникнут проблемы, присылай за мной.

– Все будет в порядке, мэм, – заверила Рози, усаживаясь в кресло на бархатном подиуме.

Путь через зал к двери, ведущей в личные апартаменты Кейт, отнял довольно много времени, поскольку каждый из гостей считал своим долгом перемолвиться с ней хотя бы словом. Наконец, они оказались в довольно просторной гостиной, где королева ночной жизни принимала самых близких и влиятельных друзей.

– Присаживайтесь, капитан, – пригласила она, – чувствуйте себя как дома. Хотите что-нибудь выпить?

– Благодарю вас, я выпью с удовольствием, но несколько позже, – ответил капитан Вести. – Я пришел за помощью, Кейт.

– Что такое с вами стряслось?

– Не со мной, – покачал головой капитан, – проблемы у моего друга, и, как я полагаю, вы единственный человек, способный ему помочь.

– Деньги или женщина? – отрывисто спросила Кейт.

– Ни то, ни другое. Дело в его мачехе.

– А, старая маркиза… Она, как я слышала, очень больна.

– Так вы все знаете? – удивился капитан Вести. – Да, она очень больна, более того, она умирает!

– Бедняжка, – сочувственно сказала Кейт. – Но, насколько мне известно, между ними никогда не было особо теплых чувств.

– И опять вы совершенно правы, Кейт, – подтвердил капитан. – Но все дело в том, что старый маркиз, который всегда недолюбливал сына, все свои деньги завещал жене, и теперь наш друг после смерти мачехи унаследует только титул и… ничего более.

– Но у маркизы нет собственных детей, – вслух размышляла Кейт. – После ее смерти состояние должно перейти к пасынку.

– Не обязательно! Она может завещать его кому угодно. Так вот, старая ведьма сказала, что оставит ему фамильное состояние лишь при условии, что он женится. Вот здесь-то вы и должны нам помочь.

– Она просто пытается его усмирить, – рассмеялась Кейт.

– Видимо. Маркиза заявила, что проклянет его, если он откажется выполнить ее волю.

Кейт на минуту задумалась, а затем, хитро глянув на капитана, спросила:

– А молодой маркиз по-прежнему мечтает об Алисе Сент-Хилайр?

Брови капитана взлетели вверх.

– Черт побери, Кейт! Есть ли в Англии что-нибудь такое, что не было бы вам известно?

– Милый мальчик, – вздохнув, ответила та, – мужчины имеют обыкновение болтать за стаканом виски. А все мужчины в моем салоне пьют. Это же ясно, как божий день.

– Понятно, – улыбнулся капитан. – Коли так, картина в общих чертах должна быть вам ясна. Маркиз поклялся, что, поскольку он не может жениться на Алисе Сент-Хилайр, то не женится ни на ком. Однако его мачеха, стоя уже одной ногой в могиле, приказала представить ей его жену. Подчеркиваю: не невесту, а жену! А поскольку он еще не женат, ему надлежит привести невесту и их обвенчают прямо в спальне умирающей маркизы.

– Такое недоверие оскорбительно.

– Да, и мой друг временами хочет послать свою вздорную мачеху ко всем чертям вместе с ее деньгами.

– Ну, это было бы величайшей глупостью, – заметила Кейт. – Деньги есть деньги, как бы они нам не доставались!

– Я сказал ему примерно то же самое.

– Но чем же я могу быть полезна маркизу?

– Вот с этим я и пришел. У нас есть одна идея, но реализовать ее мы сможем только с вашей помощью, – ответил капитан.

– Что за идея?

– Маркиз, в полном соответствии с приказом своей мачехи, обвенчается в ее спальне. Но священник будет не настоящим, а невесту ему предоставите вы.

Кейт даже рот открыла от удивления, а затем, запрокинув голову, хрипло расхохоталась.

– Черт возьми! У этого мальчика всегда припрятан туз в рукаве! – воскликнула она. – А мачеха не поймет, что это обман?

– Мы не дадим ей повода, – ответил капитан Вести. – На роль священника у нас уже есть подходящая кандидатура, но вот с невестой все обстоит сложнее.

– А ведь она, пожалуй, едва ли не самый главный персонаж предстоящей комедии.

– Девушка должна выглядеть достойно, иначе старая маркиза сразу обо всем догадается. Она должна производить впечатление прирожденной леди и быть соответственно одета.

– Слишком много требований, – заметила Кейт.

– Кроме вас, Кейт, нам не к кому обратиться. В вашем салоне лучшие девушки Лондона, и одна из них должна сыграть роль невесты.

– Ну что же, капитан, и вы и ваш друг всегда были со мной откровенны, буду откровенна и я. Все не так просто, как кажется. Рози, Гретта, Гвен, да и все остальные мои девочки вполне прилично выглядят при свете ночника, но при ярком солнце они даже близко не тянут на роль девственниц. После нескольких бокалов шампанского они говорят довольно складно, но послушали бы вы их болтовню за завтраком!..

– Но, Кейт, одна из них непременно должна сыграть роль невесты, – теряя терпение сказал капитан. – Вам надо одеть ее, привести в соответствующий вид, и пусть она молчит. Неужели это невозможно? Ей совершенно ни к чему вступать в беседы с умирающей.

– А что будет дальше? – спросила Кейт. – Хоть мои девочки и не блещут умом, однако не настолько тупы, чтобы не сообразить, в какую ситуацию попали. Если по городу пойдут слухи, это вряд ли пойдет на пользу маркизу. Ему придется заплатить за молчание своей лже-новобрачной!

– Вы думаете, она может его шантажировать?

– Терпеть не могу этого слова! В моем салоне этого никогда не было. Но, в других местах, говорят, происходят подобные вещи.

– Пятьсот гиней вам, Кейт, и столько же невесте. Ну, и, конечно, возмещение всех расходов по подготовке девушки.

Кейт ничего не ответила, однако глаза ее сверкнули.

– Постарайтесь кого-нибудь найти, – настаивал капитан.

– Я подумаю, – ответила Кейт.

Она встала, неспеша подошла к столику, взяла старинный бронзовый колокольчик и позвонила. Немедленно отворилась дверь, и на пороге появился посыльный.

– Сходите за миссис Харкуорт, – приказала Кейт, – и принесите бутылку шампанского. Мне просто необходимо выпить.

– Вы думаете, миссис Харкуорт сможет быть нам полезна? – поинтересовался капитан.

В салоне Кейт миссис Харкуорт знал каждый. Она руководила частью заведения, приносившей немалый доход. Эта часть находилась в другом здании, позади салона, и соединялась с ним широким подземным туннелем. Только наиболее доверенные клиенты Кейт знали о его существовании. Полиция и случайные посетители считали, что это два совершенно разных дома.

Ожидание миссис Харкуорт прошло в молчании: Кейт думала, а капитан не хотел ее отвлекать Наконец миссис Харкуорт пришла. Они тепло поздоровались, и Кент коротко изложила ей суть дела.

– Кого бы вы порекомендовали на эту роль? – спросила она. – Я подумала о Лили, но стоит ей открыть рот – все пропало.

– А Грэйс? – задумчиво предложила миссис Харкуорт.

– Я ей не доверяю. Она неоднократно меня обманывала, и, если это произойдет еще раз, я выкину ее вон.

– Больше некого, – сказала миссис Харкуорт. Несколько секунд она молчала. – Погодите! Есть одна мысль! Пойдемте-ка со мной, я должна показать вам, кого я привела сюда сегодня вечером.

– Не хочу я идти, уж больно далеко, – запротестовала Кейт.

– Я не стала бы причинять вам беспокойство по пустякам, но пойти совершенно необходимо, – настаивала миссис Харкуорт.

Кейт неохотно последовала за ней по длинному коридору, выходящему в холл дома, куда несколькими часами раньше миссис Харкуорт привезла Мелинду. В доме было тихо. Все девушки находились в салоне. Миссис Харкуорт открыла одну из дверей и пропустила Кейт в комнату, где на широкой кровати спала девушка. На туалетном столике возле кровати горел ночник, и в комнате царил полумрак.

– А она не проснется? – спросила Кейт шепотом.

Миссис Харкуорт отрицательно покачала головой.

– Нет, мы подмешали ей снотворное в молоко, и она проспит до утра как убитая. Бедняжка была совершенно измотана.

Обе женщины подошли к кровати. Чудные волосы Мелинды разметались по подушке, веки с длинными темными ресницами чуть вздрагивали во сне, из-под одеяла высовывалась точеная рука с белоснежной бархатной кожей. Вид спящей юной красавицы был прелестен.

– Кто она? – спросила Кейт.

– Ее зовут Мелинда Стэнион, – ответила миссис Харкуорт. – Она с севера Англии. Родители ее умерли, и она приехала в Лондон искать работу, хочет устроиться гувернанткой. Эта девушка подошла ко мне на вокзале и спросила дорогу в недорогую гостиницу.

– А как она разговаривает?

– Как прирожденная леди; несмотря на бедную одежду, она из хорошей семьи и прекрасно воспитана.

– И вы думаете, она согласится сыграть в нашу игру? – неуверенно спросила Кейт.

– Я думаю, что ей очень нужны деньги, – сказала миссис Харкуорт. – Пятьсот гиней! Это для нее целое состояние.

– С такой внешностью можно быстро заработать себе состояние, – цинично сказала Кейт. – Ладно, это наш единственный шанс. Завтра утром вы все ей расскажете. Да держите ее подальше от наших девчонок, не то этот ангелочек может перепугаться.

– У меня создалось впечатление, что она совершенно невинна, – сказала миссис Харкуорт.

– Тогда тем более! Кроме того, купите у Мерсье ей что-нибудь из одежды; берите самое лучшее, его светлость все оплатит. Девушка должна выглядеть, как настоящая леди.

Кейт отвернулась от кровати и вышла, шурша шелками своего дорогого, но совершенно безвкусного вечернего туалета. Она уже была возле лестницы, когда ее вновь догнала миссис Харкуорт.

– Совсем забыла вам сказать… Когда мы входили, то столкнулись в дверях с лордом Уортамом. Он пришел в совершенный восторг, вы ведь его знаете, и сказал. «Передайте Кейт, что она моя».

Кейт фыркнула:

– Стоит появиться новой юбке, и лорд Уортам уже тут как тут. Ничего, в данном случае ему придется подождать. Пусть этот грязный развратник потерпит! Уортам и этот ангелочек! Бедное дитя!..

Кейт вернулась к капитану Вести, который поджидал ее, потягивая шампанское.

– Боже мой, Кейт, я уж думал, вы никогда не вернетесь! – воскликнул он. – Я устал от ожидания и решил развлечь себя шампанским.

– Вот и правильно, – поддержала его Кейт, – я присоединяюсь.

– Ну, и каков результат вашей вылазки?

– Мы кое-что нашли.

– Нашли?! Вы великолепны! Я всегда знал, что на вас можно положиться.

– Девушка несколько моложе, чем хотелось бы, поэтому потребуется провести определенную работу, – пояснила Кейт.

– Здесь мы на вас полностью полагаемся, – удовлетворенно сказал капитан. – Теперь насчет свадьбы. Она должна состояться завтра после полудня, понятно?

– Завтра днем! – взорвалась Кейт. – Но как же мы успеем подготовиться?

– Старая маркиза умирает, – ответил капитан, – она может не дожить даже до завтрашнего вечера. Мы и так слишком затянули. Сегодня утром маркиз получил последнее предупреждение. Со «священником» мы уже договорились, так что дело только за девушкой.

– Вы спешите, капитан, – резко сказала Кейт. – Мы еще не получили ее согласия.

– Если девушка из вашей команды, у вас не должно быть с ней проблем. А теперь мне нужно пойти к маркизу и успокоить его. Благослови вас Бог, старый верный друг! Вы неподражаемы!

Капитан подошел к престарелой королеве ночи и поцеловал ее в щеку. Та жеманно улыбнулась в ответ.

– Ах, как вы умеете льстить! Надеюсь, все будет как надо. Передайте маркизу, что меня на церемонии не будет – думаю, это лишнее. Но он должен вернуть мне девочку без промедлений. Я не хочу, чтобы у нее была возможность долго размышлять о происшедшем с ней.

– Она ваша сразу же, как только будет исполнена воля умирающей, – заверил ее капитан. Затем, немного подумав, поправился. – Нет, она должна дождаться, пока старая маркиза и в самом деле умрет. Ее светлость может захотеть увидеть жену своего пасынка еще раз и, если той не окажется в доме, моментально обо всем догадается. К счастью, это вопрос лишь нескольких дней.

– В таком случае, девушке понадобится довольно много одежды.

– Пришлите маркизу счет.

– Пришлю, – пообещала Кейт, – и скажите ему, что пятьсот гиней тоже будут кстати. Терпеть не могу ждать своих денег.

– Долго ждать не придется, – сказал капитан Вести и вышел. Шествуя по длинному коридору к выходу он удовлетворенно улыбался.

– Удивительная женщина! – сказал он вслух. – Замечательная!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю