355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Сладкая месть » Текст книги (страница 8)
Сладкая месть
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:17

Текст книги "Сладкая месть"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Не слушай дядю Джеральда, сынок! Он у нас так шутит! – сказала Бетти, укоризненно посмотрев на брата. – А теперь поблагодари как положено.

– Боженькаспасиботебезачайивкусныебулочки, – на одном дыхании отбарабанил малыш. – Я пошел, да? – Он с решительным видом двинулся в сторону Джин. – Так ты останешься у нас?

– Да, – кивнула Джин.

– Очень рад, – церемонно проговорил мальчик под дружный смех взрослых.

– Я тоже! – тихонько шепнула ему на ухо Джин.

Глава седьмая

– «И жили они долго и счастливо!» – закончила читать сказку Джин.

Джимми, сидя в своей кроватке, возбужденно всплеснул руками:

– Еще, пожалуйста! Тетя Джин, почитайте еще! Еще одну сказочку!

Лиз с ловкостью акробата совершила кувырок через голову и тоже присоединилась к требованиям брата:

– Еще одну сказочку!

– На сегодня, дети, хватит! – На пороге детской возникла Бетти. – Не хочу торопить вас, Джин, но вы сами пообещали Толли, что к семи часам будете готовы. А у вас еще даже вещи не распакованы.

Джин бросила взгляд на каминную полку, где стояли часы в красивой оправе из синей эмали.

– Ой, и правда! Бегу переодеваться! Если честно, то я с бо́льшим удовольствием почитала бы детям.

– Глупости! – строго сказала Бетти. – Когда еще представится возможность развлечься, потанцевать и просто приятно провести время, ни о чем не думая?!

– Для меня важнее другое! – неожиданно серьезным тоном ответила Джин. – Впервые в жизни я оказалась в настоящей семье! Именно так я и рисовала себе счастливый семейный дом.

– Вот как? – Бетти было приятно слышать это искреннее признание. – А по-моему, в нашем доме все вверх дном. Только приберусь, наведу мало-мальский порядок, а едва отвернусь, и опять все кувырком. Трудно одной управляться, да еще с детьми в таком возрасте. За ними сейчас нужен глаз да глаз, иначе они тут такое натворят!

– И пусть себе балуются, пока маленькие! – Джин бросила умиленный взгляд на мальчика. В полосатой пижамке, с темными кудряшками, розовощекий, пышущий здоровьем, разомлевший после купания, Джимми был ангельски хорош.

– Они такие милые, правда? – воскликнула Бетти, перехватив ее взгляд, и тут же спохватилась. – Ой, нельзя говорить такое в их присутствии. Они и так уже из меня веревки вьют. Скорей бы Джон вернулся из своего плавания. В этом доме не хватает сильной мужской руки. Никакой дисциплины! Впрочем, честно говоря, на мужа у меня надежды тоже мало. Он ведь при детях тает, словно воск.

– А ваш муж давно в море?

– Почти год. А для меня этот год – как двадцать лет! Он сейчас служит на Дальнем Востоке. Вот переживаю, что дети забудут своего папу. Могут и не узнать, когда он вернется из плавания. Ты ведь помнишь папочку, Куколка? – Бетти склонилась над кроваткой дочери и стала поправлять одеяльце.

– Папочку? – весело повторила девочка.

– А я папу хорошо помню! – откликнулся со своей кроватки Джимми. – Он мне железную дорогу подарил!

– Какой чудесный подарок! – воскликнула Джин. – Покажешь мне завтра, ладно?

– Я ее уже сломал, – с огорчением признался мальчик.

– Жалко!

– Джимми – непослушный мальчик. Он сломал папин подарок. Мамочка на него очень сердилась, – защебетала Лиз.

– Еще как сердилась! – согласилась с дочерью Бетти. – Подумайте, что он натворил! Взял паровоз и швырнул его из окна на улицу. Мало того что игрушка вдребезги, еще и чуть по голове не угодил одной пожилой леди, которая проходила мимо.

Джимми бросил на мать хитрый взгляд и, поняв, что она не сердится на него за ту давнюю шалость, сказал:

– Так ей и надо! Она злая! Вечно на всех ругается.

Джин и Бетти переглянулись. Видимо, мальчик не покривил душой.

– Нельзя так говорить о взрослых! – укоризненно попеняла ему Бетти. – Ну-ка живо закрывай глазки, и спать! Сейчас я только поправлю одеяло!

Она поцеловала детей и, пожелав им спокойной ночи, направилась к двери. Джин тоже склонилась над мальчиком, и тот, крепко обхватив ее ручонками за шею, доверчиво прижался к ней и поцеловал в щеку. Джин почувствовала, как увлажнились ее глаза, и тихонько вышла из детской.

– Вы самая счастливая женщина на свете, – задумчиво проговорила она, следуя за Бетти в отведенную ей комнату.

– Наверное, – согласилась с ней Бетти. – Но мне так не хватает моего Джона! Когда вернется муж, вот тогда это точно будет про меня: самая счастливая женщина на свете.

Лицо Бетти вдруг озарилось таким светом, что Джин невольно ей позавидовала.

«Вот это и есть настоящая любовь, – подумала она. – А что я знаю о любви? Разве я в своей жизни любила кого-нибудь так, как эта женщина? Нет, никогда!»

Джин начала медленно расстегивать пуговицы на своем замысловато скроенном платье. Наряд из тонкой голубой шерстяной ткани выдавал руку талантливого модельера Мишеля Сореля.

– Какое красивое платье! – искренне восхитилась Бетти. – Я весь вечер любовалась им.

Джин бросила мимолетный взгляд в зеркало.

– Ваш брат Джеральд… – начала она медленно. – Он рассказывал вам обо мне?

– О, совсем немного! Позвонил утром и спросил, читала ли я газеты. Конечно же нет – я не успела даже вынуть их из почтового ящика. По утрам у меня дел невпроворот! Тогда он сказал, что вы с Толли обручились, и попросил приютить вас на сегодняшнюю ночь. Честно говоря, я поначалу испугалась, – призналась Бетти. – Подумала, что вы такая же… важная и надутая, как эта… мисс Мелчестер. Но Джеральд успокоил меня, сказав, что вы милая и славная. И он прав!

Вы просто прелесть!

Джин покраснела.

– Спасибо! Вы очень добры! – проговорила она смущенно. – Еще никто и никогда не говорил мне таких добрых слов. – Она замялась, а потом добавила: – К сожалению, я не могу пока рассказать вам о себе все, что мне хотелось бы. Я связана словом и не имею права делиться чужими тайнами. Но поверьте мне, красивые вещи, которые вы сейчас видите на мне, и это платье – все это для меня не только ново, но и непривычно. На самом деле я отнюдь не элегантная и не стильно одетая барышня. Я – просто Джин Маклейд из Шотландии, обычная, ничем не примечательная девушка. Правда!

Ее голос дрогнул, и она умолкла. Ей так не хотелось разочаровывать сестру Джеральда. Напротив! Джин очень хотела понравиться этой милой женщине.

– Все! Ни слова больше! – воскликнула Бетти с негодованием, даже вскочив с места. – Я никогда не сужу о людях по их одежде. Может, потому, что и сама в глубине души боюсь, что мой внешний вид тоже может стать объектом для пересудов. Когда я увидела вас, то взглянула в первую очередь не на ваш наряд, а на ваше лицо. У вас красивое личико, Джин, и очень доброе! Уверена, мы подружимся!

– Если бы вы только знали, Бетти, как мне сейчас нужна подруга!

– Так вот она – я! – рассмеялась в ответ Бетти. – Надеюсь, вы не посчитаете нахальством то, что я сама навязываюсь вам в подруги. Да, и еще! Не бойтесь Толли! Люди болтают о нем всякий вздор. Но он хороший и добрый человек. Правда, его немного испортило то, что он получил от жизни слишком много всего и сразу – весь этот блеск и богатство, которые так высоко ценятся в свете. Но, знаете, Джин, мне кажется, у него нет того, что делает человека по-настоящему счастливым.

– Возможно, вы правы, – согласилась Джин. – Мне пока трудно судить о нем. В моих глазах Толли – исключительная, необыкновенная личность.

– Дети его очень любят, – тихо сказала Бетти. – Самая точная, кстати, оценка человека – любовь детей.

– О, ваши дети – чудо! Мне кажется, они готовы полюбить всех и каждого!

– Не обольщайтесь! Они отлично разбираются в том, что им нравится, а что – нет! – Бетти немного помолчала, и в ее глазах вспыхнули смешинки. – Вот, к примеру, мисс Мелчестер им сразу не пришлась по душе! Она-то и была у нас всего лишь один-единственный раз. Помнится, за чаем Джимми очень долго, не мигая, рассматривал Мелию, а потом надулся и с важным видом спросил у меня, кто эта леди. Я тогда прикрикнула на сына. «Эта леди дружит с нашим дядей Толли», – ответила я. «А зачем он с ней дружит?» – страшно удивился Джимми. Представьте себе, вот вопрос, на который не так-то просто дать понятный ответ.

Джин рассмеялась, а потом робко поинтересовалась:

– А вам? Вам она нравится?

– Не очень! – честно призналась Бетти. – Хотя я тогда и старалась изо всех сил ради Толли, разумеется. Они ведь такие близкие друзья с Джеральдом. Да и ко мне он всегда относился исключительно тепло. А потому мне тоже хотелось сделать ему что-то приятное, сказать, что его будущая жена мне очень нравится. Я даже надеялась, что сумею подружиться с ней, но потом поняла, что у нас мало общего. В глазах Мелии я – всего лишь простая домохозяйка, и в этом она, конечно, права. А для меня мисс Мелчестер – это нечто блестящее, переливающееся и сверкающее всеми красками. Словом, нереальное, как в кино. Смотришь на экран, восторгаешься, а потом сеанс заканчивается, ты садишься в автобус и возвращаешься к себе домой. Назад, в обычную жизнь. Вот и сказочке конец!

– Ах, Бетти! Вы умеете так верно выразиться! – улыбнулась Джин.

– Но это же правда! А потому, хоть я и забегаю немного вперед, скажу, что я очень рада, что вы с Толли поженитесь.

Признание уже готово было сорваться с уст Джин, но усилием воли она заставила себя промолчать. Видит Бог, ей страшно не хотелось лгать Бетти, внушать ей, что в один прекрасный день они с Толли станут мужем и женой. «Интересно, – подумала она вдруг, – будет ли Бетти по-прежнему считать меня своей подругой, когда все выяснится? Впрочем, спрашивать об этом сейчас глупо. С другой стороны, можно ли сомневаться в человеческих качествах Бетти? Она – искренний и прямодушный человек. Если уж кто-то ей понравился, то будет нравиться всегда, независимо ни от чего».

– Однако мы заболтались! – воскликнула Бетти. – Поторопитесь, Джин! Толли терпеть не может, когда его заставляют ждать. Скажет, я сама виновата, отвлекала вас разговорами.

Джин торопливо извлекла из чемодана вечернее платье из нежно-зеленого шифона и переоделась. В нем девушка смотрелась особенно грациозно: длинное платье ниспадало вниз легкими волнами, делая ее зрительно выше. Изумрудная зелень удачно гармонировала со светлой кожей лица, выгодно оттеняя легкий естественный румянец на щеках. Джин прошлась щеткой по волосам и слегка тронула тушью ресницы, как показала ей мадам Мари. «Что ж, хоть и не красавица, – подумала она, разглядывая себя в зеркале, – но уж по крайней мере вполне симпатичная девушка». И тут же услышала словно наяву скрипучий голос покойной тетки: «Куда это ты вырядилась? Немедленно собери волосы в узел! Я не позволю тебе расхаживать по улице такой растрепой! Дурная кровь взыграла, да? В тебе ее полным-полно!

Помни об этом!»

Сколько мучительно долгих ночей Джин провела без сна, пытаясь понять истинный смысл этих слов. Почему тетя обвиняла ее в плохой наследственности? А потом, когда ей стала известна вся правда, она и в самом деле стала бояться, что дурная наследственность может сделать свое дело. Вот и сейчас она уже была почти готова снова стянуть свои вьющиеся волосы в тугой пучок на затылке, стереть с губ помаду, стряхнуть пудру и смыть тушь с ресниц, но в самый последний момент остановила себя. Разве дело в румянах и помаде? Если у человека есть порочные наклонности, то они прячутся глубоко в душе. И внешний вид тут совсем ни при чем.

Она машинально прошлась рукой по щеке и коснулась того места, куда ее поцеловал Джимми.

– Господи! Сохрани меня от греха и избави от пороков! – прошептала она.

И в этот момент снизу послышался голос Бетти:

– Джин, вы готовы? Толли приехал!

Джин поспешно подхватила бархатный плащ, отороченный соболями, который Мишель Сорель специально смоделировал как часть комплекта именно для этого платья, и, набросив его на плечи, побежала вниз. Толли ждал ее в холле. Он был в смокинге и выглядел чрезвычайно импозантно в вечернем костюме.

– О! – опередив Толли, издала восторженное восклицание Бетти при виде Джин. – Великолепный наряд! Хорошего вам вечера! В случае чего, Джин, когда вернетесь, будите меня без всяких церемоний. Вот вам ключи от входной двери!

Она вложила ключ в руку Джин.

– Поехали с нами, Бетти! – неожиданно предложил Толли.

– Что ты говоришь, Толли! На кого же я оставлю детей? Да и зачем я вам, немолодая замужняя женщина? Буду только путаться у вас под ногами! Нет уж! У молодых свои забавы.

– Ох, Бетти! Если ты – немолодая женщина, то тогда я – дремучий старик! – рассмеялся Толли. – Седовласый дедушка – вот я кто! Впрочем, когда рядом с тобой Лиз, трудно сказать, кто из вас двоих старше!

– Дуралей! – нежно проворковала Бетти. – Ну же! Ступайте! И повеселитесь от души!

– Именно этим мы сейчас и займемся! – заверил ее Толли. – Спокойной ночи, Бетти!

– Спокойной ночи, Бетти! – эхом повторила Джин, выбегая вслед за Толли на улицу. – А где же Джеральд? – спросила она, усаживаясь в машину.

– Он звонил, предупредил, что задерживается, – ответил Толли, включая зажигание. – Сейчас мы за ним заедем. Взгляни на заднее сиденье! Там должны быть орхидеи для тебя.

– Орхидеи! – с детским изумлением воскликнула Джин. Она перегнулась через спинку сиденья и взяла в руки красивую белую коробку, раскрыла ее и извлекла две большие божественно прекрасные орхидеи пурпурного цвета. – Ой, какие изумительные! Спасибо! Огромное спасибо! Мне еще никто не дарил орхидей!

– Я почему-то так и подумал! – улыбнулся Толли. – Очень рад, что подарил их тебе первым. Кстати, не забудь задумать желание. Сама знаешь, когда что-то случается впервые, надо загадать желание и оно обязательно исполнится.

– А я уже давно загадала! – простодушно призналась Джин. – Хочу, чтобы эта прекрасная сказка никогда не кончалась!

– Твоя детская непосредственность, Джин, действует на меня, словно живая вода! С нетерпением считаю минуты до того момента, когда начну приобщать тебя к жизни ночного Лондона. Ты ведь еще не бывала в ночных клубах, не так ли?

– Нет, конечно! Но разве это обязательно – побывать там?

– Не волнуйся. В Лондоне есть и несколько вполне приличных клубов!

– Какая жалость, что Бетти не может поехать с нами! – сокрушенно вздохнула Джин. – Она такая милая и такая добрая. А ведь совсем не просто коротать долгие зимние вечера одной. Дети ее – ангельские создания, но мужа они ей не заменят!

Толли повернулся к Джин и бросил на нее короткий внимательный взгляд.

– Тебе хочется, чтобы Бетти была с нами?

Или это просто ради красного словца?

– Что значит ради красного словца? – возмутилась Джин. – Я всегда говорю то, что думаю! Бетти – потрясающая женщина! Добрая, милая, внимательная. Разве мы не можем отплатить ей тем же? Как замечательно было бы устроить и для нее маленький праздник!

Толли немного помолчал, а потом заговорил каким-то странным, незнакомым голосом:

– А что нам мешает? Мы ведь можем отлично провести вечер дома у Бетти. И детей ей не придется оставлять одних.

– Прекрасная мысль! – воодушевилась Джин. – А уж как Бетти обрадуется!

– Значит, начинаем все с чистого листа? – спросил Толли, и снова его интонация удивила Джин. Такое впечатление, будто он тщательно взвешивает каждое слово, прежде чем произнести его, и одновременно наблюдает за тем, какой эффект оно производит.

– Да, начинаем! – обрадовалась Джин. – Вот только…

– Что «только»?

– Вот только, боюсь, у Бетти негусто с угощением. На нашу компанию может и не хватить. Когда мы после чая убирались на кухне, я заметила, что продуктов осталось совсем немного.

– Ты помогала ей с посудой?

– Да! Поначалу было очень смешно. Бетти всеми правдами и неправдами пыталась выпихнуть меня из кухни. Видно, решила, что раз на мне такое красивое платье, то и сама я – важная птица. Когда вы с Джеральдом ушли, она предложила мне посидеть с детьми, пока она приберется. А я ответила, что с радостью помогу ей. И она страшно удивилась! Вот что делает с человеком одежда! Наверное, если бы мы с ней познакомились вчера вечером, сразу после работы, то она бы приняла мою помощь как должное.

– И что же ты делала?

– Перемыла всю посуду. Правда, Бетти все оттесняла меня от крана. Знала бы она, сколько мне за свою жизнь пришлось перемыть посуды! Но результатом она, по-моему, осталась довольна.

Машина подъехала к большому многоквартирному дому.

– Здесь живет Джеральд, – сказал Толли. – Послушай, Джин! Сейчас ты сделаешь окончательный выбор. Или мы забираем Джеральда и едем все втроем в «Ритц», поужинаем и сразу же отправимся в кабаре «Сиро», а закончим нашу увеселительную прогулку по вечернему Лондону в ночном клубе «Орхидея», или же мы прямо отсюда едем в какой-нибудь ресторан, запасаемся всем, что нужно для вечерней трапезы, и возвращаемся к Бетти. Устраиваем ей, так сказать, приятный сюрприз. Итак, твое решение!

Толли повернулся к девушке и ждал ее ответа. Свет уличного фонаря проникал в машину, и они отчетливо могли видеть выражение лиц друг друга.

– К Бетти! – без колебаний выпалила Джин. – Будет здорово, если нам удастся устроить для нее сюрприз. И пожалуйста, не обижайся на меня. Мне бы очень хотелось побывать и в кабаре, и своими глазами увидеть, что такое ночной клуб, и поужинать в ресторане, да еще в твоем обществе! Правда! Но еще большее удовольствие для меня – порадовать Бетти. Она же целыми днями крутится одна с детьми и очень скучает по своему мужу. А мы устроим настоящий праздник!

Какое-то время Толли хранил непроницаемое выражение, а потом вдруг улыбнулся:

– Будь по-твоему. Посиди пока в машине! Сейчас я попрошу привратника позвать нам Джеральда.

Толли вышел из машины и скрылся в подъезде дома. Наверное, он расстроился, думала с запоздалым сожалением Джин. Ведь получается, что она предпочла ему общество Бетти. Да, но тогда почему он повел себя так странно? Предложил выбирать, словно испытывал или проверял ее на прочность. Разумеется, у него есть все основания считать ее бестактной. Еще бы! Истратил на нее кучу денег, такие великолепные орхидеи купил в подарок. И это платье, которое стоит баснословных денег. А она, неблагодарная, даже отказалась показаться с ним на людях! Деньги-то на то и тратились, чтобы все увидели их вместе. Увидели бы и рассказали потом Мелии, как роскошно была одета избранница ее бывшего жениха. Пусть Мелия знает, кого потеряла.

Вернулся Толли.

– Я черкнул ему коротенькую записку, – сказал он, садясь в машину. – Но Джеральд не из тех, кто летит по первому же зову. Придется подождать.

– Пока ты ходил к привратнику, – медленно начала Джин, – я тут подумала о сегодняшнем вечере…

– Ты передумала? – перебил ее Толли, и в его голосе послышались стальные нотки.

– Передумала? Нет, конечно, нет! Просто я подумала, что тебе, наверное, больше по душе идея поужинать вместе в «Ритце».

– Не вижу проблем! Едем в «Ритц»! – согласился он.

– Нет, Толли! Ты меня не так понял!

Он повернулся к ней и посмотрел тяжелым, почти враждебным взглядом.

– Позволь все объяснить! Я просто подумала, что и этот красивый наряд, и эти дивные орхидеи ты подарил мне, рассчитывая на то, что нас увидят твои и Мелии знакомые. И чтобы разговоры о нас обязательно дошли до мисс Мелчестер. А если мы вместе никуда не поедем, то нас никто и не увидит, а следовательно, и мисс Мелчестер ни о чем таком не услышит! Поэтому я чувствую себя обязанной поступить так, как надо! Как по-другому… – Джин запнулась, подбирая наиболее точное слово, – как иначе я смогу отплатить тебе за все то добро, которое ты для меня сделал? Подарки… и все остальное.

Девушка покраснела и умолкла. Ей было трудно говорить под холодным непроницаемым взглядом, которым сверлил ее Толли. Казалось, еще немного и он набросится на нее с обвинениями. Но она еще не договорила, а с ним вдруг произошла удивительная метаморфоза. Взгляд Толли снова потеплел, а от пугавшей ее враждебности не осталось и следа.

– Так вот ты о чем беспокоишься!

– Я, может, не сумела все правильно сказать…

– Я все понял! Этот вечер мы проведем с Бетти! Имеем же мы право хоть изредка вносить коррективы в наш план.

– Чудесно! Спасибо тебе! – с чувством воскликнула Джин.

Толли вдруг ласково коснулся ее руки.

– Никогда еще не встречал такой девушки! – задумчиво проговорил он и добавил, оживившись: – А вот и наш Джеральд! Наконец-то! Садись в машину, дружище!

– Прости, Толли, что заставил вас ждать. Привет, Джин! – поздоровался Джеральд, устраиваясь на заднем сиденье. Он, как и Толли, был в смокинге с красивой бутоньеркой – алой гвоздикой.

– Наши планы изменились! – сообщил ему Толли. – Мы тут, пока ждали тебя, посовещались и решили устроить небольшую домашнюю вечеринку, чтобы немного развлечь Бетти. Сейчас поедем к старику Густаву. Тот, как ты знаешь, мне ни в чем не откажет. Загрузимся у него всевозможной вкуснятиной, прихватим бутылку хорошего вина – и назад к Бетти. Поужинаем все вчетвером. Как тебе наш план?

– А Джин согласна?

– Это ее идея.

– То есть, как я понимаю, вы категорически не желаете производить сенсацию в «Ритце»?

– Джин приняла сие обстоятельство во внимание, но я сказал, что иногда мы можем позволить себе расслабиться и отступить от намеченной программы хотя бы на пару часиков. Не все же нам действовать строго по инструкции. Да и потом, шума уже предостаточно!

По-моему, на сегодня сенсаций хватит.

– Согласен! Целиком и полностью! – с энтузиазмом воскликнул Джеральд. – Тогда чего стоим? Поехали к Густаву. Да, и не забудь! Мы с Бетти обожаем икру, причем в больших количествах.

Заказ провизии не отнял много времени. Толли сам занялся оформлением заказа в небольшом, но очень популярном ресторанчике в районе Сохо, известном всем лондонским гурманам под названием «У Густава». Официанты быстро вынесли к машине упакованные блюда, и скоро вся компания была уже у дома Бетти.

– Как хорошо, что Бетти дала мне ключ! – обрадованно воскликнула Джин. – Сейчас мы тихонько войдем, накроем стол, все приготовим, а потом позовем ее. Она, наверное, сейчас у себя в комнате, на втором этаже. Вот это будет настоящий сюрприз! Главное – чтобы она нас не услышала!

– О, это мы можем! – заверил девушку Толли. – Не забывай, что мы с Джеральдом в годы войны были диверсантами. А потому научились двигаться бесшумно, как индейцы из романов Купера. Ступай вперед и открой нам дверь. А мы припаркуемся за углом, чтобы Бетти не услышала звук подъезжающей машины.

Все получилось именно так, как им хотелось. Первый этаж дома утопал в темноте. Светились лишь окна небольшой гостиной на втором этаже. Они осторожно вошли в холл и, крадучись, направились в столовую. Был только один рискованный момент, когда Джеральд за что-то зацепился в потемках и поскользнулся, едва не выронив бутылку шампанского. Но каким-то невероятным образом он заставил себя обрести равновесие и сохранил драгоценный напиток в целости.

Джин тихонько стала накрывать на стол, расставляя привезенные закуски, включила электрический камин, потом заметила на буфетном столике две высокие свечи в подсвечниках. Она поставила их на стол и зажгла. Теплые красноватые блики заскользили по столу. Готово! Толли шепотом дал команду к отступлению. Они снова на цыпочках пробрались к выходу, осторожно закрыли за собой дверь и, свернув на боковую улочку, где оставили машину, уселись в нее. Толли включил фары на полную мощь и с визгом притормозил возле парадного входа.

– Обойдемся без ключей! – бросил он Джин. – Нажимай на звонок, Джеральд!

Через пару минут дверь распахнулась и на пороге возникла Бетти.

– А, это вы? – удивилась она. – Что-нибудь забыли?

– Увы! – с сокрушенным вздохом сказал Толли. – На нас обрушилась сплошная череда неудач. В «Ритце» от мороза полопались трубы отопления. Поэтому ужин пропал. Самое ужасное, что и с собой они ничего не смогли нам дать. Так что вся надежда на тебя, дорогая Бетти! Иначе мы умрем с голоду!

– Уж этого я не допущу! – улыбнулась Бетти и тут же испуганно вскрикнула: – Господи! Мне и угостить-то вас нечем – на этой неделе я смогла добыть лишь один приличный кусок мяса. Мясник не мог мне предложить ничего больше. И рыбу я нигде не нашла. Боюсь огорчить, Толли, но, видно, ужинать вам придется в другом месте. Ах, какая жалость, что я не могу принять вас должным образом у себя!

Толли мягко взял ее за руку.

– Бетти! Разве ты забыла, что я – волшебник? Вот сейчас взмахну рукой, и, как по мановению волшебной палочки, стол будет накрыт, как в самом лучшем ресторане. Не веришь?! Ступай за мной, женщина! И все увидишь сама! Только сначала закрой глаза! Закрыла? Итак, раз, два, три!

Толли широким жестом распахнул дверь и включил свет. Бетти издала восхищенный возглас.

– Ах, Толли, откуда все эти вкусности? И как ты умудрился все это устроить – я ничего не слышала! – Бетти не могла прийти в себя от изумления.

– Ха-ха-ха! Говорил же тебе, что я волшебник. А ты мне не верила! Ну что, хозяйка, будешь кормить гостей? Или как?

– Ничего себе «кормить гостей»! Да это гости будут кормить хозяйку! Только одну минутку! Я сбегаю на кухню и поставлю кофейник. Кофе, слава богу, в этом доме еще есть. Да, и прихвачу фужеры. Это ведь шампанское, если я не ошибаюсь.

– А я вот не нашла бокалов, – сказала Джин и тут же ойкнула, закрыв рот рукой.

– Ну вот! Доверься женщине! – возмутился Толли. – Она немедленно выдаст любой твой секрет!

– Прости, Толли! Честное слово, я не хотела… – огорчилась Джин.

Но Бетти перебила ее.

– Не переживайте, Джин! – улыбнулась она девушке. – Одного взгляда на этот прекрасный стол достаточно, чтобы определить, что сервировкой занималась именно женщина. Итак, что нас ждет? Ужин при свечах? Это так романтично!

– Да, при свечах все хорошенькие женщины выглядят еще краше! – вставил словечко Джеральд, взглянув на Джин. Глаза ее горели от возбуждения, румянец рдел на щеках – она была похожа на ребенка, замершего в ожидании новогоднего подарка.

Бетти внимательно изучила большую консервную банку, гордо красующуюся посреди стола.

– Икра! Надо же! Икра – это моя тайная слабость. Ах, Толли! Ты просто ангел! Что еще? Боже! Целый цыпленок, окорок, салат под майонезом! Настоящее пиршество! А что вон на том блюде?

– Меренги! – подсказал Толли. – Это Густав уговорил меня прихватить их с собой. Сказал, вкуснятина необыкновенная!

– А, так это мы Густаву обязаны всеми этими роскошными деликатесами! Понятно! Джеральд много рассказывал мне об этом маленьком человечке. Говорил, какими изысками он вас потчевал после того, как попал к вам в плен в Италии.

– Так все и было! – рассмеялся Джеральд. – Представьте себе, Толли захватил в плен лучшего повара в Лондоне!

– Правда? – Джин широко раскрыла глаза от удивления.

– У этой правды есть и продолжение, – сказал Толли. – Густав был из числа тех итальянцев, которых мы забрасывали в тыл к врагу, чтобы они там работали на нас. Но потом, когда началось наступление, наши стали продвигаться вперед такими темпами, что противник сдавался целыми дивизиями. Вот так в плен попал и Густав. Мы, разумеется, не стали никому сообщать, что он работает на нас, а потому для пущей верности подержали его какое-то время вместе с остальными пленными. А потом я взял его к себе поваром, и он нам готовил еду по высшему разряду. А когда мы вернулись в Англию, то взяли его с собой. Как агент Густав уже потерял всякую ценность. Сами понимаете, в одну игру нельзя играть дважды, иначе рискуешь схлопотать пулю в лоб.

– Слава богу, что сия пуля миновала Густава! – сказала Бетти. – Что ж, прошу к столу, мои дорогие!

– Самое время! – горячо поддержал ее Толли. – Я уже просто умираю от голода! Предлагаю начать с икры!

Толли положил по большой ложке деликатеса на все четыре тарелки и повернулся к Джин. Она сосредоточенно разглядывала незнакомое ей яство. Пока Бетти весело щебетала о чем-то с братом, он наклонился к девушке и тихо спросил ее:

– Еще желания есть?

Джин улыбнулась и молча кивнула в знак согласия.

Джеральд встал и открыл бутылку с шампанским.

– Минуточку! – воскликнул он. – Икру полагается вкушать только под шампанское! Пару глотков! – обратился он к Джин, разливая напиток по фужерам.

Джин с сомнением посмотрела на свой бокал.

– Право, не знаю! – растерялась она. – Я никогда не пила спиртного. Разве что вчера впервые в жизни попробовала бренди, которым меня угостил Толли.

– Толли поил вас бренди? – удивилась Бетти. – Но почему?

– О, это – долгая история! – поспешно ответил Толли. – И сейчас у нас нет времени рассказывать ее тебе. Когда-нибудь в другой раз! Тем более что я хочу предложить тост! Попрошу всех поднять бокалы!

Все трое послушно замерли в ожидании.

– Я предлагаю выпить за здоровье Джин! – последовало неожиданное предложение. – Пью за тебя, Джин! И будь счастлива! Будь очень счастлива!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю