355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Отель "Парадиз" » Текст книги (страница 3)
Отель "Парадиз"
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:07

Текст книги "Отель "Парадиз""


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Глава 3

Сесилия ждала, пока миссис Джонс освободится на кухне и покажет ей номер. Девушка была в некотором замешательстве.

Направляясь сюда, она рассчитывала, что найдет старого мистера Дейла – человека, который однажды уже пришел ей на помощь и наверняка бы вспомнил ее. Но теперь, когда старик Дейл умер, а его сын был в Лондоне, ей пришлось иметь дело с новым управляющим «Парадиза».

Она не могла не признать, что этот молодой мужчина был очень мил, позволил остаться, несмотря на то, что с ней не было служанки. Кажется, не все еще потеряно.

«К тому же он красив, – размышляла она, – высокий, стройный, больше похож на военного, чем на управляющего гостиницей». Такой легко мог бы стать тем рыцарем в сияющих доспехах, о встрече с которым она когда-то мечтала.

«Но если бы я его раньше встретила, папа, конечно же, отказал бы ему, узнав, что у него нет титула. Его бы не подкупил ни мягкий голос, ни сияющие глаза этого человека. Скорее всего, и мне не следует поддаваться чарам – я должна думать лишь о побеге и не могу позволить, чтобы мне вскружил голову мужчина, пусть даже самый привлекательный из тех, кого я когда-либо встречала».

Поднявшись с миссис Джонс наверх, она осмотрела номер, и он ей понравился. Из окон открывался вид на море, и пляшущие на волнах солнечные зайчики поднимали ей настроение.

Затем Сесилия спустилась вниз, чтобы сообщить симпатичному управляющему, что намерена снять комнату на неделю.

– Номер семь, сэр, – добавила миссис Джонс.

–Я запишу в книге, – ответил Джон. – Мисс Смит, я рад, что комната вам подходит. Надеюсь, вам у нас понравится.

– Я в этом уверена, – с жаром заверила она. – Благодарю вас за любезность и понимание. А сейчас я поднимусь наверх и распакую чемоданы. Потом хочу немного поспать, я провела бессонную ночь.

Она не могла не заметить их изумление – такая элегантная молодая леди, и вдруг сама разбирает чемоданы.

– А ваша горничная скоро приедет, мисс? – поинтересовалась миссис Джонс.

– Моя горничная? – повторила Сесилия, лихорадочно придумывая объяснение. – Нет... я не взяла ее... так случилось... у нее заболела тетя, и ей пришлось уехать к старушке.

– Благодарю, миссис Джонс, за помощь, можете идти, – поспешил на выручку Джон.

Женщина удивленно взглянула на него и удалилась в кухню.

– Нам следовало бы об этом подумать, – сказал Джон. – Чтобы избежать лишних расспросов. Хотите, я попрошу одну из наших служанок помочь вам?

– О нет, благодарю, чем меньше людей будет меня видеть, тем лучше, – быстро ответила Сесилия. – Но с вашей стороны очень любезно побеспокоиться обо мне. Я постараюсь больше не причинять вам беспокойства.

–А я буду рад оказать вам любую помощь, которая будет в моих силах, – ответил Джон с легким поклоном.

– Пожалуй, я пойду – подальше от людских глаз, – сказала Сесилия, направляясь к лестнице.

Он смотрел ей вслед, пока она поднималась по лестнице, и лишь тогда понял: он сказал правду. Он действительно готов защищать и оберегать ее.

Интересно, имеет ли он право спросить у нее, чего или кого она так боится?

Потом он сказал себе, что это не его дело – докучать ей вопросами, на которые она не захочет отвечать. Он снова сел за свой стол и печально улыбнулся.

Ладно, поживем – увидим. Возможно, со временем она сама расскажет, в чем тут дело.

Он вздохнул.

«Безусловно, в этой девушке есть что-то невероятно притягательное, уже не говоря о том, насколько она хороша собой. Может быть, все дело в ее загадочности? – размышлял Джон. – Как же мне записать ее в регистрационной книге?»

Он стал рыться в прежних регистрационных книгах, пытаясь понять, что к чему.

– Могу я поинтересоваться, что вы тут делаете? – раздался вдруг возмущенный голос с порога.

Он поднял глаза и увидел еще одну молодую женщину. На вид ей было примерно столько же лет, сколько мисс Смит. Но на этом их сходство заканчивалось. Эта была несимпатичной особой, с волосами песочного цвета, старательно зачесанными назад.

– Никому не позволено заглядывать в эти документы, – гневно сказала она, входя в комнату. – В них содержится строго конфиденциальная информация.

– Рад это слышать, в противном случае нашим постояльцам было бы на что жаловаться, – ответил Джон.

Нашимпостояльцам?

– Вы, должно быть, мисс Кемпбелл. По крайней мере, я на это надеюсь.

– Вы не ошиблись. Я – мисс Кемпбелл, – заявила она голосом, который впоследствии Джон называл не иначе как трубным гласом.

– Уф, – промолвил он с облегчением. – Я – Джон Мильтон. Роберт назначил меня управляющим и обнадежил, что вы все знаете о работе этого заведения и сможете объяснить это и мне. Например, как вести эти книги.

– Конечно, – отрывисто ответила она. – Хотя, по моему мнению, было бы лучше, если бы вы оставили регистрационные книги полностью в моем ведении.

– Но разве не для того меня сюда поставили, чтобы я вел дела? – спросил он.

Она взглянула на него с усмешкой.

– Отлично. Я все вам объясню, и вы тут же примете руководство на себя.

В ее тоне ему почудилась угроза.

– У нас новая постоялица в седьмом номере, – объяснил он, – и я пытался понять, куда же правильно будете ее записать.

– Вот сюда, – сказала мисс Кемпбелл, доставая гроссбух, который он раньше не заметил. – Вот в этой колонке указываете дату, здесь – номер комнаты. А вот здесь записываете фамилию и адрес.

Она села за стол перед раскрытой книгой, взяв в руки перо.

– Фамилия? – спросила она.

– Мисс Смит.

Она вопросительно посмотрела на него.

–А как ее зовут?

–Я не спросил.

– Откуда она прибыла?

– Тоже не спрашивал.

– Все ясно, – понимающе ответила она.

– Что вы желаете этим сказать?

– Она не может здесь находиться. Это приличная гостиница.

–А она – приличная молодая леди, – раздраженно возразил Джон.

– Ее зовут мисс Смит, она приехала ниоткуда, – не без иронии произнесла мисс Кемпбелл. – Сэр, позвольте вам заметить: возле приличных отелей снуют сотни таких мисс Смит без адреса и имени, и опытные управляющие быстренько от них избавляются.

Джон внезапно рассвирепел.

– Мисс Кемпбелл! Я, кажется, понял, к чему вы клоните. Такие намеки отвратительны, и я требую, чтобы вы дальше не продолжали.

Она взглянула на него, осененная догадкой.

– Эта особа, должно быть, очень хорошенькая, – иронично заметила она.

– Меня возмущает ваше предположение.

– Вы хотите сказать, она некрасива?

– Я хочу сказать, что не потерплю обсуждения подчиненными моих решений, – ответил Джон с явным раздражением.

– В таком случае, – холодно заметила она, – давайте займемся делом.

Она вернулась к книгам регистрации и ввела его в суть дела, твердо уверенная в том, что без нее ему не обойтись.

Как человек военный, он отличался логикой и сообразительностью, но как управляющий гостиницы и в подметки не годился этой зануде.

–Да, наверное, лучше будет пока оставить документы в вашем ведении, – в конце концов сдался он.

– Это было бы разумно, – ответила она категоричным тоном. – Я вижу, посетители уже собираются к обеду.

– В таком случае не буду вам мешать, – тут же произнес Джон.

Он увидел, что гостиница стала наполняться людьми, будто по мановению волшебной палочки.

К часу дня столовая была почти заполнена, миссис Джонс вовсю хозяйничала на кухне, а между столиками ходила хорошенькая официантка в белом чепчике и передничке.

Стоя в дверях и с удовлетворением глядя на происходящее, Джон услышал позади себя задумчивый голос:

– Просто загляденье! У меня сердце радуется!

Это был Фрэнк, с томлением наблюдающий за официанткой.

– Это о ней ты упоминал? – с улыбкой спросил Джон.

– Нет, та была судомойка. Это совсем другая девушка. Сэр, мы точно прибыли в нужное место!

–Лучше займись своим делом, – приказал Джон. – Чтобы онимогли заниматься своим.

– Слушаюсь, сэр. Как прикажете, сэр.

В это мгновение красавица официантка подняла глаза и заметила Фрэнка, и он откровенно подмигнул ей. Ее губы растянулись в понимающей улыбке.

– Постарайся, чтобы нас обоих не выставили на улицу, – сказал Джон своему камердинеру.

– Они не посмеют, сэр. Вы тут управляющий.

– Я? – сурово переспросил он.

– Вы тут хозяин, сэр, человек, которого все должны слушаться, человек, перед которым мы все должны молча склоняться.

– Молчать! – решительно прервал его Джон. Сейчас он не склонен был оценивать остроумие Фрэнка, хотя в иной ситуации находил его реплики забавными.

– Слушаюсь, сэр, – ответил Фрэнк, пряча улыбку. – Но знайте, я не позавидую вам при встрече с драконом.

Излишне было спрашивать, кого он назвал драконом.

– Откуда ты знаешь? – спросил Джон.

– Случайно проходил мимо вашего кабинета.

– Тогда как ты можешь болтать такие глупости, что все должны склоняться передо мной, – представить себе не могу. Эта женщина устоит даже перед атакой русской кавалерии.

– Верно. Вас она просто раздавила, так ведь, сэр?

– Она меня не давила, Фрэнк, – произнес он, изо всех сил стараясь сохранять достоинство. – Она лишь вводила меня в курс гостиничного дела.

–Да, сэр.

– Но она положила меня на лопатки, – признался Джон.

Фрэнк усмехнулся.

– Позже я спущу ее на тебя.

Улыбка Фрэнка погасла.

Почувствовав себя немного лучше, Джон вернулся в кабинет и сел за изучение гроссбухов, пытаясь понять смысл того, что рассказала ему мисс Кемпбелл. Система, которую она разработала, была настолько же эффективна, насколько и сложна, и через час Джон еще раз убедился: разумнее оставить всю бумажную работу мисс Кемпбелл.

Прибыли новые постояльцы. Трое сняли номера как минимум на неделю. Джон неожиданно обнаружил для себя, что беседовать с людьми – довольно захватывающее занятие, абсолютно не похожее на то, чем он занимался прежде. Постояльцы всегда пребывали в радостном возбуждении, передавая свое настроение и Мильтону.

Наконец он остался один и решил, что было бы неплохо спуститься на пляж. Погода стояла великолепная, и, выйдя из гостиницы, он сразу же почувствовал на своем лице горячие солнечные лучи.

Это было непередаваемое ощущение покоя и умиротворенности. Впервые со времени Крымской войны Джон почувствовал себя в ладу со всем окружающим.

Солнечные блики так ярко и азартно плясали на волнах, что ему пришлось заслонять глаза ладонью, когда он спускался по ступеням к морю. Пляж кишел отдыхающими, которые были преисполнены решимости насладиться всеми радостями, какие только дарует лето.

У кромки воды стояли те самые купальные кареты, которые он уже видел издали. Они представляли собой кабинки на колесах с дверцами спереди и сзади, лесенкой и оглоблями для упряжки лошади.

Мужчина или женщина входили в кабинку со стороны берега в своей обычной одежде, и пока они переодевались в купальные костюмы, лошадь завозила карету в море. Когда вода доходила до верхней ступеньки лестницы, слуга отвязывал лошадь и уводил ее на берег.

Купальщик спускался по маленькой лесенке и погружался в море, благодаря чему его – относительно обнаженного – практически никто не видел. Таким образом, ничья скромность не подвергалась испытанию.

Когда купание было закончено, вся процедура совершалась в обратном порядке. Лошадь запрягали с другого конца кабинки, чтобы вытащить ее из воды, и купальщик появлялся на берегу, вновь одетый подобающим образом.

Так, по крайней мере, было задумано в теории. А на практике Джон сам видел не одну молодую

леди, которая была только рада продемонстрировать свой красивый купальный наряд с короткой юбкой и стройные длинные ножки.

Мужчины носили еще более непристойные плотно облегающие купальные костюмы, оставляющие неприкрытыми икры и плечи. В таком облачении мужской шарм некоторых купальщиков не ускользал от взора заинтересованных лиц противоположного пола.

Конечно, такие костюмы предназначались только для водных процедур, и предполагалось, что на пляже купальщики будут благоразумно прикрываться неким подобием халата, но как мужчины, так и девушки были совсем не прочь продемонстрировать свои красивые формы, что при других обстоятельствах считалось бы непристойным.

Они плавали вдоль берега наперегонки, с громкими криками выпрыгивали из воды, то и дело поглядывая через плечо, дабы удостовериться, что на них устремлены чьи-то восхищенные взгляды.

Джон почувствовал, что одет уж слишком нарядно для пляжного отдыха, а ему хотелось подставить свое тело солнцу и ветру.

Он проследовал вдоль пляжа до лестницы, ведущей к эспланаде. Поднявшись наверх, он оказался у целого ряда магазинов, где все было предназначено для желающих наслаждаться жизнью под солнцем.

Джон направился к большому магазину, окна которого были разрисованы многочисленными фигурами, демонстрировавшими вычурные туалеты, украшенные лентами и бутонами роз. Здесь продавались огромные тенты, зонтики, надувные игрушки, а также купальные костюмы – мужские и женские.

Его внимание привлекло нечто очаровательно-голубое – точь-в-точь глаза мисс Смит, подумалось ему. Его вдруг охватило страстное желание увидеть этот наряд на ней.

Да и сам он не прочь искупаться в море, и для этого ему понадобится купальный костюм. Через несколько минут Джон вышел из магазина с пакетами под мышкой и, озираясь по сторонам – словно что-то украл – и злясь на себя за это, двинулся в сторону пляжа.

Но, судя по всему, никто не обращал на него внимания.

Поднимаясь по ступенькам к гостинице, он услышал где-то рядом радостный смех и, подняв глаза, увидел прелестную мисс Смит, которая посмеивалась именно над ним.

– Что вы там покупали? – не без кокетства поинтересовалась она. – Раскройте тайну.

– Едва ли это может составить тайну.

– Но вы так забавно несете пакет, будто хотите его скрыть.

– Да нечего мне скрывать.

– Может быть, вы стыдитесь своей покупки?

– Ничуть, – ответил он, защищаясь. – Просто это не та вещь, о которой джентльмену пристало говорить во всеуслышание.

– Почему? Что там у вас?

– Купальный костюм, если уж вам так интересно.

Она чуть не запрыгала от радости.

– Ой, как мило! Я тоже думала о том, чтобы пойти на пляж поплавать.

– Вы считаете, что для вас безопасно появляться на пляже, когда там столько народу? – спросил Джон.

– Ой, это не пришло мне в голову, – смущенно ответила она. – Право же, с моей стороны было бы глупо идти туда, где меня, могут увидеть.

– По правде говоря, с вашей стороны несколько необдуманно вообще покидать номер, не так ли? Давайте вернемся, и побыстрее.

Джон взял ее под руку, и они поспешили в гостиницу. Ведя мисс Смит в свой кабинет, он запер дверь.

– Вас на самом деле разыскивают? – спросил он. – Пока что никто с расспросами не приходил. Будем считать, вы в безопасности.

– Возможно, но вы правы насчет того, что мне не следует покидать номер. Подожду, пока стемнеет, или же пойду на пляж завтра рано утром.

–Думаю, завтра утром – самое разумное, – ответил он. – А то ведь в темноте можно и заблудиться или, не дай бог, унесет волной в море, и мы не сможем вас найти.

– А вы действительно отправились бы меня искать? – спросила она.

Джон подавил в себе желание сказать, что теперь, когда он ее встретил, пошел бы за ней на край земли. Вместо этого он просто произнес:

– Конечно, пошел бы. Пока вы здесь, я ваш советчик и защитник.

Мисс Смит рассмеялась.

Она была так обворожительна, что у Джона закружилась голова.

Он вновь пришел в удивление: что такого могла она совершить, что ее преследуют?

– А мне неопасно – выйти к ужину? – спросила она мгновение спустя.

– Если хотите, можете заказать ужин в номер.

И что-то побудило его добавить:

– Если вы спуститесь вниз, вас может заметить какой-нибудь переодетый полицейский или тот, от кого вы прячетесь.

– Я скрываюсь не от полиции, – твердо заявила она. – В этом можете быть уверены.

– Прощу прощения, – искренне сказал Джон. – Я просто хотел пошутить, но вам, я вижу, не до смеха, верно?

– Не до смеха, – ответила она, и в голосе ее прозвучала затаенная грусть, – совсем не до смеха.

– Может быть, расскажете? – мягко спросил он.

– Возможно, когда-нибудь. Но не сейчас.

– Вы боитесь мне довериться, да?

Она как-то странно посмотрела на него, словно размышляя над его словами.

–Думаю, что вам я могу довериться, но... пожалуйста, дайте мне немного времени.

– Сколько пожелаете, – мягко ответил Джон.

– Полагаю, сейчас мне лучше вернуться к себе в номер, – заторопилась она, – быть может, почитаю до ужина. Только... Боже! Я не взяла с собой ни одной книги. Я уезжала в такой спешке...

Она умолкла на полуслове, будто опасаясь сказать лишнее.

– Можете взять мою, – предложил Джон, протягивая руку к чемодану у стола. – Только я не уверен, что она заинтересует леди. В ней подробно описывается, как мы завоевывали Индию и сколь важна для нас эта колония в настоящий момент.

К его удивлению, она воскликнула:

– С удовольствием! Мой отец какое-то время жил в Индии, и я всегда надеялась, что он возьмет меня с собой.

Это было правдой. Большую часть состояния папа нажил на поставках индийских товаров, и прежде всего текстиля.

–Я буду очень аккуратна, – пообещала она, беря книгу. – И огромное спасибо за вашу помощь.

С книгой в руках она выскользнула из кабинета и взбежала вверх по лестнице, оставив Джона в растерянности и с немалым количеством тревожащих его вопросов.

Кто она, почему и какая тайна ее окружает?

Неужели она и в самом деле женщина легкого поведения, как намекала мисс Кемпбелл?

Но эту мысль он отверг как несуразную. Ведь ясно, что эта девушка – леди. В ней заметны утонченность, изящество и необыкновенная красота, причем не только внешняя, но и как бы идущая изнутри – ведь он способен распознать чистую и неиспорченную душу.

И тут же Джон одернул себя: откуда у него такая уверенность? Он встретил ее только сегодня, совсем не знает ее и ничего не знает о ней.

Но ему не составило труда убедить себя, что он все-таки ее знает, что в глубине души всегда ее знал и всегда будет знать.

Это непонятное и невесть откуда взявшееся знание как внезапное озарение потрясло его.

Ему даже неизвестно ее настоящее имя, но ееон знает. И это знание определит всю его дальнейшую жизнь.

Мильтон сел, стараясь разобраться, что с ним происходит. Он попытался отогнать от себя эти мысли, будто боялся их, и скорее всего, так оно и было.

Чтобы отвлечься, он сел изучать гроссбух с твердым намерением больше не давать грозной мисс Кемпбелл шанс обнаружить его невежество.

Пару часов он с успехом этим занимался, пока не появились молодые люди, которых интересовало, где они могли бы переодеться в купальные костюмы.

Джон уже знал, что шесть купальных карет на пляже принадлежат гостинице, и половина из них были свободны.

Все три тут же были арендованы вновь прибывшими. Один из них перегнулся через стол и тихо, словно заговорщик, спросил:

– У вас можно купить... – последние слова он почти прошептал, – купальные костюмы?

При этих словах он опасливо огляделся – не услышал ли кто-нибудь его шокирующего вопроса.

– Боюсь, что нет, – ответил Джон. – Но на эспланаде есть магазин купальных принадлежностей.

Мужчина поблагодарил его и поспешил прочь, оставив Джона в глубокой задумчивости.

Вопрос юноши подбросил ему мысль, но на ее обдумывание требовалось время.

К трем часам дел почти не осталось, и Мильтон хотел было вновь пойти на берег моря, когда услышал, что к гостинице подъехал большой экипаж.

Спустя несколько минут в его кабинет вошел мужчина, который выглядел как важная птица или по крайней мере считал себя таковой.

Джентльмен был средних лет, широк в плечах, но с обрюзгшим телом и редкими седыми волосами. Его злое красное лицо свидетельствовало лишь о том, что он рассчитывает получить то, что хочет, немедленно и без возражений.

Джона охватило странное чувство. Он не смог бы объяснить его словами, но почему-то сразу понял, что этот малоприятный незнакомец приехал с одной вполне определенной целью: он ищет мисс Смит.

Ее страхи, кажется, были не напрасны.

Глава 4

– Добрый день, сэр, – поздоровался Джон, поднимаясь из-за стола.

В ответ незнакомец лишь зло посмотрел на него, как будто услышанное приветствие было проявлением неуважения к нему. Казалось, он рассвирепел и всем своим видом показывал, что никто не смеет заговаривать с ним первым. Прозвучал требовательный вопрос:

– Где владелец этого заведения?

– Его здесь нет, – сообщил Джон. – Я управляющий.

–Я хочу видеть владельца. Старика по фамилии Дейл.

Теперь Мильтон был почти уверен, что именно от этого человека скрывается мисс Смит. Она ведь тоже поначалу спрашивала мистера Дейла.

– К сожалению, мистера Дейла больше нет с нами, – ответил Джон.

– В таком случае, где он? – зарычал незнакомец. – Именно об этом я и спрашиваю. Ты что – болван?

– Надеюсь, нет, сэр. Я только сказал, что мистера Дейла больше нет, он умер. Теперь гостиница принадлежит его сыну, который в данное время находится в Лондоне. Как управляющий, я к вашим услугам.

– Очень хорошо, дружище. Хочу задать тебе несколько вопросов, и лучше тебе сказать правду, не то пожалеешь.

Со времени окончания школы еще никто не позволял себе разговаривать с Джоном Мильтоном как с мальчишкой. Он вскипел.

– Не имею привычки лгать, – отрезал он, – тем более позволять называть себя лжецом.

– Послушай, ты! – вскричал незваный гость, побагровев. – Я не потерплю, чтобы мне перечили слуги. Отвечай на вопрос, а потом сиди смирно и слушай, что я скажу.

Джон взял себя в руки, раздосадованный тем, что не сдержался. Он приехал сюда по собственной воле, сам решил скрыть свой титул, вот и вынужден вкушать радости положения управляющего. Не на что жаловаться, если его называют слугой!

Однако же терпеть подобное от этого отвратительного типа – совсем другое дело. Если он и вырядился с претензией на богатство и знатность, то результат получился неубедительным – отчасти даже из-за жирных пятен на жилете. Его сюртук когда-то, возможно, был дорогим, но этот покрой уже давно вышел из моды, а манжеты порядком износились. А чего стоит этот запах дешевого одеколона, который, впрочем, не может скрыть того, что гость давно не мылся.

Но Джон испытывал к этому человеку не только брезгливость. В его мерзких маленьких глазках, в злобно искривленных губах было нечто такое, что вызвало нарастающее чувство негодования. И все же Мильтон решил быть сдержаннее: пусть этот человек считает, что управляющий – недалекий малый.

– Слушаюсь, сэр, – внезапно кротко ответил Джон. – Чем могу быть полезен?

– Так-то лучше. Я ищу молодую леди, которая, возможно, остановилась здесь.

Джон убедился, что предчувствия его не обманули. Обратившись мыслями к прекрасной хрупкой девушке в номере наверху, он справился с внутренним напряжением и постарался придать себе самый простодушный вид.

– Сюда приезжает много молодых леди, сэр, – медленно проговорил он. – Конечно, вместе со своими семьями, потому что это приличная гостиница. Они приезжают, чтобы купаться в море.

И по какому-то наитию добавил:

– Знаете, купаться в море очень полезно.

–Да, да, не сомневаюсь, что полезно, – нетерпеливо сказал незнакомец. – Мне не нужны ваши советы.

– Я лишь пытаюсь быть вам полезным, сэр, – ответил Джон с видом оскорбленной невинности. – Высказали, что ищете молодую леди, а яответил...

–Я знаю, что я сказал, – последовал раздраженный ответ. – Это очень необычная молодая леди. Вы бы обратили на нее внимание, поскольку она путешествует одна, без горничной...

– В таком случае, здесь ее нет, – ответил Джон без промедления. – Мы не жалуем подобных молодых леди.

– Что вы имеете в виду под словом «подобных»?

Памятуя резкую критику мисс Кемпбелл, Джон ухитрился принять сконфуженный вид.

– Ну, понимаете – подобных.У нас приличная гостиница.

– А кроме того, небольшая и незаметная с дороги. Отличное местечко, где можно спрятаться.

Джон нахмурил брови, изображая усиленное размышление.

– Но как бы она могла от вас спрятаться, сэр? Вы же здесь.

– Именно. Я знал, где ее искать, и теперь требую, чтобы ты проводил меня к ней.

Проводил к кому, сэр?

Незнакомец чуть не задохнулся от злости.

– К молодой леди, которая остановилась здесь.

– Но такая здесь не останавливалась, сэр. У нас приличная гостиница...

– Если ты еще раз скажешь...– незнакомец замолк на полуслове, дыхание со свистом вырывалось из его губ.

– Эта молодая леди – из благородной семьи, – продолжил он, с трудом выговаривая слова. – И ее семья хорошо бы заплатила, чтобы вернуть ее.

Отвращение Джона к этому типу было непреодолимым – он едва сдерживался. В какой-то миг его обуял такой гнев, что он вынужден был опустить глаза на книгу регистрации, лежавшую перед ним, чтобы посетитель не увидел чувств, написанных на его лице.

У него было ощущение, что он идет по натянутому канату, и притворяться покорным дурачком в этих обстоятельствах было непросто. Впрочем, вспыльчивый незнакомец, должно быть, и сам не был светочем разума – он не заметил резкого несоответствия между теперешней тупой покорностью Джона и той решительной манерой, в которой он начал этот разговор.

Джон заключил из этого, что его собеседник ни в грош не ставит людей. По его разумению, весь мир должен был вращаться вокруг его персоны. Что же, такого напыщенного болвана легче одурачить.

А Джон как раз собирался обвести его вокруг пальца, поскольку внутренний голос подсказывал ему, что от этой встречи очень многое зависит в его жизни.

Незнакомец начал терять терпение, барабаня пальцами по столу. Наконец Джон произнес:

– Вы сказали – молодая леди?

–Да, леди. Мне казалось, что мы это уже выяснили несколько минут назад.

Джон поднял на него глаза в недоумении.

– Что выяснили, сэр?

– Что это – молодая леди и что она здесь.

– Ее здесь нет, сэр. Нам приходится быть осмотрительными, потому что это прилич...

Он замолк, увидев обещание ужасной кары в глазах собеседника.

– Она молода, привлекательна и хорошо одета, – продолжал незнакомец с яростью. – И путешествует одна!

– Не могу припомнить никого, кто бы здесь обедал один, – ответил Джон. – Конечно, кто-то мог пройти в столовую так, что я не заметил.

– Я заглядывал в столовую по пути сюда, – резко сообщил его собеседник. – Там обедают только две женщины, и они старые.

-Возможно, молодая леди пошла прямиком на пляж, – предположил Джон.

– Вряд ли. Если бы она прибыла одна, ты бы ее, конечно же, заметил, подумал бы, что она снимет номер. А может быть, она заказала бы одну из купальных карет, которые, как я понимаю, принадлежат гостинице.

– Каретами частенько пользуются без предварительного заказа, – признался Джон, будто с грустью отмечая коварство рода человеческого.

По правде говоря, он не имел ни малейшего понятия, соответствует ли сказанное им действительности. Он говорил первое, что приходило на ум, всячески пытаясь увести этого человека из здания гостиницы.

– Может быть, вам спуститься на пляж, заглянуть в купальные кареты и самому удостовериться, пользуются ли ими люди, не оформившие надлежащий заказ, – предложил Джон.

Повисла тишина: непрошеный гость явно обдумывал сказанное. Наконец он хмыкнул:

– Бред! Вряд ли она пошла бы купаться – во всяком случае, не сразу же. У нее на уме совсем другое.

– Что другое, сэр?

– Она сбежала.

– От вас, сэр?

–Да, черт побери твою наглость! Я ее законный опекун. У меня все права на эту молодую женщину, и любого, кто ее прячет от меня, ждет суровое наказание. Я ясно выразился?

–Да, сэр, – с тупой покорностью ответил Джон, мысленно поклявшись ни за что не выдавать мисс Смит этому человеку.

Какое-то время опекун стоял, устремив невидящий взгляд в пространство, – вероятно, до него стало доходить, что он оказался в тупике. Он повернулся к Джону спиной и надменно удалился, хлопнув на прощание дверью. Джон наблюдал, как он направляется к лестнице, ведущей на пляж.

Как только нежелательный визитер скрылся из виду, Джон поспешил наверх и постучал в комнату мисс Смит.

Поначалу девушка не отозвалась, но затем Джон услышал ее довольно испуганный голос:

– Войдите.

Мильтон открыл дверь и заметил, как она облегченно вздохнула, увидев на пороге именно его.

Он быстро проскользнул внутрь и плотно притворил за собой дверь.

– О вас только что расспрашивал какой-то мужчина.

Она вскрикнула от ужаса.

– Боже мой, я так этого боялась!

– Я сказал, что в гостинице вас нет, он пошел на пляж проверять, нет ли вас случайно там.

– Умоляю, он не должен меня найти.

– А как он вас найдет? Когда он вернется после поисков на пляже, я что-нибудь придумаю, чтобы избавиться от него.

– Огромное вам спасибо, вы так добры, – сказала мисс Смит. – Что бы ни случилось, он не должен меня найти. Пожалуйста, сделайте что-нибудь!

Теперь Джон понял, что она не просто боится, а напугана до смерти.

– Когда я уйду, заприте дверь и ни под каким предлогом никому не открывайте, – посоветовал он. – Я вам сообщу, когда он окончательно уедет.

Она облегченно вздохнула.

– Вы так добры! – проговорила она. – Что бы я делала без вашей помощи?

– Вы можете твердо рассчитывать на меня, – ответил он. – Я не позволю ему вас обидеть.

Она судорожно хватала ртом воздух, чтобы не разрыдаться. Джон хотел, чтобы она поведала ему о причинах своего страха, но, видя ее состояние, решил не осложнять и без того непростое положение.

– А если он захочет обыскать гостиницу? – дрожа, как в ознобе, спросила она. – Я могу спрятаться на чердаке или в подвале...

– Оставайтесь здесь, – решительно заявил Джон. – Я и близко не подпущу его к вашему номеру. А сейчас я пойду вниз и спрячу регистрационные книги, а также велю персоналу не отвечать ни на какие расспросы.

–Ах, ради всего святого, сделайте это для меня! – вырвалось у нее.

Джон поспешил в свой кабинет, положил книгу регистрации в ящик стола и запер его на ключ. Затем он пошел в бар, где, судя по всему, дела шли просто отлично.

У стойки он увидел Фрэнка, который внимал наставлениям обворожительной рыжеволосой барменши о том, как подают вина, пиво и другие горячительные напитки.

– Нашел себе работу, Фрэнк? – добродушно поинтересовался Джон.

– Просто хочу внести свою лепту, сэр. Мне кажется, в гостинице нехватка персонала, и если вы позволите занять мне место за стойкой...

– Ты будешь только рад, – закончил за него Джон.

– После великолепных пояснений этой юной леди мне кажется, что я готов к бою, сэр.

– А эту юную леди зовут ...?

– Элли, сэр, – представилась девушка, слегка поклонившись.

Фрэнк чуть толкнул ее локтем.

– Ну подтверди, Элли, что я справлюсь.

Элли захихикала.

– Ты работаешь тут весь день? – спросил Джон у девушки.

– Обычно у меня бывает перерыв на час, сэр, – приблизительно в это время.

– Отлично. Тогда ступай, а Фрэнк останется и покажет мне, чему ты его научила.

Элли убежала. Фрэнк опечалился.

– Эх, сэр, только все начинало налаживаться...

– И тут пришел я и все испортил. Не принимай близко к сердцу, у тебя еще будет куча других возможностей. Плесни-ка нам обоим пивка, а потом обойдешь всех, кто здесь работает, и передашь мое приказание не отвечать ни на какие вопросы о наших постояльцах – кто бы их ни задавал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю