Текст книги "Увлекательное приключение"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Они поднялись по широкой мраморной лестнице, вдоль которой, так же как и вдоль всех коридоров дворца, стояли на посту офицеры лейб-гвардии.
Вентура была откровенно ошеломлена всем увиденным, но на лорда Линка, казалось, все это великолепие не произвело ни малейшего впечатления. Он непринужденно беседовал с конюшим, весело описывая ему свое путешествие, жалуясь на плохие дороги и скверные гостиницы, которые тем не менее не помешали ему преодолеть расстояние от Сан-Себастьяна до Мадрида в почти рекордный срок.
Их провели в приемную, где с украшенного золотой лепниной потолка свисали огромные люстры, а на стенах красовались довольно мрачные портреты предшествующих королей Испании.
– Если ваша светлость соблаговолит подождать, я сообщу его величеству о вашем прибытии. Как раз сегодня утром он интересовался у королевы, когда вас следует ожидать.
– Я очень признателен их величествам за такое внимание, – учтиво ответил лорд Линк.
Когда конюший вышел из комнаты, лорд Линк повернулся к Вентуре и подмигнул ей.
– Нам изо всех сил стремятся угодить, как я вижу, – с усмешкой сказал он. – По крайней мере, это доказывает, что мой дядя, герцог Ньюкасл, сдержал свое слово. Самое меньшее, чем я могу отплатить ему, – это постараться выполнить его просьбу.
– Какую просьбу? – спросила Вентура.
Лорд Линк задумчиво посмотрел на нее.
– Я расскажу тебе об этом позже, только не забудь напомнить мне, – коротко бросил он.
Он принялся медленно обходить комнату, разглядывая портреты на стенах. Остановившись перед изображением одной из испанских королев, он воскликнул:
– Если все здешние senoritas похожи на нее, то храни меня Господь от них!
– Я уверена, милорд, что донья Алькира очень хороша собой, – сказала Вентура.
Сама не зная почему, девушка надеялась, что слухи о необычайной красоте доньи Алькиры окажутся сильно преувеличенными. Скоро ей предстояло самой убедиться, так это или нет.
Спустя некоторое время конюший вернулся и повел их в Тронный зал. Они шли через длинную анфиладу комнат, в которых толпились придворные, с нескрываемым интересом разглядывавшие лорда Линка. На нем был элегантный костюм из синей с серебром парчи и расшитый красным камзол. Его кружевной галстук был заколот бриллиантовой булавкой, на пальце сверкал перстень с бриллиантом, и при всем этом, по сравнению с испанцами, он казался одетым подчеркнуто просто и Строго.
Но это вовсе не означало, что они затмевали его. Как с гордостью отметила Вентура, было в нем нечто такое, что выделяло его из толпы. И это была даже не столько его привлекательная внешность, сколько яркая индивидуальность и сила характера. Его просто нельзя было не заметить.
До Вентуры донеслось чье-то восклицание: «Тот самый англичанин!», а когда они уже входили в Тронный зал, она услышала кое-что другое. Она не видела говорившего, потому что к этому моменту уже успела пройти мимо и лишь огромным усилием воли заставила себя не оглянуться. Но его слова она расслышала совершенно Отчетливо: «Тот самый англичанин! – А дон Карлос уверял, что он не приедет!»
Дона Карлоса ждет сюрприз, подумала девушка, но тут же забыла обо всем, кроме того, что сейчас она будет представлена королю и королеве Испании.
Тронный зал, с его красными, расписанными золотом стенами, выглядел настолько внушительно, что казалось невозможным охватить его с первого взгляда. Тем удивительнее была обыденная, ничем не примечательная внешность сидевших на возвышении мужчины и женщины.
Вентура слышала немало разговоров о королеве и ее бесконечных любовных интригах, поэтому совсем не ожидала увидеть толстую, обрюзгшую женщину с довольно усталым лицом. Елизавета Фарнезе уже успела утратить былую красоту, но стоило лишь ей заговорить, как становилось понятно, почему она имела такое влияние на своего мужа.
Тихий, невыразительный голос короля не только говорил о его безвольном характере, но и внушал подозрение, что тот был довольно слаб рассудком. Настоящей же правительницей Испании была королева, с ясным умом, выразительной речью и несомненным обаянием. Она обратилась к лорду Линку с подчеркнутой любезностью, явно желая расположить его к себе:
– Ваш приезд, милорд, – большая честь для нас. Его светлость герцог Ньюкасл препоручил вас особому вниманию его величества. Мы непременно ждем вас сегодня вечером к обеду и надеемся услышать все новости об английском дворе.
– Это большая честь для меня, ваше величество, – произнес лорд Линк.
– Как обстоят в Англии дела с охотой? – рассеянным тоном спросил король.
– Сейчас не охотничий сезон, ваше величество, – ответил лорд Линк. – Но прошлый год оказался очень богатым на куропаток.
Король что-то тихо сказал королеве, и она поспешила пояснить:
– Его величество больше интересует крупная дичь – олени и дикие кабаны, но вы сможете побеседовать об этом позже.
Она повернулась к конюшему:
– Проводите лорда Линка в большую гостиную. Донья Алькира уже там и, я уверена, горит желанием познакомиться с ним.
Королева выразительно посмотрела на конюшего, и, после того как лорд Линк и Вентура почтительно поклонились их величествам, все трое вышли из Тронного зала.
Пройдя вслед за конюшим через несколько пышно обставленных комнат, лорд Линк и Вентура оказались наконец в огромной гостиной, заполненной народом. Здесь присутствовали и высшие должностные лица королевства, и придворные, которые ждали того момента, когда закончится отведенное для аудиенций время, чтобы приступить к своим обязанностям.
Когда лорд Линк вошел в длинную комнату, выходившую окнами в сад, гул голосов почти сразу же стих. Очень медленно конюший провел их через всю гостиную к дальнему окну, возле которого сидели три дамы. Одна из них настолько выделялась своей красотой, что не оставляло сомнений, которая именно была доньей Алькирой.
– Позвольте представить вам его светлость лорда Линка, – церемонно произнес конюший.
Последовала пауза, после чего донья Алькира встала со своего места и присела в низком реверансе. Не меняя позы, она подняла голову и взглянула прямо в глаза лорду Линку. Вентура внезапно подумала, что никогда прежде она не видела такой красивой женщины.
– Итак, вы приехали, милорд! – В голосе доньи Алькиры не было удивления; казалось даже, будто что-то ее забавляет.
Лорд Линк поднес ее пальчики к своим губам.
– Да, я приехал, – ответил лорд Линк. – Но путешествие показалось мне вечностью, так я сгорал от нетерпения.
– От нетерпения? – переспросила донья Алькира.
Лорд Линк приподнял брови, словно был удивлен, услышав такой глупый вопрос.
– От нетерпения увидеть вас, мадам, разумеется.
Услышав это, она кокетливо рассмеялась, бросив на него очаровательный лукавый взгляд.
– Вы очень галантны, – сказала она. – А я-то всегда считала, что англичане не умеют говорить комплименты! – Она окинула взглядом окруживших их дам и кавалеров: – Познакомьтесь с моими друзьями.
Донья Алькира назвала имена нескольких дам, которые сделали глубокий реверанс в ответ на учтивый поклон лорда Линка, потом перешла к мужчинам.
– Прежде всего я хотела бы представить вам человека, который больше всех удивлен тому, что вы добрались до Мадрида целым и невредимым, – дон Карлос, маркиз де Страда.
Лорд Линк не поклонился, а вместо этого взглянул прямо в темные, горящие ненавистью глаза дона Карлоса.
– У благородного маркиза, без сомнения, были веские причины подозревать, что в пути со мной может произойти несчастный случай, – громко и внятно произнес он.
Дон Карлос не ответил. Вентура заметила, как его рука судорожно сжала эфес шпаги, потом он резко повернулся и вышел из комнаты.
Донья Алькира откинула назад голову и расхохоталась.
– Он ревнует, – насмешливо сказала она.
Лорд Линк снова поднес ее руку к губам.
– Я более чем польщен, мадам, – тихо произнес он. Потом, выпрямившись, он добавил: – Позвольте представить вам моего пажа. Он родом из Шотландии – мистер Иен Кэмерон.
Вентура постаралась как можно лучше скопировать изящный поклон лорда Линка. Дамы слегка склонили головы, сделав лишь намек на реверанс. Выпрямившись, Вентура взглянула на донью Алькиру. Лицо испанки смертельно побледнело, в глазах застыло изумление, смешанное с недоверием. Но, встретив взгляд Вентуры, она тут же овладела собой. Теперь в ее глазах читалось не изумление, а что-то другое – что-то пугающее, почти зловещее.
– Вы сказали Кэмерон, так? – переспросила она.
– Иен Кэмерон, к вашим услугам, миледи, – ответила Вентура, стараясь говорить как можно более твердо и по-мужски.
Донья Алькира ничего не сказала. К ней уже возвратился румянец, но, перехватив ее взгляд, Вентура почувствовала внезапный и необъяснимый страх.
Глава 7
– Нам отвели неплохие апартаменты, – одобрительно сказал лорд Линк. – Похоже, они считают меня очень важной персоной!
Он обошел просторную гостиную, окинув взглядом изящную резную мебель, заполненные ценными изданиями книжные полки, картины, висевшие на стенах.
К гостиной примыкала большая, изысканно обставленная спальня. Следом за ней располагалась комната для Вентуры, в которую вел отдельный вход.
Хотя спальня, предназначенная для Вентуры, была совсем маленькой, на ее стенах также висели картины известных мастеров, а портьеры были украшены искусной вышивкой.
Лорд Линк перестал шагать по комнате и, отстегнув шпагу и бросив ее на кресло, растянулся на диване.
– Боже! Как все это утомительно! – воскликнул он.
Вентуру вовсе не удивило, что он чувствовал себя уставшим. После аудиенции у их величеств у них не было ни минуты отдыха. Они знакомились с придворными, наносили визиты важным государственным деятелям, при этом все беседы состояли исключительно из непрерывного обмена любезностями.
Вентура повсюду сопровождала лорда Линка, за исключением того случая, когда он отправился навестить британского посланника, сэра Бенджамена Кина.
– Твой английский может обмануть испанцев, – сказал лорд Линк, – но тебе не удастся провести сэра Бенджамена. Оставайся лучше в карете, а я скажу, что ты внезапно плохо себя почувствовал.
– А я-то считал, что мой английский стал почти безупречным, – ответила Вентура, немало задетая словами лорда Линка. Она так старательно копировала его интонации, манеру произносить слова, построение фраз.
– Ты говоришь очень хорошо, – с одобрением сказал лорд Линк. – Я бы даже сказал, прекрасно, но я не хочу, чтобы Кин заподозрил неладное. Если он усомнится в том, что ты Иен Кэмерон из Твида, то может упомянуть об этом в разговоре с кем-нибудь, поползут разные слухи, а этого мы не можем допустить.
Им предоставился случай поговорить лишь в карете, когда они ехали по живописным улицам Мадрида в английское посольство.
Вентура сразу же рассказала лорду Линку о том, что услышала при входе в Тронный зал. Лорд Линк задумчиво потер подбородок.
– Совершенно очевидно, что этот тип, дон Карлос, намеревался помешать нам добраться до Мадрида, – сказал он.
– Он может снова попытаться убрать вас с дороги, – встревожилась Вентура.
– Сомневаюсь, – ответил лорд Линк. – Если бы с нами расправились по дороге в Мадрид, весть о нашей смерти дошла бы до столицы лишь через несколько недель, а к тому времени убийцы простыл бы и след. Но попытаться убрать человека здесь, под самым носом у короля и королевы, – это совсем другое дело.
– Да, вы правы, – согласилась Вентура, – но в то же время мне очень не нравится этот дон Карлос. Он… он пугает меня!
– Ты такой трусишка? – усмехнулся лорд Линк. – Не беспокойся. Теперь, когда я знаю, кто мой враг, я сумею постоять за себя. Надо полагать, этот расфранченный испанец тоже претендует на руку прекрасной дамы.
– Вы думаете, что он хочет жениться на донье Алькире? – спросила Вентура.
Лорд Линк кивнул.
– Я не знаю, как иначе объяснить его враждебность по отношению ко мне. Ну что ж, я могу его понять!
– Она очень красива, – тихо произнесла Вентура.
– Да, очень, – с видом знатока подтвердил лорд Линк. Он взглянул на часы, стоявшие на каминной полке – Пять часов. Поеду-ка навещу ее. Я слышал, что в Испании обедают позже, чем у нас. Пять часов – самое подходящее время для визита.
Забыв об усталости, он вскочил с дивана. Потом, войдя в свою спальню, позвонил в колокольчик и приказал Симону приготовить другой костюм.
Вентура продолжала сидеть там же, где он оставил ее. Она думала о донье Алькире, о том, как странно она побледнела при виде нее, какое изумление отразилось в ее глазах.
Она не могла ошибиться. Она пристально наблюдала за прекрасной испанкой все то время, пока та разговаривала с лордом Линком. От ее проницательного женского взгляда не ускользнула ни одна деталь: ни манящие, призывные взгляды, которые донья Алькира бросала из-под полуопущенных ресниц на лорда Линка, ни чувственный изгиб ее полных, прекрасно очерченных губ. Донья Алькира откровенно выставляла себя напоказ и гордилась своей красотой, но ей и вправду было чем гордиться.
«Я боюсь ее», – сказала себе Вентура и тут же поняла, что эти слова не вполне отражали ее истинные чувства. Вопреки логике и здравому смыслу, она ненавидела донью Алькиру.
Девушка бросила взгляд в сторону спальни, откуда доносились голоса лорда Линка и Симона. Он слишком хорош для нее, подумала она и тут же спросила себя: а что, собственно, она имеет против королевской воспитанницы? Ей трудно было объяснить это, но какое-то внутреннее чутье подсказывало ей, что донья Алькира – дурная женщина.
– Я ненавижу ее! – прошептала девушка и сама ужаснулась тому, с какой страстью она произнесла эти слова.
В этот момент открылась дверь спальни, и лорд Линк вошел в гостиную. Он переоделся в вишневый бархатный кафтан с бриллиантовыми пуговицами и расшитый серебром камзол. В его галстуке сверкала бриллиантовая булавка, до блеска начищенные черные туфли были украшены бриллиантовыми пряжками.
– От доньи Алькиры я отправлюсь сразу на обед, – сказал он. – Жди меня в приемной. Любой покажет тебе дорогу, и не забудь, что во время обеда ты должен стоять у меня за спиной. Все запомнил?
– Надеюсь, – ответила Вентура и тут же добавила со слабой, извиняющейся улыбкой: – Я очень боюсь подвести вас, милорд. Вдруг я сделаю что-нибудь не так и вам станет стыдно за меня?
Лорд Линк успокаивающе похлопал ее по плечу.
– Не беспокойся ни о чем, – сказал он. – Все ошибки, которые ты сделаешь, отнесут на счет твоего провинциального воспитания. Сэр Бенджамен говорит, что испанцы считают англичан самыми невоспитанными и необразованными людьми.
Он направился к двери, потом неожиданно обернулся.
– До сих пор ты вел себя безупречно, – сказал он с улыбкой, от которой у Вентуры сжалось сердце. – Я гордился тобой. Не забывай, в тебе течет та же голубая кровь, что и в тех, кто сегодня так пренебрежительно обращался с тобой.
– Благодарю вас, – еле слышно прошептала Вентура.
Она долго стояла, глядя ему вслед, чувствуя себя счастливой оттого, что он похвалил ее. Как это было похоже на него – подбодрить ее в тот момент, когда она все еще глубоко переживала оскорбление, нанесенное ей сегодня во дворце.
Это произошло, когда Вентура шла к выходу из гостиной позади лорда Линка, и в этот момент какая-то важная дама попыталась пройти между ними. Боясь отстать и потеряться в толпе, Вентура ускорила шаг и получила удар веером прямо по щеке.
– Нахальным мальчишкам здесь не место, – громко сказала дама и добавила, обращаясь к своему спутнику: – В былые времена сюда пускали только знатных особ.
Вентура с трудом удержалась, чтобы не ответить грубостью. Лорд Линк обернулся и бросил на нее предостерегающий взгляд, и девушка молча последовала за ним.
Сказав, что он гордится ею, лорд Линк хотел вернуть Вентуре уверенность в себе, и ему это удалось. Вентура готова была петь и танцевать от счастья, но в этот момент вдруг вспомнила, куда направился лорд Линк, и ее хорошее настроение мгновенно улетучилось. Неожиданно ей захотелось плакать. Очень медленно она вышла в коридор и побрела в свою комнату.
* * *
Лорд Линк напевал что-то себе под нос, спускаясь по широкой лестнице. Симон успел приказать подать карету, и теперь она уже стояла у входа. Ливрейные лакеи не спускали восхищенных глаз с великолепных лошадей.
Когда лорд Линк приказал кучеру ехать ко дворцу доньи Алькиры, он перехватил понимающие взгляды, которыми обменялись лакеи, и с внезапным раздражением подумал, что при испанском дворе ему навряд ли удастся поухаживать за дамой так, чтобы каждый его шаг не делался всеобщим достоянием.
– Черт побери! Чувствуешь себя словно на сцене! – выругался он, когда карета тронулась с места.
Внезапно ему захотелось повернуть назад, но он тут же решил, что это вызовет еще большие толки. Все, естественно, ожидают, что он при первой возможности отправится нанести визит даме, ради которой проделал такое долгое путешествие. Более того, если он отложит визит до завтра, это могут даже расценить как проявление невоспитанности.
Карета быстро катила по прекрасному парку, мимо каменных фонтанов, беседок в греческом стиле и замысловатых гротов, но лорд Линк был настолько погружен в свои мысли, что не замечал ничего вокруг. Но думал он вовсе не о донье Алькире, а о своей беседе с сэром Бенджаменом Кином.
– Ваш дядюшка, его светлость герцог Ньюкасл, написал мне, пользуясь шифром, разумеется, что, если понадобится, вы готовы оказать мне посильную помощь. Необходимо выяснить, почему именно испанская королева вдруг прониклась такими теплыми чувствами к кашей стране, – сказал ему сэр Бенджамен.
– Вы полагаете, что это не просто желание упрочить мир между Англией и Испанией? – спросил лорд Линк.
– Если они действительно хотят мира, почему первый министр их величеств Патино потратил столько сил, чтобы создать самый мощный флот в Европе? Он умер в прошлом году, но его преемник, дон Себастьян де ла Квадра, продолжает начатое им дело, и, должен сказать, милорд, мне совсем не нравится то, что я вижу и слышу.
– Вы думаете, все это означает, что они намереваются предпринять очередную попытку вернуть Гибралтар? – спросил лорд Линк.
Сэр Бенджамен беспомощно развел руками.
– Не знаю. Если бы я знал наверняка, тогда другое дело. Единственное, в чем я убежден, – испанцы что-то затевают.
Лорд Линк был откровенно заинтригован тем, что услышал. Он подумал, как было бы забавно, если бы он сумел выяснить то, что не удалось узнать сэру Бенджамену. Но он не имел ни малейшего представления, как это сделать.
Карета подъехала к дворцу доньи Алькиры и остановилась. Лакеи в роскошных, пурпурных с зеленым, ливреях бросились открывать дверцу. Лорд Линк поднялся по широкой мраморной лестнице к парадным дверям, украшенным аркой и напоминавшим скорее вход в собор.
Лакеи проводили его в огромную, пышно обставленную гостиную и поспешили доложить донье Алькире о его приезде.
Оставшись один, лорд Линк огляделся вокруг. Гостиная поражала своим великолепием, но ему вдруг неожиданно захотелось оказаться у себя дома, в Хэтертон-Касле. Гостиная его матери показалась бы весьма скромной по сравнению со всей этой пышностью, но он тысячу раз предпочел бы ее и свою любимую библиотеку всем самым роскошным апартаментам, которые ему доводилось видеть при английском дворе или где-либо за границей.
Он вспомнил о своих собаках, уютно устроившихся возле камина, и внезапно его сердце сжалось от тоски по дому. В Хэтертоне текла мирная, спокойная жизнь, без дворцовых интриг, наемных убийц и черноглазых женщин, которых необходимо было ублажать. Его страстное желание снова оказаться в старинном нормандском замке, где он родился, было сродни физической боли. Но он тут же вернулся к действительности, когда распахнулась дверь, вошел величественного вида мажордом и пригласил его следовать за ним.
Они поднялись по мраморной лестнице на второй этаж, из чего лорд Линк заключил, что донья Алькира приказала проводить его в свои личные покои. Далеко не в первый раз в своей жизни он навещал привлекательную женщину в такой час, когда она отдыхала перед обедом, и ни одна из них не оказалась настолько утомлена, чтобы отказаться принять его. Он был уверен, что будет принят и на этот раз, поэтому, когда мажордом открыл дверь и громко произнес его имя, губы лорда Линка скривились в циничной усмешке.
Он вошел и, как и ожидал, увидел донью Алькиру лежащей на диване возле камина. На ней был пеньюар из тончайшей, почти прозрачной ткани, мягкими складками спадавший с ее плеч, но скорее подчеркивавший, чем скрывавший, совершенные формы ее тела.
Диван, на котором она лежала, отличался от всех, которые лорду Линку когда-либо доводилось видеть. По всей видимости, восточного происхождения, он был очень низкий, похожий скорее на поднятый на несколько дюймов от пола тюфяк; на нем была навале на целая гора подушечек в расшитых шелком и отделанных старинным кружевом чехлах розового атласа.
Вся комната была словно создана для любви. Стены и окна были задрапированы атласом и невесомыми прозрачными тканями самых нежных цветов, в воздухе стоял пряный, волнующий аромат курящихся благовоний, так что у лорда Линка даже слегка закружилась голова.
Он наклонился и поцеловал руку доньи Алькиры, а она запрокинула голову и посмотрела ему прямо в глаза. Ее длинные, густые волосы были распущены и свободно падали на плечи, подчеркивая дивную белизну кожи и вызывая у мужчины одно лишь желание – зарыться лицом в эту темную благоухающую массу и, сгорая от страсти, забыть обо всем на свете.
– Я не ожидала, что вы так скоро навестите меня. – Она произнесла это очень тихо, но ее голос был полон соблазна.
– Неужели вы полагали, что я смогу надолго расстаться с вами?
Она улыбнулась и скромно опустила ресницы, но лорду Линку показалось, что она пыталась скрыть вовсе не смущение, а торжество, сверкнувшее в ее глазах.
Донья Алькира слегка подвинулась, словно приглашая его сесть рядом с ней. При этом движении полы ее пеньюара слегка распахнулись, и он увидел ее крохотные ножки с перламутровыми ноготками и высоким аристократическим подъемом.
– Расскажите мне о себе! – Это был голос сирены, уверенной, что ни один мужчина не устоит перед искушением поведать ей историю своей жизни.
– А что бы вы хотели узнать?
Лорд Линк с трудом понимал, что говорит. Он чувствовал, как его затягивает в водоворот страсти, и он не мог думать ни о чем, кроме охватившего его желания.
Он даже не предполагал, что при первом же посещении будет принят подобным образом. Ему часто рассказывали, что испанские женщины отличаются исключительной строгостью нравов и постоянно находятся под присмотром duennas [25]25
Дуэнья (исп.).
[Закрыть]. Его предупреждали также, что мужчина должен вести себя с ними очень осторожно, потому что братья и отцы испанок по малейшему поводу готовы обнажить свои шпаги в защиту семейной чести.
Он решил, что, поскольку донья Алькира была вдовой, она могла позволить себе некоторые вольности, недопустимые для незамужней девушки, но даже и в этом случае оказанный ему прием поразил его.
– Я предпочел бы поговорить о вас, – сказал он.
– А вам это будет интересно?
На этот вопрос ему было несложно ответить.
– Очень интересно. Вы невероятно красивы.
– Я рада, что вы так думаете. Я боялась, что вам нравятся только английские женщины – белокурые и голубоглазые. Брр! Они такие холодные и безжизненные, и все же, полагаю, англичане довольствуются тем, что они могут им дать, и не требуют большего.
Лорд Линк подумал о Шарлотте. Она действительно была белокурой и голубоглазой, но никто не назвал бы ее холодной и безжизненной. А затем совершенно неожиданно ему вспомнилась еще одна пара глаз, с обладателем которых он только что расстался. Ярко-синих глаз, вспыхнувших от радости в ответ на его похвалу и тут же подернувшихся печалью, когда он собрался уходить. Нетерпеливо прогнал он от себя эти мысли.
– Вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, – честно признался он.
– А какой вы меня представляли? – спросила донья Алькира.
Лорд Линк почувствовал, что рассудок понемногу возвращается к нему. Аромат благовоний уже не казался таким дурманящим. Ему удалось выплыть из водоворота, и хотя он еще не совсем овладел собой, но был уже в состоянии логически мыслить.
– Вам известно, зачем я был послан сюда? – спросил он.
– Королева хочет, чтобы мы поженились, – ответила донья Алькира. – Вас прельщает такая перспектива?
– Главное, чтобы она прельщала вас, – сказал лорд Линк.
Донья Алькира бросила на него быстрый взгляд из-под ресниц.
– Сейчас на это трудно ответить. Мы только что повстречались. Я хочу поближе познакомиться с вами, хочу знать, о чем вы думаете, что вы чувствуете и сможете ли когда-нибудь… полюбить меня.
Ее голос прозвучал тепло и нежно, и лорд Линк наклонился и взял ее руки в свои.
– Вы очень необычная женщина, – сказал он.
– Да? – Она ближе придвинулась к нему. – Но я отнюдь не глупа. Я знаю, что вы прибыли сюда для того, чтобы получить состояние и владения герцогов Каркастилло. В обмен на это Испания получит мир и согласие с Англией. Но почему мы не можем извлечь удовольствие из того, что нам предстоит? Почему бы нам не сделать приятное не только правительствам наших стран, но и себе также?
Лорд Линк наклонился и поцеловал ее руку. Он был поражен подобной откровенностью, но в то же время не мог не признать, что она рассуждает весьма здраво. И тут он неожиданно осознал, что донья Алькира слегка, почти незаметно изменила позу. Ее губы оказались совсем рядом и были слегка полуоткрыты. Она пристально смотрела на него, и он чувствовал, как вздымается ее грудь и как участилось ее дыхание.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и в этот момент его взгляд упал на какой-то предмет, лежавший на кресле у двери и темным пятном выделявшийся на светлом фоне обивки, несмотря на приглушенный свет и легкую дымку, которая стояла в комнате от курящихся благовоний. Но тут он прикоснулся губами к губам доньи Алькиры и забыл обо всем на свете.
Страсть полностью завладела им, и единственное, что существовало для него в этот момент, – это нежные руки, обвившие его шею, мягкое, податливое тело, крепко прижавшееся к нему, губы, пылко возвращавшие его поцелуй, и длинные черные волосы, окутавшие их словно шелковым плащом…
* * *
Часом позже лорд Линк поспешно вошел в приемную, где собрались все, кто был приглашен на обед. Он прибыл буквально в последнюю минуту и едва успел занять свое место среди выстроившихся придворных, ожидавших появления их величеств, как открылась дальняя дверь и появился камергер, который пятился задом и непрерывно кланялся следовавшим за ним королю и королеве.
Увидев лорда Линка, Вентура облегченно вздохнула. Она внимательно посмотрела на него, но выражение его лица ничего не сказало ей. Она страстно хотела узнать, как его встретила донья Алькира, и снова ощутила, как ее сердце болезненно сжалось от страха, а может быть, от ревности? Она чуть было не рассмеялась, когда эта мысль пришла ей в голову. Просто они с лордом Линком в первый раз расстались так надолго. До сих пор они были постоянно вместе, за исключением ночей, когда спали в разных комнатах.
В дороге ей редко представлялась возможность поговорить с ним, но, по крайней мере, она всегда могла видеть его, когда он ехал верхом рядом с каретой, иногда вырываясь вперед, но всегда возвращаясь обратно. Он был рядом – вот что было самое главное. А теперь в первый раз он оставил ее одну.
Это было смешно и нелепо, но те часы, которые он провел с доньей Алькирой, показались ей вечностью.
«Все это лишь из-за того, что за последние недели я так привыкла к его обществу, – сказала она себе. – С ним я перестала чувствовать себя одинокой. Он стал единственным человеком на свете, на которого я могу положиться».
Когда все направились в обеденный зал, Вентура заметила, как присутствующие дамы бросали застенчивые взгляды на лорда Линка и улыбались ему. Было очевидно, что им страстно хотелось познакомиться с ним. Наконец все уселись за стол, и лорд Линк оказался между очаровательной принцессой и молодой герцогиней, очень темпераментной и жизнерадостной.
Стоя позади его стула, Вентура хорошо слышала их разговор и понимала, что обе женщины делают все, что в их силах, лишь бы привлечь внимание красивого англичанина.
Они так откровенно кокетничали со своим соседом и так неумеренно льстили ему, что выглядели просто смешно, и Вентуре показалось невероятным, что какой-либо мужчина может оказаться настолько глуп, чтобы принять их слова за чистую монету. И тем не менее, как она отметила с легким презрением, лорду Линку, похоже, их внимание доставляло огромное удовольствие. Несколько раз он даже смеялся настолько громко, что привлекал внимание самой королевы, которая с легкой грустью смотрела в его сторону, словно вспоминая свою молодость и желая разделить его веселье.
Обед был очень долгим. Блюда, подававшиеся на золотых тарелках, сменялись одно другим. Вино буквально текло рекой, и не успевали гости сделать глоток из своего бокала, как лакеи тотчас же снова наполняли его доверху.
Вентура едва не падала с ног от усталости. Она начала опасаться, что заснет стоя или упадет в обморок от изнеможения. И это будет просто катастрофой. Одна мысль об этом заставила девушку выпрямиться и взять себя в руки.
Наконец обед закончился, все направились в гостиную, а пажам было приказано остаться в приемной.
– Обычно они сидят там около часа, а потом их величества отправляются спать, – сообщил Вентуре один из пажей.
Девушка села на самый жесткий и неудобный стул с высокой спинкой, надеясь, что это поможет ей не заснуть. Но не прошло и минуты, как один из присутствующих сказал что-то весьма грубое о «маленьком чудище». Это было сказано довольно тихо, словно говоривший не хотел, чтобы его услышали, но, повернув голову, Вентура поняла, о ком шла речь.
В комнату неуклюжей, развалистой походкой вошел самый уродливый карлик из всех, которых ей доводилось видеть. Не обращая внимания на окружающих, пытавшихся заговорить с ним, он направился прямо к Вентуре. При ходьбе он размахивал своими короткими, толстыми ручками, а его огромная голова казалась слишком тяжелой для тщедушного тельца.
Он подошел к Вентуре и положил свою большую уродливую лапу ей на плечо. Девушке захотелось сбросить ее, но она боялась обидеть карлика. В то же время, к своему немалому удивлению, она почувствовала, что его рука была тяжелой и далёко не такой слабой, какой казалась.
– Следуйте за мной. Вас зовут, – сказал карлик по-испански.
Вентура покачала головой.
– No comprendo [26]26
Не понимаю (исп.).
[Закрыть], – ответила она, медленно и нерешительно выговаривая слова, словно это было единственное испанское выражение, которое она знала.
– Он хочет, чтобы вы пошли с ним, – пояснил один из пажей, немного знавший английский.