355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Увлекательное приключение » Текст книги (страница 4)
Увлекательное приключение
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:57

Текст книги "Увлекательное приключение"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)

Открыв глаза, Вентура обнаружила, что в открытое окно льется яркий солнечный свет. Издалека доносился перезвон церковных колоколов, из чего она заключила, что уже около девяти часов. В смятении она соскочила с кровати. Через час они должны были отправиться в путь. Что подумает о ней его светлость, если она опоздает?

Она налила в таз холодной воды из кувшина и поспешно умылась. Потом тщательно оделась и собралась уже было выходить, когда в дверь комнаты постучали.

– Пришел портной, – послышался снаружи чей-то голос.

Вентура распахнула дверь и увидела Симона, камердинера его светлости, и стоявшего рядом с ним Мини-то. В руках портной держал два костюма, которые лорд Линк заказал для нее.

– Buenos dias, senor [18]18
  Здравствуйте, сеньор (исп.).


[Закрыть]
, – сказал Минито.

– Доброе утро, – ответила Вентура по-английски. А потом, забыв о привычной сдержанности, с восторгом воскликнула, обращаясь к Симону: – Мои костюмы! Да какие красивые!

Минито не понял ее слов, но выражение ее лица было достаточно красноречивым.

– Я рад, что вы довольны, Сеньор, – сказал он. – Мы с братом работали без передыху, успев поспать всего лишь один час за ночь. Но костюмы готовы. Взгляните на атласный камзол. Разве это не верх элегантности?

– Просто прелесть! – воскликнула Вентура. Она потрогала камзол, который он протянул ей, а потом спросила: – А вы принесли мне туфли? Туфли? – Она указала на свои ступни. – И чулки? – добавила она, похлопав себя по ногам.

– Si, si. Туфли и чулки, – ответил Минито. – Но пряжки очень дорогие. Чистое серебро. Боюсь, как бы его превосходительство не решил, что это слишком дорого.

– Я вас не понимаю, – сказала Вентура. – Сколько? Счет, счет, понимаете? – И она показала, будто пишет пальцем на ладони.

Минито назвал сумму, которая показалась Вентуре головокружительной. Но потом она вспомнила, сколько денег лорд Линк потратил на вечеринки, устраиваемые в честь Хуаниты. В сравнении с этим счет, представленный за костюмы, казался довольно скромным.

– Подождите здесь, – сказала она.

Она вышла в коридор и постучала в дверь комнаты, которую занимал лорд Линк.

– Кто там? – донеслось изнутри.

– Это я, милорд, – ответила Вентура по-английски.

– Войди.

Она открыла дверь и увидела, что лорд Линк, почти полностью одетый, сидел за столом возле окна и завтракал. Он поглощал огромный бифштекс с аппетитом, который несколько удивил ее, учитывая количество выпитого им накануне вина.

– Доброе утро, Вентуро, – сказал он. – Ты уже позавтракал?

– Нет еще, милорд. Боюсь, я проспал.

Лорд Линк бросил на нее мрачный взгляд.

– И спал сном праведника, надо полагать, – саркастически заметил он.

– Просто я очень устал, милорд.

– Ну ладно, я не стану читать тебе нотации, – сказал лорд Линк. – Хотя ты испортил мне вечер.

Вентура не удержалась и бросила взгляд на туалетный столик. Рядом с часами и золотым перстнем с печаткой лежала булавка для галстука; украшавшие ее бриллианты ярко сверкали на солнце.

– Ты оказался прав! Она действительно была у нее, – подтвердил лорд Линк, проследив за направлением ее взгляда. Потом он неожиданно рассмеялся. – Черт! Получается, что я сам себе вырыл яму. Я просил тебя выступить в роли шпиона, и ты в точности выполнил данные тебе инструкции. Мне не за что винить тебя, хотя прошлой ночью я был в ярости, когда убедился, что ты сказал правду.

– А что сталось с Хуанитой? – спросила Вентура.

Лорд Линк широко улыбнулся:

– Я выставил ее за дверь, сказав пару теплых слов на прощание. Но она тоже не осталась в долгу, откровенно заявив, что она обо мне думает. Я, несомненно, не оправдал ее ожиданий во многих отношениях.

Вентура не удержалась и хихикнула, а потом они неожиданно оба расхохотались.

– Бог мой, видел бы ты выражение ее лица, когда я объявил ей, что мне известны ее планы, – воскликнул лорд Линк. – Она визжала, как ошпаренная кошка, когда я отнял у нее булавку. Если бы при ней оказался стилет, она, без сомнения, пустила бы его в ход.

– Боюсь, теперь у вас сложилось не слишком лестное мнение об испанских женщинах, – с притворным сожалением пробормотала Вентура.

Лорд Линк бросил на нее подозрительный взгляд.

– Если ты насмехаешься надо мной, как я подозреваю, – сказал он, – то вскоре тебе тоже придется несколько изменить свое мнение об английской сдержанности. – Это была угроза, которую трудно было не понять, и Вентура поспешно извинилась:

– Прошу простить меня, милорд.

– Я принимаю твои извинения, – сказал лорд Линк строго. – А теперь лучше ступай вниз завтракать. Мы скоро отправляемся в дорогу.

– Пришел Минито, милорд. Он закончил костюмы и принес все, что вы заказывали.

– И теперь, надо полагать, он желает, чтобы ему заплатили? – спросил лорд Линк. – Ну и сколько же он запросил?

Вентура ответила, и, к ее немалому облегчению, лорд Линк не сказал ни слова, а лишь протянул ей кошелек.

– Заплати ему, – приказал он.

Вентура вернулась в свою комнату, отсчитала нужное количество золотых монет, отдала их Минито, выслушала его изъявления благодарности и восторга, а потом, закрыв кошелек, отнесла его лорду Линку. Он взял кошелек у нее из рук, бросил его на стол и небрежно спросил:

– А сколько денег ты оставил себе?

Сначала Вентура даже не поняла его. Когда же до нее дошел смысл его слов, глаза ее потемнели. Она гордо выпрямилась.

– Я не ворую, милорд.

– Это ты мне уже говорил.

Вентура задрожала от обиды.

– Если вы мне не доверяете, – тихо произнесла она, – в таком случае будет лучше, если я никуда с вами не поеду. Я уже говорил вам, что я не вор. За всю свою жизнь я ни разу ничего не украл; даже когда умирал от голода. А после всего, что вы для меня сделали, я не взял бы без спросу ни одной вашей вещи, даже если бы от этого зависело спасение моей жизни.

В ее голосе прозвучала неожиданная горячность; девушка чувствовала, что слезы готовы брызнуть у нее из глаз.

Лорд Линк молчал. Ничего не видя перед собой, охваченная отчаянием и движимая лишь одним желанием – бежать отсюда, Вентура повернулась к двери. Но не успела она дойти до нее, как ее остановил голос лорда Линка.

– Я всего лишь пошутил, – сказал он.

Она в нерешительности продолжала стоять на месте, и, взглянув на ее побелевшее лицо, он добавил:

– Если я огорчил тебя, забудь об этом разговоре. Черт возьми! Это уже переходит всякие границы! Я должен миндальничать с собственным пажом!

Вентура ничего не ответила, и после некоторой паузы лорд Линк спросил:

– Ну, теперь ты удовлетворен? Чего еще ты ждешь?

– Я только хотел сказать вам, – дрожащим голосом проговорила Вентура, – что вы можете мне доверять. Пока я буду оставаться с вами, я стану служить вам верно и преданно, не жалея сил.

Она почувствовала, что вот-вот расплачется, и, не дожидаясь ответа лорда Линка, выбежала из комнаты. Войдя к себе в спальню, девушка взглянула на лежавшие на кровати костюмы, которые сшил для нее Минито.

Один был сделан из черного бархата. Она решила, что это парадный костюм для официальных приемов. К нему прилагался камзол из алой с серебром парчи и черные туфли с красными каблуками. Другой костюм был сшит из бледно-голубой парчи и украшен покрытыми красной эмалью пуговицами. Его дополнял яркий, переливавшийся всеми цветами радуги камзол.

Вентура быстро, но бережно упаковала их в сильно поношенный, обитый кожей дорожный сундук, который она накануне купила в городе. Он был украшен короной и инициалами «П. Дж.». Девушке стало интересно, доводилось ли этому «П. Дж.», кем бы он ни был, так радоваться заполнявшим сундук обновам, как ей.

Неожиданно ей страстно захотелось, чтобы вместо этих костюмов в сундуке оказалось шелковое платье с жестко накрахмаленными нижними юбками, пышными рукавами и богато отделанным кружевом глубоким вырезом.

И тут же с грустной улыбкой Вентура представила, как ужасно она смотрелась бы сейчас в женском платье. Она была слишком худа, ключицы выпирали, грудь стала совсем плоской, и вся ее фигура больше напоминала мальчишескую, нежели женскую.

Нет, она и вправду выглядела сейчас малопривлекательно, особенно после того, как постригла волосы, поэтому глупо было мечтать о роскошных дамских туалетах. Кроме того, она могла отправиться в Мадрид только под видом мальчика.

Упаковав наконец все свои вещи, Вентура положила сверху принадлежавшую ее матери шкатулку, закрыла крышку сундука и повернула ключ в замке.

Услышав шаги на лестнице, девушка выглянула из комнаты и увидела Симона. Он был застенчивым симпатичным юношей, поступившим на службу к лорду Линку исключительно ради того, чтобы попасть за границу.

«Меня всегда тянуло путешествовать», – признался он как-то Вентуре, и она согласилась с ним, что с его стороны было бы глупо не воспользоваться такой возможностью.

Лорд Линк объявил своим слугам, что Вентура была сыном его старого друга, которого он случайно встретил сразу же по прибытии в Сан-Себастьян и который предложил, чтобы мальчик занял место Родерика Лейна.

«Нам придется подобрать тебе подходящее имя», – сказал лорд Линк Вентуре в самый первый день, когда они обсуждали, как объяснить окружающим ее появление.

«Я предпочел бы взять имя моего отца, – ответила Вентура. – Его звали Иен».

«Но ты до сих пор не сообщил Мне своей фамилии», – напомнил лорд Линк.

Вместо ответа Вентура со смущенным видом опустила глаза.

«Прошу простить меня, – пробормотала она, – но у меня имеются очень веские причины скрывать свое настоящее имя».

Лорд Линк, казалось, был удивлен, но всего лишь заметил:

«Это, разумеется, твое личное дело. Однако тебе все равно необходимо иметь фамилию. Какую же ты выберешь?»

Вентура, немного поколебавшись, ответила:

«Мой отец часто упоминал своего друга, которого звали Кэмероном».

«Иен Кэмерон. Отличный выбор! – воскликнул лорд Линк. – Я объясню, разумеется, своим слугам, что ты почти всю свою жизнь провел в Испании, чтобы они не удивлялись, если твоя речь покажется им не совсем английской».

«Вы хотите сказать, что я не настолько хорошо владею английским, чтобы меня можно было принять за вашего соотечественника?» – спросила Вентура.

«Ты прекрасно говоришь по-английски, – успокоил ее лорд Линк. – Просто иногда в твоей речи проскальзывают несколько несвойственные английской речи интонации. Испанцы, разумеется, этого не заметят, но англичане сразу заинтересуются твоим происхождением».

«Я понимаю, – сказала Вентура. – Но если я буду постоянно находиться в вашем обществе, милорд, я уверен, что мой выговор значительно улучшится».

«Это одна из многих вещей, которым я собираюсь научить тебя», – небрежно заявил лорд Линк…

Симон вошел в комнату Вентуры и огляделся.

– Вы все упаковали, мистер Кэмерон? – спросил он.

– Да, я готов, – ответила Вентура. – А его светлость?

– Мне понадобится не более пяти минут, чтобы закончить с его вещами, – сказал Симон.

– В таком случае будет лучше, если я отнесу вниз свой багаж, – заметила Вентура, берясь за ручку сундука.

– Нет, нет, позвольте, я вам помогу, – доброжелательно проговорил Симон. – Когда я смотрю на вас, мне кажется, будто порыв ветра может свалить вас с ног. Вам не мешает немного прибавить в весе. Вы, наверное, были больны?

– Да, я болел всю зиму, – поспешно ответила Вентура, решив, что так проще всего объяснить свою худобу и бледность.

– Тогда все понятно, – сказал Симон. – Не беспокойтесь о своих вещах, мистер Кэмерон. Я прослежу за ними. А вы ступайте завтракать. Я видел, что стол в гостиной уже накрыт.

– Спасибо, Симон. Вы очень добры, – ответила Вентура.

Она подумала, что, может быть, слуги интуитивно чувствуют, что она вовсе не мальчишка, за которого себя выдает, поэтому всячески стараются уберечь ее от лишних нагрузок. Но, взглянув на себя в зеркало, она решила, что у них имелись все основания так ее опекать.

Ее маленькое, худенькое личико выглядело так, словно она еще не оправилась от долгой, изнурительной болезни. Бархатный костюм, сшитый на мальчугана, который был моложе ее на семь лет, висел на ней как на вешалке. Панталоны пришлось намного ушить в талии, чтобы они не сваливались с нее.

«Мне пора заняться собой как следует», – сказала она себе, вспоминая, какой у нее был цветущий вид, когда она жила с родителями. Однажды она случайно подслушала их разговор.

«Эта малышка вырастет настоящей красавицей», – сказал отец.

«У нее доброе сердце и мягкий характер, что гораздо важнее», – ответила ее мать.

«Важнее для кого? – спросил отец. – Мужчины и без этого будут находить ее неотразимой. Красота – это отнюдь не маловажное качество для женщины».

«Все, о чем мужчины способны думать, – это привлекательная внешность», – несколько резко ответила ее мать.

«Когда я увидел тебя в первый раз, то решил, что ты самая красивая женщина на свете», – сказал отец. «О Иен!»

Она протянула к нему руки, и Вентура поспешила бесшумно удалиться, чтобы не мешать им.

Она снова посмотрела на себя в зеркало и скорчила гримасу.

– Сейчас-то ты настоящая уродина, – сказала она своему отражению, а потом направилась вниз в гостиную, где был накрыт стол для завтрака.

Она почувствовала, как при виде этого изобилия у нее снова сжалось сердце, и в то же время, приступив к еде, поняла, что не в состоянии съесть больше нескольких кусочков. Довольно скоро она отодвинула в сторону свою почти полную тарелку и решила ограничиться чашкой горячего шоколада, сказав официанту, что предпочитает его вину.

– Шоколад – это бабский напиток, – презрительно фыркнул тот. – Я начинаю свой день со стакана виноградного вина и чувствую себя здоровым как бык. Вино – вот что вам нужно, маленький сеньор. Только вино поможет вам превратиться в сильного, крепкого мужчину.

Вентура улыбнулась немного грустно, и на ее лице резче обозначились складки, идущие от крыльев носа к подбородку.

«Каждый день я должна стараться съедать чуточку больше, – сказала она себе. – Но ведь не может же человек, полгода питавшийся сухими корками и гнилыми фруктами, сразу начать поглощать огромное количество пищи. На прошлой неделе я была счастлива, если мне удавалось поесть один раз в день. Теперь же меня кормят три, а то и четыре раза на дню, поэтому не стоит торопиться. Если я буду вести себя разумно, то мой организм скоро приспособится к новому образу жизни. А если стану насильно впихивать в себя пищу, я только рискую заболеть».

Она допила шоколад и в этот момент услышала на лестнице шаги лорда Линка. Он был одет в костюм для верховой езды, высокие сапоги доходили ему до середины бедер, его кафтан был серого цвета, как небо Англии, а огромные обшлага отделаны бархатом такого же малинового цвета, что и камзол. При его появлении Вентура поспешно встала.

– Продолжай завтрак, мой мальчик, – сказал он, бросая на стол свою треуголку.

– Я уже закончил, милорд.

– В таком случае, как только багаж погрузят в карету, мы можем трогаться. Первую часть пути я хочу проехать верхом.

Вентура почувствовала разочарование оттого, что его не будет рядом с ней в карете. Словно прочитав ее мысли, лорд Линк ласково сказал:

– Возможно, я присоединюсь к тебе после обеда. Хозяин гостиницы уверяет, что примерно на расстоянии трех часов пути отсюда есть придорожная харчевня. Там мы сможем перекусить, а потом снова пустимся в дорогу. Я намереваюсь ехать как можно быстрее. Мне вовсе не улыбается растянуть это путешествие на месяц.

– Говорят, на первом участке пути дорога очень хорошая, – заметила Вентура.

– В таком случае мои лошади мигом преодолеют это расстояние, – заверил ее лорд Линк.

Они вышли на улицу, и Вентура должна была признать, что он не преувеличивал. Его лошади были просто великолепны. Шесть из них были запряжены в карету, на дверцах которой красовался его герб. Еще на четырех гарцевали грумы, которые должны были сопровождать карету верхом. При желании лорд Линк мог ехать на одной из них. Багаж был уже аккуратно сложен на крыше кареты.

Из гостиницы вышел Симон и поспешил взобраться на козлы рядом с кучером. Лорд Линк расплатился с хозяином и, не обращая внимания на его поклоны, расшаркивания и изъявления благодарности, вскочил на великолепного черного жеребца, который пытался встать на дыбы, нервно прядал ушами и вообще всем своим видом выражал нетерпение.

Лакей распахнул перед Вентурой дверцу кареты, и она взобралась внутрь. Девушка сразу же обратила внимание на мягкие, удобные сиденья, на подушечки, аккуратно сложенные по углам, на лежавшую на полу грелку для ног. Тем не менее она чувствовала себя маленькой, ничтожной и очень одинокой. Приключение начиналось. Хватит ли у нее сил довести задуманное до конца?

– Adios, ваше превосходительство! Желаю вам счастливого пути, и храни вас Бог! – воскликнул хозяин гостиницы.

– Adios! – ответил лорд Линк, и карета тронулась.

Внушительная кавалькада выехала на вымощенную булыжником улицу, ведущую из города. Когда последние дома остались позади, лорд Линк пришпорил коня и вырвался вперед. Он был отменным наездником; казалось, всадник и его конь составляли собой одно целое. Вентура наблюдала из окна кареты, как он постепенно удалялся от них. Только после того, как он окончательно скрылся из виду, девушка оглянулась назад. Солнце позолотило крыши домов, вдали виднелось ярко-синее море. Вентура долго всматривалась в знакомые очертания родного города. Она проводила глазами черепичную крышу «El Gallo de Oro», маяк, у пристани, высокий шпиль церкви, рядом с которой покоились останки ее родителей.

Неожиданно она осознала, что оставляет прошлое позади. Эта карета представляла собой настоящее, а впереди ее ждало будущее. Что оно таило? Внезапно девушка почувствовала, как ее охватила паника, ужас перед неизвестностью.

Вентура сидела, сжавшись, в уголке кареты, которая неумолимо мчала ее вперед, навстречу новой жизни. Потом она выглянула в окно и увидела лорда Линка, скакавшего ей навстречу. Полы его кафтана развевались на ветру, конь несся во весь опор, а на лице всадника было выражение неприкрытого восторга.

Это было лицо человека, который от души наслаждается полнотой жизни, и неожиданно для себя Вентура почувствовала, как в глубине ее души рождается отклик.

Впереди ее ждали не только приключения, но и счастье, и радость, и восторг. Она почувствовала, как ее тоже охватило возбуждение, и в этот момент лорд Линк, поравнявшийся с каретой, повернул к ней свое улыбающееся лицо и отсалютовал ей кнутом.

Глава 4

Начался дождь, и карета остановилась, повинуясь, как догадалась Вентура, сигналу лорда Линка. Он спрыгнул с коня, снял с головы треуголку, стряхнул с нее воду и взобрался в карету.

Лорд Линк удобно расположился на подушках, а Вентура пересела на сиденье напротив, спиной к лошадям.

– Похоже, ночь будет дождливая, – заметил лорд Линк.

– Когда, по вашим расчетам, мы доберемся до гостиницы, милорд? – спросила Вентура.

– Через два часа, – ответил он и вытянул ноги перед собой. – Клянусь Юпитером, я не в состоянии пошевелиться. Уже больше месяца, как я не сидел в седле, и у меня такое чувство, будто все мои мышцы задеревенели.

Вентуру это нимало не удивило. С того момента, как они покинули Сан-Себастьян, он все время ехал верхом и слез с коня лишь на время короткой остановки на обед. После длительного перерыва семичасовая скачка способна свалить с ног самого выносливого человека.

Но она уже успела прийти к выводу, что лорд Линк был необычайно сильным и закаленным мужчиной. Стоило лишь взглянуть, как он легко вскакивает в седло и уверенно справляется с самой горячей лошадью, чтобы убедиться, что его элегантная внешность и томный вид, который он время от времени напускал на себя, были весьма обманчивыми.

– Скучаешь? – неожиданно спросил лорд Линк, взглянув на Вентуру.

Она покачала головой.

– Я смотрел из окна и любовался видом. Конечно, день сегодня был долгий, но я получил огромное удовольствие от этой поездки.

– Как мало нужно, чтобы доставить тебе удовольствие, – заметил лорд Линк. – Мне, напротив, совсем не по вкусу эта дикая, нецивилизованная страна.

– Вот увидите, Мадрид – очень веселый город, и вы найдете там немало развлечений.

– Надо полагать, самую большую радость я получу от знакомства с доньей Алькирой, – саркастически ответил он.

– Если она и вправду так красива, как говорят, милорду покажется весьма приятным данное ему поручение.

– А если она вовсе не такая уж красавица? – парировал лорд Линк. – Все равно, даже в этом случае я не смогу ничего поделать. Нет, Вентуро, ты славный малый, но тебе не удастся таким образом поднять мне настроение. Тем не менее мы, без сомнения, найдем, чем утешиться. Хуанита очень хвалила танцовщиц – исполнительниц фламенко.

– Мне кажется, Хуанита не может быть беспристрастным судьей в этом вопросе, – холодно сказала Вентура.

– Напротив, у нее большой опыт в этой области, – возразил лорд Линк. – Поэтому мы непременно должны будем взглянуть на них. Кто знает? Возможно, мы найдем какую-нибудь красотку вроде Хуаниты, с которой можно будет неплохо поразвлечься и которая будет отличаться меньшей склонностью к воровству.

Вентура почувствовала, как у нее упало сердце.

– Но в Мадриде есть и многое другое, на что стоит посмотреть, – пробормотала она. – При дворе…

– Да плевал я на этот двор! – перебил ее лорд Линк. – При всех дворах без исключения царит смертельная скука. Там толкутся одни напыщенные снобы, которые сплетничают, кляузничают друг на друга да плетут интриги, пытаясь привлечь к себе внимание венценосных особ. Нет, нет, мы подыщем себе более веселое времяпрепровождение!

Вентура тихо вздохнула, но ничего не ответила, а лорд Линк между тем продолжал:

– Хотя, я полагаю, ты и без меня найдешь способ развлечься по своему вкусу. Кстати, раз уж мы заговорили об этом, тебе понадобятся деньги. Я буду платить тебе жалованье, приличествующее твоему положению.

– Жалованье? – переспросила Вентура.

– Похоже, ты удивлен, – улыбнулся лорд Линк. – Разве в Библии не сказано, что всякий потрудившийся заслуживает платы?

Вентура гордо вскинула голову.

– А вашему… прежнему пажу… сэру Родерику Лейну… вы разве платили жалованье? – поинтересовалась она.

– Родерик – совсем другое дело, – ответил лорд Линк. – У него своих денег хватало!

– Я занял место сэра Родерика, – сказала Вентура, – и мне не нужно ничего, помимо того что вы уже мне дали!

– Вздор! – бесцеремонно оборвал ее лорд Линк. – Ты должен иметь при себе деньги – мало ли зачем они могут тебе понадобиться! Я стану платить тебе пару гиней в неделю – испанскими деньгами, разумеется.

– Благодарю вас, милорд, но мне не нужно никакого жалованья.

– Черт побери, ты все равно станешь получать его! – заявил лорд Линк.

– Прошу простить меня, милорд, но я отказываюсь!

Лорд Линк внезапно выпрямился.

– Да в чем, собственно, дело? Тебе ведь нужны деньги – они всем нужны! Не можешь ведь ты разгуливать по Мадриду с пустыми карманами? Ты возьмешь то, что я тебе предлагаю, и давай прекратим всякие споры на эту тему.

Синие глаза Вентуры встретились с серыми глазами лорда Линка, и между ними проскочила искра.

– Я не стану брать у вас деньги! – взорвалась Вентура. – Я ваш паж, милорд, а не поваренок и не помощник конюха!

Лорд Линк запрокинул голову и расхохотался.

– Так ты опять за свое! Черт тебя побери, да ты обидчив, как женщина.

Его смех так же внезапно оборвался, и улыбка исчезла с его лица.

– Я все равно поставлю на своем, можешь не заблуждаться на этот счет, – сказал он. – Две гинеи в неделю, налипая с сегодняшнего дня.

Он сунул руку в карман.

– Если вы сейчас дадите мне деньги, милорд, – процедила Вентура сквозь плотно сжатые зубы, – я выкину их в окно!

– Ах, вот как?

Лорд Линк посмотрел на нее и нахмурился, так что его брови почти сошлись на переносице.

– Я хочу, чтобы ты усвоил это раз и навсегда, мой милый. Мне ни к чему такой вздорный и упрямый паж. Если ты вышвырнешь деньги в окно, то и сам последуешь за ними. Или, если предпочитаешь, я остановлю карету, и ты сможешь пешком вернуться в Сан-Себастьян. Выбор за тобой.

Последовало долгое молчание. Синие глаза снова встретились с серыми, а потом Вентура отвела взгляд в сторону.

– Хорошо, милорд, – проговорила она очень тихо, почти шепотом. – Но запомните, что вы силой заставили меня взять деньги.

– Отлично!

Лорд Линк бросил на сиденье рядом с ней две золотых монеты.

– Теперь мне понятно, почему твой прежний хозяин так горел желанием отлупить тебя. Будь любезен, запомни на будущее, что я не потерплю непослушания.

– Да… милорд.

Ее голос дрожал. Вентура осторожно подобрала монеты, словно они были раскаленными, и сунула их в карман своего кафтана. Потом она отвернулась и уставилась в окно.

Лорд Линк, казалось, погрузился в свои мысли, однако спустя некоторое время повернул голову и посмотрел на Вентуру. Ее профиль отчетливо вырисовывался на фоне окна. Он принялся внимательно разглядывать ее высокий лоб, прямой, аристократический нос, нежно очерченные губы, длинную, изящную шею.

Несомненно, мальчуган был хорошего происхождения, и лорд Линк в очередной раз принялся гадать, кем бы мог быть его отец. Потом, недовольный собой, он усилием воли прогнал эти мысли. Глупо было уделять столько внимания капризам и прихотям этого мальчишки, который еще не вышел из школьного возраста.

Он попытался переключить свои мысли на Шарлотту, но почему-то ему оказалось трудно воскресить в своей памяти черты ее лица. Англия казалась такой далекой. Лорд Линк положил ноги на противоположное сиденье, рядом с Вентурой, надвинул шляпу на глаза и постарался заснуть.

Вентура тем временем спорила сама с собой. Она решила, что всему виной ее гордость, из-за которой она и устроила эту нелепую сцену. Лорд Линк был совершенно прав, ей нужно иметь при себе хоть немного денег. Но в то же время ей было так не по душе брать их у него!

Когда она, нацепив лохмотья и измазав лицо грязью, старалась любыми способами раздобыть хоть несколько песет, чтобы не умереть с голоду, это почему-то не задевало ее щепетильности. Но они с лордом Линком принадлежали к одному классу общества, и все восставало в ней при мысли о том, что он будет платить ей жалованье за считавшуюся почетной привилегией службу.

Почему-то тот факт, что лорд Линк покупал ей одежду, кормил ее и давал ей кров, нимало не уязвлял ее гордость. Но, взяв у него деньги, она почувствовала, что опустилась до уровня того же помощника конюха, место которого он пытался предложить ей в самом начале.

«Мое поведение просто глупо», – уговаривала она себя. И тем не менее слезы оскорбленного самолюбия наворачивались ей на глаза.

Оставшуюся часть пути они проделали в полном молчании. Разбитая, ухабистая дорога, сильно отличавшаяся от той, по которой они ехали в самом начале, шла все время в гору. По обеим сторонам дороги тянулся глухой лес. Наконец, когда уже стемнело и уставшие лошади начали сбавлять ход, карета подъехала к придорожной гостинице. Они остановились, и лорд Линк сразу же проснулся. Как только лакей открыл дверцу и опустил лесенку, он вышел из кареты, не сказав ни единого слова Вентуре, которая так же молча последовала за ним.

Гостиница отнюдь не поражала своей роскошью. Это было низкое, перекошенное строение, сильно нуждавшееся в ремонте. Хозяин гостиницы, вытирая руки о фартук, поспешил им навстречу. Это был неприятный черноволосый тип с бегающими глазками. Он сообщил, что у него есть только одна свободная комната, но зато там имеется «una cama de matrimonio» [19]19
  Дословно: супружеская кровать (исп.).


[Закрыть]
.

Хозяин гостиницы говорил с каким-то странным акцентом, так что лорду Линку трудно было его понять. Он вопросительно посмотрел на Вентуру, и девушка поняла, что он ждет, чтобы она объяснила ему, о чем идет речь.

– Он говорит, что у него есть только одна комната, – сказала она по-английски, – но зато там стоит большая кровать.

– Ну что ж, у нас нет выбора, – вздохнул лорд Линк. – Лошади уже не в состоянии продолжать путь. Нужно взглянуть на здешнюю конюшню.

Он пошел осмотреть стойла и сеновал, где предстояло расположиться на ночь кучеру и грумам.

Вентура почувствовала, как сердце ее сжалось от тревоги. А где будет спать она? Она уже собралась было нарушить приказ лорда Линка и обратиться к хозяину гостиницы по-испански, но в последнюю минуту поборола искушение. Вскоре вернулся лорд Линк и сообщил, что в стойлах грязно, но ничего не поделаешь, придется довольствоваться тем, что есть. Вентура робко пробормотала:

– Может быть, вы спросите у хозяина, не найдется ли у него какой-нибудь отдельной клетушки для меня?

Лорд Линк положил ей руку на плечо.

– А что тебя беспокоит? – спросил он. – Здесь наверняка столько блох, что нам все равно не удастся нормально выспаться. К тому же берусь утверждать, что мое присутствие не доставит тебе слишком больших неудобств. Те, кому прежде доводилось делить со мной постель, уверяли, будто я не храплю.

Не снимая руки с ее плеча, лорд Линк направился в гостиницу, увлекая девушку за собой. Хозяин подал им вина, на редкость скверного, и пообещал, что ужин будет готов через минуту.

– И я готов поспорить, что он окажется совершенно несъедобным, – сказал лорд Линк Вентуре. – Иди погрейся у огня, малыш. Похоже, ты совсем продрог.

Это было не слишком далеко от истины. К концу путешествия девушка совсем замерзла. Из-за постоянного недоедания она так ослабла, что стоило лишь зайти солнцу, как она начинала дрожать от холода. Вино, хоть и плохое, но крепкое, вернуло ее щекам румянец; приятное тепло стало разливаться по ее телу. Лорд Линк подошел к камину и поправил носком сапога полено, чтобы оно лучше горело.

– Что за распроклятая страна! – в сердцах сказал он.

На этот раз Вентура готова была согласиться с ним. Стряпня была отвратительной, спальня, в которую их проводили перед ужином, оказалась маленькой и темной. Огромная кровать на четырех столбиках была покрыта рваными одеялами, сверху свисал грязный полог.

Симон принес из кареты пледы и подушки, на которые надел чистые наволочки из тончайшего льняного полотна. Он подмел пол в спальне, разжег огонь в камине и принес горячей воды, чтобы лорд Линк мог умыться.

– Я помоюсь внизу, – сказала Вентура и выскользнула из комнаты, как только лорд Линк начал снимать свой кафтан.

– А где будете спать вы, Симон? – спросила она камердинера, который последовал за ней, чтобы показать ей, где находится умывальник.

– На сеновале, вместе со всеми, – ответил он. – Там довольно удобно. По крайней мере, сено чистое.

– Вам повезло, – сказала Вентура.

В течение всего ужина она размышляла, не лучше ли ей сказать лорду Линку, что она предпочитает спать на сеновале вместе с остальными слугами.

Если он обнаружит, что она женщина, с отчаянием думала Вентура, то немедленно отправит ее назад в Сан-Себастьян. А ей нужно во что бы то ни стало добраться до Мадрида. Такова была последняя воля ее матери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю