355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Поцелуй для короля » Текст книги (страница 6)
Поцелуй для короля
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:24

Текст книги "Поцелуй для короля"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Король рассмеялся. Анастасия оглянулась, опасаясь, что ее мать нахмурится, услышав слова дочери. Потом усилием воли Анастасия постаралась придать себе более уверенный вид.

Наконец они подошли к двум позолоченным тронам, расположенным в конце зала. Король и Анастасия, стоя, заняли свои места на возвышении.

Позади них расположились великая герцогиня, премьер-министр и несколько адъютантов короля. Повернувшись назад, Анастасия увидела, что позади тронов оказались те, кто шел во главе процессии, следовавшей за ними от входа во дворец. Официальные лица в великолепных одеждах выстроились по правую руку от Анастасии. И когда известные персоны одна за другой подходили к ней, король громко называл их имена и титулы.

Сначала ей был представлен кабинет, возглавляемый премьер-министром, которого Анастасия уже знала. Тем не менее она еще раз сделала перед ним реверанс. А премьер-министр, целуя ее руку, обратился к ней с такими словами:

– Добро пожаловать, мэм! Я приветствую вас еще более искренне, чем я делал это в первый раз!

Анастасия улыбнулась ему:

– Уверены ли вы, что я понравилась вашему народу?

– Вы слышите радостные крики толпы, доносящиеся с улицы? Теперь люди верят в существование сказочных принцесс, – сказал премьер-министр.

Затем его место занял министр иностранных дел.

– Сегодня утром, мэм, я получил письмо от лорда Джона Рассела, – сообщил он Анастасии. – В нем он написал о том, как вы прекрасны. Однако его описание проигрывает по сравнению с тем, что я вижу перед собой сейчас.

– Позвольте узнать, неужели все моронцы тоже столь любезны? – поинтересовалась Анастасия.

– Конечно, да, если перед ними столь очаровательные слушательницы, – поклонился министр и отошел от Анастасии.

Среди множества лиц, сменявшихся перед Анастасией одно за другим, ей никто не запомнился. Наконец король начал представлять ей дипломатический корпус.

– Его превосходительство посол Испании дон Альфонсо Герона и мадам Герона!

Анастасия с интересом взглянула на подошедших к ней. Испанский посол и его жена выразили ей свои наилучшие пожелания по-испански, и она отвечала им на их родном языке. Ей показалось, что в какой-то момент король повернулся к ней и посмотрел на нее с одобрением. Потом место посла Испании и его жены заняли граф Генри Гранмон, посол его императорского величества императора Франции, и графиня Гранмон. Анастасия насторожилась.

Она отлично помнила слова Кристофера Линкомба о жене французского посла. Делая реверанс графу Генри Гранмону, Анастасия краем глаз разглядывала его жену. Щегольски одетая, графиня Гранмон почти что развязно сделала реверанс перед королем. От нее не укрылось и то, что во время поклона неотразимые черные глаза графини смотрели на короля с вызовом. Анастасия подумала, что никогда бы и не заметила подобной вольности в поведении графини в отношении короля, если бы не наблюдала сейчас за ней внимательно.

Пока король разговаривал с графиней, его голос звучал так же ровно и официально, как и при беседе с другими гостями. В голосе же графини Анастасия услышала нежные нотки.

Французский посол поклонился и отошел от Анастасии, и перед ней присела в реверансе графиня Гранмон. Когда она подняла взгляд на Анастасию, в ее глазах появилась внезапная жестокость.

– Я приветствую вас, мэм, на моронской земле! – сухо произнесла графиня.

Анастасия решила, что в тоне графини не было ни малейшего радушия.

– Очень рада познакомиться с вами, мадам, – ответила Анастасия безупречно по-французски. – Мне так много о вас рассказывали.

Она увидела неожиданно появившееся удивление на лице графини. И прежде чем та смогла придумать подходящий ответ, Анастасия уже повернулась к итальянскому послу, обменивавшемуся в этот момент рукопожатием с королем.

Перед королем и Анастасией проходили все новые и новые люди. Когда церемония представления закончилась, король вновь подал Анастасии руку. Они присоединились к гостям, которые осушали бокалы вина и поедали закуски в соседнем зале.

Беседуя, король и Анастасия переходили от одной группы гостей к другой. Неподалеку от них оказался капитан Карлос Азнар. Вдруг Анастасия заметила направляющуюся к ним графиню Гранмон. Графиня шла прямо к королю, так что ему невозможно было подойти к другим гостям, не вступая с ней в разговор. Она присела в глубоком реверансе перед королем:

– Мы надеемся, ваше величество, что вы найдете возможным привезти ее королевское высочество в приемную французского посольства сегодня в полдень. Там вам было бы гораздо удобнее, чем из здания канцелярии, наблюдать с балконов шествие с цветами по улицам города.

Казалось, графиня говорила совершенно чистосердечно, но у Анастасии было такое ощущение, что за ее словами скрывается нечто большее. Внезапная догадка осенила ее. Это же была еще одна попытка спровоцировать короля продемонстрировать свою симпатию французскому обществу! И едва король успел открыть рот, Анастасия сказала:

– Мадам, ваше предложение прекрасно! Но, мне кажется, поскольку это будет мое первое публичное появление, мне следует находиться на моронской земле. – Она улыбнулась и добавила: – Возможно, я ошибаюсь, но где-то я читала, что посольство не только представляет другое государство, но и является частицей его территории. Поэтому, приняв приглашение, я буду находиться на французской земле.

Едва ли кто-нибудь мог усомниться в искренности слов Анастасии. И тем не менее лицо графини омрачилось. Она демонстративно пропустила слова Анастасии и снова вкрадчивым тоном обратилась к королю:

– Надеюсь, вы не откажетесь от нашего приглашения, сэр!

Король возразил ей:

– Полагаю, решение должно оставаться за моей невестой. Может быть, ее королевское высочество слишком утомлена, ей пришлось проделать очень тяжелое путешествие.

– Вероятно, мы могли бы обсудить это немного позже. Мне бы очень хотелось посмотреть шествие и бой цветов! – откровенно призналась Анастасия.

Однако графиня была явно неудовлетворена. И, когда король и Анастасия покидали ее, губы у нее были плотно сжаты.

Анастасия бросила взгляд в сторону капитана Азнара, ставшего свидетелем происшедшего. Его глаза блестели от восхищения, которое он не мог скрыть. В этот момент Анастасии показалось, что король тоже как-то особенно смотрит на нее, словно догадавшись, что у нее может быть какая-то особая причина, чтобы уклоняться от настойчивых приглашений графини.

Король и Анастасия еще довольно долго беседовали с гостями, так что Анастасия успела проголодаться. Наконец они с королем оставили гостей и направились по галерее в другую часть дворца.

– Вероятно, нам пора позавтракать, – заметил король. – И позвольте вас поздравить! Вы прекрасно прошли через первое столь тяжелое испытание!

– Неужели это правда? – обрадовалась Анастасия. – Все гости были очаровательны. Единственное, пожалуй, чего бы мне не хотелось, так это верить всем тем лестным словам, которые мне говорили.

– Почему бы вам не верить этим словам? – спросил король. – Неужели я был столь невнимателен, что забыл сказать вам, как вы очаровательны? Вы выглядите намного прекраснее, чем я мог себе представить.

Анастасия догадалась, что король передразнивает ее и повторяет слова, вырвавшиеся у нее в первые мгновения их встречи. Краснея от стыда, Анастасия промолвила:

– Я сожалею о том, что сказала тогда не подумав.

– И это с вами часто бывает?

– Очень часто! – призналась Анастасия. – При встрече с вами я увидела, что вы оказались совершенно другим, не таким, каким я ожидала. В тот момент я не могла поверить, что это правда.

– А что вы думаете сейчас о том, как я выгляжу? – поинтересовался король.

Она искоса взглянула на него из-под полей своей шляпки. Никогда в жизни она еще не встречала такого привлекательного мужчины. Черты его лица были классическими, именно такими, какими они были изображены на портрете короля в «Иллюстрейтед Лондон ньюс». Его правильный нос можно было назвать римским или греческим. Наверное, того же происхождения был и высокий открытый лоб. Однако выражение его глаз было каким-то циничным. Это были глаза пирата или авантюриста, человека, смотрящего на мир с любопытством и жаждой разбоя. А в изгибе его губ крылась явная насмешка.

Он был высок, широкоплеч и атлетически сложен. Король не был похож ни на кого из тех мужчин, которых она когда-либо видела. И все же… И все же она призналась себе, что его внешность была очень мужественной и чрезвычайно привлекательной.

– Итак? – прервал ее размышления король. – Я жду вашего приговора и, можно добавить, полон недобрых предчувствий.

– Напрасно, вам не стоит опасаться, – ответила Анастасия. – Я думаю, вы выглядите так, как и должен выглядеть король, Александр был одним из ваших предков?

– Александр Великий? – уточнил он. – Вы хотите, чтобы я завоевал мир?

– Вероятно, слово «мир» для каждого означает что-то свое, – пояснила Анастасия. – Это может быть всего лишь дом и сад, а может быть половина континента. – Помолчав несколько мгновений, она закончила: – А иногда оно может означать вашу собственную победу в чем-то или то, что вы будете побеждены и повержены в прах.

Удивление мелькнуло в глазах короля. Но прежде чем он успел что-либо произнести, они вошли в парадный банкетный зал.

Глава 5

– Ну вот, теперь вы уже почти готовы. Так что я могу оставить вас и пойти к себе надеть тиару, – заметила великая герцогиня.

Анастасия не могла ответить, потому что как раз в этот момент Оливия помогала ей облачиться в свадебное платье. Только когда огромная широкая юбка была опущена на каркас из китового уса и Анастасия просунула руки в узкий, плотно облегающий лиф платья, она откликнулась:

– Да, конечно, мама. Я не хочу опаздывать.

– Но ты, разумеется, не хочешь и появиться слишком рано! – возразила великая герцогиня, потому что ее слово всегда должно было оставаться последним.

Герцогиня вышла из комнаты. Анастасия продолжала стоять, пока Оливия застегивала ей сзади платье. Она посмотрела на свое отражение в высоком зеркале и решила, что свадебное платье, которое они с матерью столь придирчиво выбирали, действительно стоит тех огромных денег, которые заплатили за него.

Весь атласный лиф платья был расшит блестками. Его широкая юбка была отделана тремя кружевными оборками и узорами в виде цветущих ветвей апельсина и мирта, на которых блестки сверкали подобно каплям росы на цветке. Узор из цветущих апельсиновых ветвей украшал также и лиф платья вдоль его выреза, над которым виднелись белоснежные плечи Анастасии. Длинный шлейф платья, который прикреплялся в последнюю очередь, лежал на кровати. Окаймленный мехом горностая и тоже расшитый блестками, он смотрелся великолепно. Анастасия знала, что шлейф очень тяжел, и надеялась, что четыре пажа сумеют удержать его в руках.

– Вы выглядите прекрасно, ваше королевское высочество! – улыбнулась Оливия.

На несколько минут Анастасия и Оливия остались одни в комнате. Другая служанка, помогавшая Анастасии одеваться, ушла за букетом цветов.

– Надеюсь, что и все люди, собравшиеся на улицах, будут думать то же самое, – промолвила Анастасия.

– Люди уже сейчас считают вас королевой, которую они так давно ждали! – ответила Оливия. – Весь город только и говорит о том, как вы вчера днем добавили в свой букет красных гвоздик.

Анастасия улыбнулась. Ей было приятно сознавать, что она избежала неловкой ситуации. Или это была специально подстроенная ловушка?

Король, Анастасия, великая герцогиня и множество официальных лиц прибыли в здание канцелярии, чтобы смотреть оттуда шествие с цветами по улицам города. Отчасти опасаясь, что король мог быть раздосадован ее отказом принять приглашение графини Гранмон приехать во французское посольство, Анастасия делала все возможное, чтобы показаться очаровательной и веселой. Ей не хотелось, чтобы король подумал, что она имела предвзятое мнение о графине и что ее нежелание смотреть шествие с балкона французского посольства имело какую-то иную причину, кроме названной самой Анастасией.

В то же время Анастасия заметила, как был восхищен ее поведением капитан Азнар. Она полагала, что для нее будет неплохо, если кто-то еще узнает эту историю. Анастасия раздумывала, следует ли ей попросить капитана никому не рассказывать о случившемся на церемонии представления или нет? Но поговорить с ним с глазу на глаз случай так и не представился.

После того как они позавтракали с королем в огромном парадном банкетном зале, в распоряжении Анастасии было только полчаса для отдыха. Затем она должна была переодеться и быть готовой отправиться с королем в здание канцелярии. Великая герцогиня посоветовала Анастасии надеть самое светлое из имевшихся у нее платьев.

– Люди знают, что вы будете одеты как невеста, – заявила она.

Платье, выбранное Анастасией, было прелестно. Оно было белого цвета, с широкой юбкой, отделанной маленькими оборочками. Каждая оборочка была украшена бледно-розовыми лентами. Точно такие же ленты были и на маленькой шляпке Анастасии.

Спускаясь по дворцовой лестнице к королю, окруженному придворными, адъютантами и парадно одетыми государственными деятелями, Анастасия буквально ослепила всех своей красотой и юностью. Король поцеловал ей руку. Взглянув ему в лицо, Анастасия увидела в его глазах выражение, определить которое она так и не смогла. Возможно, это был восторг, но она не была в этом уверена. Губы короля изогнулись в насмешливой улыбке, и ей стало вдруг грустно.

– Вы всегда так пунктуальны? – спросил он, пока они шли вниз по застланной красным ковром лестнице к стоящей карете. – Я считал, что мне обязательно придется ждать мою невесту и, уж конечно же, мою жену.

– И разумеется, при этом нетерпеливо переминаться с ноги на ногу! – рассмеялась Анастасия. – Что ж, я буду осторожна, если замечу, что ваше величество начинает переминаться с ноги на ногу. Вот когда меня будет подстерегать настоящая опасность!

– Вы говорите так, словно вам уже приходилось наблюдать за мужчинами, проявляющими нетерпение, – сказал король.

– Мама рассказывала мне, как сердился мой отец, если кто-нибудь заставлял его ждать, – ответила Анастасия. – Поэтому я всегда боюсь быть чересчур пунктуальной и оказаться на месте раньше того, с кем я встречаюсь.

Они сели в карету. Пока ехали по улицам города, разговаривать было невозможно из-за шума приветствовавшей их толпы. Довольно скоро карета остановилась у здания канцелярии. Но даже во время этой недолгой поездки Анастасии было очень приятно слышать раздававшиеся со всех сторон приветствия и видеть такое же обилие цветов, как и во время ее поездки с корабля во дворец, и множество транспарантов с ее портретами. Вокруг кареты развевались флаги Англии и Мороны.

– Вас всегда принимают с таким энтузиазмом в столице? – поинтересовалась Анастасия.

– Чрезвычайно редко. Народ приветствует вас, – объяснил король.

– Не меня одну, – возразила Анастасия, – но нас обоих, потому что мы вместе.

На какое-то мгновение ей показалось, что король хочет сказать что-то циничное. Вместо этого он улыбнулся и промолвил насмешливо:

– Все, что вы говорите, – очень правильно. Я никак не могу избавиться от мысли, что вы прошли хорошее обучение,

– Это звучит не очень лестно, – возразила Анастасия. – Это звучит так, словно я – дрессированный медведь!

Король рассмеялся. И Анастасия поняла, что король удивлен ее чувством юмора.

У входа в здание канцелярии была приготовлена пышная встреча. Маленькая девочка, очевидно дочь какого-то высокого государственного деятеля, преподнесла Анастасии букет цветов. Сказав несколько слов девочке, Анастасия приняла цветы. В сопровождении почетного эскорта они вместе с королем вошли в здание канцелярии и прошествовали к Палате совета.

Здание канцелярии оказалось довольно старой и мрачной постройкой, а Палатой совета назывался просторный зал, с балкона которого они должны были смотреть на шествие с цветами. Здесь Анастасии было представлено еще несколько человек, в основном жен высших государственных деятелей. В тот момент, когда лакеи в парадных ливреях открывали балконные двери, Анастасия услышала позади себя голос капитана Азнара:

– Белые гвоздики, – прошептал он, – в Мороне считаются символом профранцузских элементов, а красные – символом происпанских.

Только теперь Анастасия внимательно взглянула на свой букет. Когда девочка преподносила его ей, она видела, что в букете были только белые цветы. Теперь же она убедилась, что весь ее букет состоял из белых гвоздик.

«Что, если оставить букет на столе в Палате совета?» – промелькнуло в голове у Анастасии.

Но она решила, что если она так поступит, то кто-нибудь из придворных наверняка сочтет это ее оплошностью и снова вручит ей букет. Среди собравшегося общества большинство дам тоже держало в руках букеты. И тут Анастасия заметила, что на боковых столах по всей палате расставлены изумительные букеты гвоздик. Она направилась к ближайшему столу.

– Как прекрасны эти цветы! – воскликнула она, обращаясь к оказавшимся поблизости придворным. – Не могу передать вам, какое удовольствие эти цветы доставляют тому, кто приехал сюда из холодной, заснеженной Англии! – Подойдя к столу, она улыбнулась даме, стоявшей рядом с ним, и сказала: – Я с нетерпением жду экскурсии на фабрику, где производят духи. Мне рассказывали, какие изысканные запахи у духов, сделанных в Сэрже.

– Мы очень надеемся, мэм, что они вам понравятся! – ответила дама, вероятно чувствуя себя на седьмом небе от счастья, что сама принцесса беседует с ней.

Анастасия снова бросила взгляд на цветы, стоявшие на столе. Нижний ряд цветов в вазе состоял только из красных гвоздик.

– Интересно, можно ли мне взять несколько этих чудесных гвоздик? – добавила Анастасия почти заговорщическим тоном. – У них такой дивный аромат!

И, не дожидаясь ответа, она взяла с десяток красивых гвоздик из вазы и приложила к своему букету.

– Как красиво! – вновь так искренне восхитилась Анастасия, что никто не мог бы счесть ее действия неестественными или нарочитыми.

– Они и в самом деле очень красивы, мэм! – подтвердила другая дама. – Как хорошо, что вам нравятся цветы, которые растут в нашей стране.

– Они так же прекрасны, как и сама страна, – улыбнулась она снова.

Двери на балкон были уже открыты. Анастасия отвернулась от бокового стола с цветами и возвратилась назад к королю, все еще стоявшему на том же самом месте, где она его оставила. Он посмотрел на красно-белый букет в ее руках. Даже если король и догадался о смысле ее действий, то не подал вида.

Поступок Анастасии был замечен толпой под окнами канцелярии. И когда Анастасия появилась на небольшом возвышении на балконе около кресел, предназначенных для нее и короля, толпа внизу радостно заревела. Сначала можно было подумать, что это были громогласные приветствия, сопровождавшие их на всем пути от дворца до канцелярии. Но вот, как будто по мановению волшебной палочки, везде запестрели алые пятна. Алые флаги и флажки, алые платки и галстуки развевались и колыхались в воздухе, а те, кто ими размахивал, кричали громче и радостней, чем остальная толпа.

Король и Анастасия помахали руками в ответ на приветствия, и почти тотчас же началось шествие с цветами.

Перед ними проезжали всевозможные повозки и кареты, подводы и телеги, влекомые не лошадьми, а мужчинами. На них стояли и сидели красивые юноши и девушки, изображавшие героев моронского эпоса и исторических персонажей. Они располагались среди сделанных из цветов арок, гигантских раковин, звезд и сердец. Замыкала шествие вереница карет, везших мужчин и женщин в маскарадных костюмах, которые должны были провести бой цветов.

Охапки цветов полетели из карет в толпу. Люди в толпе тоже бросали цветы в процессию и друг в друга. Казалось, сам воздух был насыщен цветами, и Анастасия вдыхала их пьянящий аромат. Было очень весело. Иногда в толпе возникали потасовки, если кто-нибудь, кого цветы слишком больно ударяли по лицу, давал сдачи, кидая что-то более увесистое, чем букет. И все же это был добрый праздник.

Когда он закончился, король и Анастасия вышли на улицу. Прощаясь со всеми, кто их провожал Анастасия с большой искренностью сказала:

– Мне трудно выразить те радостные чувства, которые я испытала сегодня на этом замечательном празднике.

– Расскажите мне еще о том, какое впечатление произвел на вас праздник? – попросил ее король по дороге во дворец.

– Мне жаль, что придется ждать еще целый год, прежде чем я снова смогу увидеть бой цветов, – грустно промолвила Анастасия. – А что будут делать все сегодня вечером?

– Все будут танцевать и веселиться, пить вино и устраивать фейерверки, – ответил он.

Анастасия вздохнула:

– Это звучит восхитительно! Мне бы хотелось, чтобы мы тоже могли пойти танцевать.

– Боюсь, это будет невозможно, – заметил король.

– Даже если бы мы надели маскарадные костюмы и маски? – настаивала Анастасия.

– Полагаю, великая герцогиня едва ли нашла бы удачной эту вашу идею.

– Наверное, вы правы, – неохотно согласилась Анастасия. – И почему только простым людям живется намного веселее, чем нам?

– Вряд ли им на самом деле живется веселее. Ведь большую часть года этим людям приходится работать от зари до зари, – возразил король.

– Нам тоже приходится работать, чтобы хорошо выполнять наши обязанности! – воскликнула Анастасия.

– Интересно, о какой работе вы говорите? Разумеется, помимо таких традиционных дел, как, например, торжественное открытие ратуши или посещение больницы? – с любопытством взглянул на нее король.

Ей показалось, что в его вопросе крылась издевка, поэтому она сказала:

– Думаю, кроме названных вами, есть еще множество дел, которые тоже надо выполнять. Но прежде всего мне придется хорошенько узнать ваш народ!

– Разве это будет легко? – поинтересовался он.

– А почему это должно быть трудно? – удивилась Анастасия. – Мне кажется, все люди, которых мы встречали повсюду, из каких бы слоев общества они ни были, во многом похожи друг на друга. У всех у них есть свои печали и заботы, и все они стремятся к счастью.

Карета подъезжала к дворцу. Глядя куда-то в сторону, король признался:

– Оказывается, вы совсем другая, не такая, как я ожидал.

– А что вы ожидали? – спросила она. – Вы ожидали увидеть равнодушную, деспотичную и невежественную особу. – Тут Анастасия вспомнила, что говорил ей премьер-министр и добавила: – И конечно же, с торчащими вперед зубами!

Король рассмеялся:

– Позволю себе заметить, что ваши зубы подобны жемчугу!

– О! Это звучит как фраза из романов, которые мама не разрешала мне читать. Но если это комплимент, то я с удовольствием принимаю его, – улыбнулась Анастасия.

– Наверное, вам приходилось выслушивать множество комплиментов в Англии, – предположил он.

– Разумеется, мне их говорили, но не так много, – вздохнула Анастасия, – поэтому я готова их слушать целый день.

Король опять улыбнулся. В это время карета подъехала ко входу во дворец и остановилась. Больше в этот день им не выпало случая поговорить друг с другом.

Немного позже Анастасия узнала, что из-за назначенной на следующий день свадьбы обедать сегодня она будет отдельно от короля, в обществе своей матери.

Во время обеда великая герцогиня воспользовалась представившейся ей возможностью и прочитала Анастасии длинную лекцию о том, как королеве подобает вести себя вообще, а также в отношении своих подданных.

– Пожалуйста, старайтесь вести себя осмотрительнее, Анастасия, – наставляла ее великая герцогиня. – Вы так импульсивны, что можете сказать все, что приходит вам в голову, не представляя последствий своих слов. Королеве нельзя вести себя подобным образом!

– Да, мама. Я постараюсь сначала думать, а потом уже говорить, – обещала Анастасия.

Анастасия кивала и отвечала матери. Но на самом деле ее мысли были очень далеко. Вспомнив о графине Гранмон, она думала, будет у короля сегодня вечером свидание с графиней или нет.

Анастасию угнетало то, что графиня была очень привлекательной, тогда как ее собственная внешность являла собой полную противоположность чертам лица графини. Ей казалось, она понимает, почему мужчины считают пленительными черные, выразительные глаза графини, а ее розовые, пухлые губки – соблазнительными. Анастасия мысленно представила себе, как король целует эти губки, и тут же испугалась того, что ее предстоящее замужество обязательно будет несчастным.

Что по сравнению с графиней могла Анастасия предложить королю? Мужчине, такому искушенному в жизни, такому красивому, а может быть, и циничному?

Анастасии пришла в голову мысль, что король и графиня стоят друг друга: земная женщина и земной мужчина. Они оба были такие искушенные в жизни. Сама же она была всего-навсего невежественной девчонкой, мало что знавшей и почти ничего не видавшей, кроме дворца Хэмптон-Корт. Ей захотелось броситься в объятия матери и просить ее помощи и совета. Но она знала, что великая герцогиня не поможет ей, а лишь прочтет новые назидания.

«Мама уже объяснила мне, что я должна подчиняться воле своего мужа и закрывать глаза на то, чего мне не следует замечать», – повторила она себе слова матери.

И тем не менее Анастасии никак не удавалось забыть тот взгляд, с которым графиня смотрела на короля, и нотки нежности в ее голосе,

«Графиня любит его, а король любит ее!» – внезапная догадка пронзила ее сознание, и сердце замерло от ужаса.

Оливия собиралась помочь Анастасии надеть фату. Принцесса подошла к туалетному столику и села перед ним.

– Я как будто во сне, а все, что происходит вокруг, – нереально! – задумчиво промолвила она.

Оливия держала в руках прекрасную диадему, которую Анастасия должна была надеть на голову. Великолепное украшение представляло собой венок, каждый цветок которого был украшен бриллиантами. Диадема была сделана столь хитро и искусно, что, когда носивший ее двигался, бриллиантовые цветы и листья слегка колыхались и выглядели словно живые. Вдруг служанка оглянулась, как будто хотела убедиться, что в комнате, кроме них, больше никого нет, и тихо сказала:

– Мне надо кое-что сообщить вашему королевскому высочеству.

Анастасия тут же насторожилась.

– Что же?

– Я еще не говорила вам, ваше королевское высочество, мой жених работает во французском посольстве.

Анастасия молча слушала ее, глядя Оливии прямо в лицо.

– Когда я уезжала в Англию, ваше королевское высочество, Педро служил вторым камердинером у его превосходительства посла Франции. Пока меня не было, Педро назначили первым камердинером.

Анастасия не сводила глаз со служанки.

– Педро ездил с его превосходительством в Марсель, – продолжала служанка, – и сейчас он только что вернулся оттуда. Педро рассказывал, что в Марселе проходили встречи, тайные встречи, с высокими чинами из Парижа.

– Не знает ли Педро, о чем шла речь на этих переговорах? – поинтересовалась Анастасия.

– Нет, ваше королевское высочество, но он предполагает, что эти встречи имели самое непосредственное отношение к нашей стране.

– Почему же он так предполагает? – сразу забеспокоилась Анастасия.

– По некоторым признакам, которые ему удалось заметить за последний месяц или около того. Сами по себе эти признаки были малозначительными, но, несмотря на это, Педро уверен, что от них исходит угроза нашей стране.

– Как ты думаешь, что может произойти? – спросила Анастасия.

Оливия набрала побольше воздуха и ответила:

– Французы хотят аннексировать Морону, ваше королевское высочество. Педро уверен в этом.

Взгляд Анастасии скользнул по зеркалу. В нем она увидела отражение своего побледневшего, серьезного лица и немного позади озабоченные, тревожные глаза Оливии.

– У нас должны быть абсолютно точные сведения, – спустя мгновение сказала Анастасия.

– Разумеется, ваше королевское высочество, Педро это понимает. Но он убежден, что ничего не произойдет, пока английский линкор, доставивший вас сюда, не покинет порт.

– Это случится сегодня вечером, – тихо, будто разговаривая сама с собой, прошептала Анастасия.

– Сегодня вечером? – словно эхо повторила Оливия.

– Да. Моя мать уедет сегодня, сразу же после нашей свадьбы, – объяснила Анастасия. – Капитан линкора недоволен ремонтом, который был сделан в Гибралтаре. Поэтому он хочет остановиться для ремонта в Марселе. Было решено, что великая герцогиня доберется на линкоре до Марселя, а потом на поезде, через Францию, – до дома. – Оливия молчала, и Анастасия добавила: – Попроси своего жениха, если ему станет еще что-нибудь известно, пусть он тут же сообщит тебе.

При этом Анастасия лихорадочно пыталась сообразить, что же она сможет предпринять в случае, если информация Педро окажется достоверной. В этот момент она вспомнила о капитане Азнаре и решила, что он сможет ей помочь.

– Ваше королевское высочество, есть еще одно обстоятельство, хотя сомневаюсь, следует ли мне говорить о нем, – вновь обратилась к Анастасии Оливия.

– Ты же знаешь, что все, что касается будущего вашей страны, для меня важно и интересно, – заметила Анастасия. – Прошу тебя, так же как я уже просила, когда мы плыли на линкоре, пожалуйста, рассказывай мне обо всем, что тебе известно.

Оливия беспокойно перевела взгляд на диадему, которую держала в руках.

– Ваше королевское высочество, я сообщу вам только то, что Педро слышал от других слуг в посольстве. Графиня Гранмон сегодня ночью была во дворце на свидании с его величеством!

У Анастасии перехватило дыхание.

– Где они встречались?

– В личных покоях его величества. Туда можно попасть из сада через боковой вход во дворец, которым никто не пользуется. Во дворцовой ограде существует калитка, которой и пользуется графиня. Ключ от нее есть только у самого короля,

– Спасибо, что поставила меня в известность, – тихим, ровным голосом поблагодарила Анастасия. – Надеюсь, Оливия, ты постоянно видишь своего жениха и сможешь поговорить с ним, после того как состоится венчание.

– Я постараюсь, ваше королевское высочество, – кивнула служанка, – но…

Вошедшая в этот момент в комнату великая герцогиня не дала Оливии закончить фразу.

– Вы еще не готовы, Анастасия?! – удивилась великая герцогиня. – Время не ждет. Сейчас вы должны уже быть одеты.

– Мне осталось надеть только диадему и фату, мама, – ответила принцесса.

Анастасия выбрала себе кружевную фату. Почти такая же фата была у старшей дочери королевы Виктории, когда та венчалась с принцем Фредериком Прусским. Она очень шла Анастасии. А сверкающая диадема в ее прекрасных волосах делала Анастасию похожей на звезду, блистающую на вечернем небосклоне.

Анастасия надела кружевные перчатки, застегивающиеся на запястьях. Потом взяла в руки уже принесенный второй служанкой букет и с облегчением заметила, что он составлен из красных гвоздик и белых орхидей. Наконец к ее платью был прикреплен длинный шлейф, и в комнату вошли четыре пажа. Они торжественно понесли шлейф, когда Анастасия и великая герцогиня, выйдя из спальни, начали спускаться по широкой лестнице в зал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю