355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Ветряная мельница любви » Текст книги (страница 5)
Ветряная мельница любви
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:49

Текст книги "Ветряная мельница любви"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

В том числе и граф. Валерия не решилась признаться себе в этом, но ей не хотелось расставаться с ним навсегда.

6

– Замечательный был сегодня день, – воскликнула Валерия, когда граф вез ее домой после ужина.

– Вы в самом деле так думаете? – спросил он.

– Конечно. Я не могу припомнить, когда еще я получала бы такое удовольствие.

Дело было не только в красоте тех мест, которые показал ей граф. Никогда прежде она не встречалась с таким интересным человеком. Они говорили очень о многом, часто спорили, во многом соглашались.

До сих пор только с отцом Валерия могла разговаривать так легко. Но у отца был достаточно властный характер. Он обычно настаивал на своем мнении, а граф внимательно слушал ее и относился к ней как к равной, что льстило девушке.

«Я никогда не предполагала, что общество мужчины может быть так приятно», – думала она.

Граф, молчавший все время, вдруг заговорил, и голос его звучал более серьезно, чем раньше.

– А теперь мне хотелось бы сказать вам о другом, Вэл.

Валерия догадалась, что речь пойдет о них обоих и что она не должна этого допустить. Но прежде чем девушка успела додумать эту мысль до конца, граф заговорил снова.

– Я думаю, вы знаете, что я чувствую к вам, и поэтому…

– Остановитесь! Вы… все испортите, если прогоните этот очаровательный сон, в котором я живу весь сегодняшний день.

– Я чувствую то же самое!

– Но если мы заговорим об этом, он исчезнет. Сны – как сказочные феи: они не терпят прикосновения человеческих рук. Я не буду вас слушать…

Она закрыла уши руками и отвернулась к окошку кареты. Они подъезжали к гостинице. Ее спутнику уже не оставалось времени сказать то, что он собирался сказать.

Сердце Валерии готово было кричать от боли при мысли о том, что скорее всего она больше никогда не увидит графа. Но она знала, что нельзя пробуждать в нем надежду, как нельзя и позволить ему сказать нечто такое, о чем он впоследствии пожалеет.

Она отняла руки от ушей и услышала, как граф сказал:

– Я тоже не хочу разрушить то ощущение совершенства, какое испытываю от нашего сегодняшнего дня, проведенного вместе с вами. Пообедайте со мной завтра. Я уверен, что смогу показать вам здесь еще много интересного, и конечно, есть еще много вещей, о которых мы могли бы поговорить.

Валерия замерла. Если быть честной, она должна бы сказать ему, что завтра их с Тони здесь уже не будет. Но зачем? Как она объяснит, почему они должны уехать? Граф не должен догадаться, что она не та, за кого себя выдает. Она вздохнула с облегчением, когда лошади остановились у входа в гостиницу.

Как и накануне вечером, граф проводил ее до парадной двери и сказал:

– Завтра я снова зайду за вами в половине первого. И благодарю вас за то, что вы назвали сном.

– Я всегда буду помнить этот день, – ответила Валерия.

– И я тоже, – отозвался граф.

Они стояли, глядя друг на друга, и Валерия чувствовала, что их сердца говорили совсем другие слова, чем те, что произносили их губы.

Граф поцеловал руку девушки, а потом вдруг повернул ее кисть и поцеловал ладонь. Валерия почувствовала, что у нее перехватило дыхание, и огонь охватил на мгновение все ее существо. Он отпустил ее руку и отворил перед ней дверь.

– Я подожду у фонтана, чтобы убедиться, что вы в безопасности.

Она улыбнулась ему и, боясь выдать свои чувства, поспешила войти в гостиницу. Портье равнодушно вручил Валерии ключ от номера, и она побежала вверх по лестнице.

«Мы должны расстаться… Но как я смогу расстаться с ним?» – спрашивала она себя.

Еще ни разу в жизни ей не приходилось принимать такое трудное решение.

Валерия отперла дверь в спальню. К ее удивлению, на этот раз лампа не была зажжена, шторы не задернуты и дверь на балкон открыта. Она сняла шляпу, бросила ее на кровать и подошла к окну.

В это время из угла темной комнаты показалось нечто большое, темное и угрожающее.

Валерия помертвела от страха. Потом, узнав того, кто стоял перед ней, она пронзительно закричала.

Рамон де Савен медленно отошел от парадного входа в гостиницу и, завернув за угол, двинулся по газону. Он оказался в саду и вновь направился к фонтану, окруженному цветами. Если в солнечном свете струи воды переливались всеми цветами радуги, сейчас, при свете звезд, они казались серебряными. Это было красиво и необыкновенно романтично. Впервые в жизни граф мысленно посылал свое пожелание спокойной ночи женщине, которая стала вдруг так дорога ему. Стоя у фонтана, он ждал, когда Валерия помашет ему рукой.

И тут он услышал крик. Сначала Рамон подумал, что это ему только показалось, но крик повторился, и граф, не раздумывая, стремглав бросился обратно в гостиницу. Не обращая внимания на портье, он помчался вверх по лестнице, благодаря судьбу за то, что знал, где ее номер. Открыв дверь, граф при свете звезд увидел, что там случилось. Какой-то мужчина повалил Валерию на кровать и пытался подмять ее под себя, а она отчаянно сопротивлялась и звала на помощь.

Де Савен бросился вперед, схватил испанца (это был он) за шиворот и вытащил на балкон. Застигнутый врасплох, тот ругался и грозил. Сообразив, что сейчас произойдет, он истошно завопил, но было поздно. Рамон сбросил незваного гостя с балкона.

Тот упал на лужайку в саду, с небольшой высоты, потолки в гостиничных номерах были низкими. Барон ушибся, но не сломал ни рук, ни ног. Какое-то мгновение он лежал, распростершись на земле, потом, изрыгая проклятия на своем языке, с трудом встал на ноги.

Граф, не дожидаясь, когда он уйдет, вернулся в спальню, где сидела на кровати Валерия.

В ее глазах застыло выражение ужаса, волосы рассыпались по плечам. Он протянул к ней руки, и она, дрожа, прижалась к нему.

– Вы спасли меня… вы спасли меня… Что сталось бы, если бы вас здесь не было?..

Девушка была так напугана, что незаметно для себя заговорила по-английски. Прижимая ее к себе, граф ответил на том же языке:

– Все хорошо, моя дорогая. Он больше не потревожит вас, а я буду вас защищать.

Хотя Валерия еще не совсем оправилась от пережитого потрясения, она сообразила, что он говорит с ней на ее родном языке.

– Так вы… говорите по-английски? – спросила она изумленно.

– Конечно, – отвечал он. – И, возможно, что так вы лучше поймете меня: это никогда не повторится, я вам обещаю!

Валерия с удивлением слушала его. И тут граф, словно не в силах бороться с собой и далее, неожиданно наклонился над ней и коснулся губами ее губ. Она вздрогнула всем телом и закрыла глаза. Рамон целовал ее нежно, словно боялся снова испугать. Для Валерии же в это мгновение словно стал явью счастливый сон, каким казался ей этот день. Рамон словно подарил ей все звезды с неба. Она никогда еще ни с кем не целовалась и не знала, что это может вызвать такие удивительные ощущения. Это было состояние экстаза, когда мысли исчезают и остаются только чувства.

Наконец Рамон поднял голову и заговорил. Голос его показался Валерии странным, как будто незнакомым:

– Теперь ты знаешь, о чем я хотел поговорить с тобой сегодня весь день!

– Я… я не знала, что поцелуй может быть таким… восхитительным, – еле слышно произнесла Валерия.

Вместо ответа граф обнял ее и поцеловал снова, более требовательно и властно. Она ощутила силу его рук. Мир словно исчез для нее, остался только Рамон.

Ей показалось, будто минула вечность, хотя прошло всего несколько минут, прежде чем граф заговорил снова:

– Теперь я должен оставить тебя, моя дорогая. Ты слишком устала и взволнована тем, что случилось. Завтра мы решим, что делать дальше; во всяком случае, нам уже не придется скрывать, что мы с тобой принадлежим друг другу.

– Я… я люблю тебя, – прошептала Валерия.

– И я тебя тоже, – сказал Рамон. – И теперь я буду заботиться о тебе и оберегать тебя.

Он еще раз нежно поцеловал ее. Валерия подумала, что он собирается уходить, потому что не хочет, чтобы Тони, вернувшись, узнал обо всем, что произошло.

– Когда же я уйду, – продолжал граф, – ты запри двери и в спальне, и в гостиной. Вряд ли эта свинья вернется, но я велю портье позаботиться, чтобы никто, кроме твоего друга, не мог войти в номер.

– Испанец… больше не вернется? – спросила Валерия. Вдруг она испуганно воскликнула. – А ты… не убил его?

– Нет, конечно. Но он сильно ушибся и слишком унижен, чтобы снова пытаться тебя преследовать. А завтра я заберу тебя отсюда.

И тут Валерия вспомнила о том, что должно случиться. Эта мысль причинила ей такую боль, что девушка в отчаянии прикрыла глаза.

– Ты устала, – нежно сказал граф. – Доброй ночи, моя радость. Предоставь все мне и думай только о том, как счастливы мы будем.

Он поцеловал ее в лоб, затем встал и закрыл дверь, которая вела в гостиную. На прощание он сказал ей:

– Запрись, как только я уйду, и не думай ни о чем, кроме нашей любви.

Когда он ушел, Валерия, понимая, что должна послушаться его, заперла за ним дверь. Она слышала, как затихли его шаги на лестнице.

Когда девушка снова села на кровать, слезы вдруг потекли по ее щекам.

Она пыталась вытирать их, но не могла остановить этот поток.

Уткнувшись в подушку, Валерия плакала, пока не изнемогла. Тогда она заснула.

Проснулась она от стука в дверь. Вставать ей не хотелось. Она досадовала на того, кто разбудил ее так рано, но услышала голос брата:

– Вэл! Вэл! Проснись!

Валерия села на кровати. Она поняла, что Тони стучится в запертую дверь гостиной.

– Вэл! Ты мне нужна! – снова услышала она его голос.

Она неохотно поднялась с постели, нашла ключ и открыла дверь.

Тони вошел в спальню. Подойдя к окну, он раздвинул шторы. Было еще раннее утро, солнце только что взошло.

Валерия сразу заметила, что с братом что– то не так. Плечо его было обсыпано каким-то белым порошком, а галстук завязан кое-как.

– Что случилось? – спросила она.

– Нет времени объяснять. Мы должны уезжать немедленно. Одевайся и собирайся поскорее, нельзя терять ни секунды.

– Но я… я не понимаю, – испуганно вскрикнула сестра.

– Потом объясню. Делай, как я сказал, и поторопись. Я пойду соберу свои вещи.

Он почти выбежал из комнаты. Валерия быстро оделась, испуганная словами брата.

К счастью, большую часть своих вещей она уже упаковала. Оставалось платье, которое девушка собиралась носить на обратном пути на яхте. Его Валерия и надела. Зная, что в такой ранний час ее едва ли кто увидит, она наскоро уложила свои длинные волосы узлом на затылке и как раз надевала шляпку, когда в спальню снова вошел Тони.

– Ты готова?

– Да… кажется.

– Неси свой саквояж вниз, а я пошлю портье за остальным багажом. – С этими словами он открыл дверь на лестничную площадку.

Валерия поспешно спустилась вниз с саквояжем в одной руке и шляпкой в другой.

У входа в гостиницу их ждал наемный экипаж.

Она устроилась на заднем сиденье, слуги погрузили багаж, Тони дал им на чай и тоже сел в карету.

Когда они отъехали от гостиницы, Валерия снова спросила брата:

– Что же случилось?.. И… куда мы теперь едем?

– Конечно, возвращаемся на яхту. Кажется, для меня опасность миновала, но могло быть хуже.

– Объясни же, в чем дело, Тони, прошу тебя!

Тони вдруг оглянулся, посмотрев в заднее окно кареты. Убедившись, по-видимо– му, что их никто не преследует, он несколько успокоился и заговорил снова:

– Наверно, ты думаешь, что я глупец, но если все обойдется, я скажу, что дело того стоило.

– Обойдется? – спросила встревоженная сестра.

– Наверное, я не должен бы тебе это рассказывать, – неохотно начал он, – но, с другой стороны, это было бы нечестно.

– Конечно, нечестно! – отвечала сестра. – И что бы там ни случилось, мы ведь в этом деле заодно.

– Я всегда говорил, Вэл, что ты просто прелесть! – воскликнул Тони. Он улыбнулся.

– Я хотел приключений и, ей-богу, получил то, чего хотел.

– Расскажи же мне все… с самого начала.

Тони перевел дыхание.

– Знаешь, эта Рене мне очень понравилась сразу, как только я ее увидел в «Мулен».

– Да… конечно, я это поняла.

– И вчера вечером мы с нею прекрасно провели время.

– На вечеринке?

– Да не было никакой вечеринки.

Валерия ахнула.

– Ты… хочешь сказать, что вы с ней…

– Да, я это и хочу сказать. И еще скажу тебе, Вэл, что это была одна из самых прекрасных ночей в моей жизни.

Сестра промолчала. Рассказ Тони, конечно, поразил ее. Но бабушка всегда говорила: «Мужчина должен быть мужчиной». Следовало ожидать того, что произошло.

– Ну и конечно, – продолжал Тони, – было очень соблазнительно увидеться с Рене и сегодня. Ты сказала, что встречаешься с графом, и я за тебя не беспокоился, а мы с ней очень славно провели весь вечер.

– Куда вы… отправились? – еле слышно спросила Валерия.

– У Рене есть маленькая, очень маленькая, квартирка около «Мулен». Она оплачивается владельцами этого заведения. Сегодня вечером ей, как всегда, надо было выйти на работу, но, так как она была со мной, то больше ее никто не трогал.

– Так ты снова посмотрел это… представление?

– Конечно. Мими Блан была просто потрясающей. Я никогда не видел ничего подобного.

Валерию слегка покоробило от этих слов, но ее брат не обратил на это внимания:

– Во время ее выступления мужчины чуть ли не разнесли зал, и распорядители предупредили, что, если так будет продолжаться, они не увидят канкана.

– Ты видел его?

– Да, и это было еще лучше, чем в наш первый вечер.

– Кажется, после представления ты собирался встретиться с этими девушками?

– Я и встретился с ними и угостил всех шампанским! По-моему, они поэтому второй раз танцевали еще лучше.

– Ты посмотрел и второе представление за вечер?

– Хорошего не бывает слишком много, – засмеялся Тони.

Он умолк, и Валерия спросила, подождав немного:

– А что случилось… потом?

Он помолчал, потом заговорил снова:

– Я пригласил Рене поужинать, и, как ты понимаешь, время уже было позднее. Кажется, мы порядочно выпили, но, ты знаешь, я в таких случаях обычно не теряю рассудка. Только когда Рене стала уговаривать меня как можно скорее отправиться к ней домой, я почувствовал, что тут что-то не так.

– Что-то… не так? А что же?

– Об этом я и спросил себя. С какой это стати ей так спешить, если мы сидим в уютном ресторане и у нас еще много хорошего вина.

Валерия слушала брата, пытаясь понять, что же произошло и почему брат в это раннее утро заставил ее покинуть гостиницу.

– Ресторан был недалеко от дома Рене, – снова заговорил Тони. – Я предложил пройтись пешком, подумав, что ночной воздух отрезвит нас. Но она сказала, что слишком устала. Пришлось нанять экипаж. Это было довольно трудно, потому что в такое время их уже немного, и я попросил кучера подождать у ее дома.

Он вздохнул.

– Слава Богу, что я догадался это сделать! Страшно подумать, что было бы, если бы пришлось возвращаться в гостиницу пешком.

– Так он дождался тебя? – спросила Валерия.

– Он готов был ждать, потому что я ему дал задаток и обещал заплатить двойную цену.

– Что же произошло потом?

– Мы пришли на квартиру к Рене, но меня не оставляло чувство, что в ее поведении есть что-то странное. Уж слишком она спешила. К тому же, мне показалось, что, когда мы вошли в подъезд, там стоял какой– то мужчина, но, когда я оглянулся, он мгновенно исчез.

– Мужчина? Кто же это был?

– Я не разглядел его лицо, там было темно. Когда мы вошли в ее квартиру, я предложил еще выпить. Вино там было, я сам купил бутылку перед тем, как мы уходили в «Мулен».

Валерия подумала, что ему не стоило пить так много, однако промолчала.

– Но Рене не захотела пить, – продолжал брат. – Она потащила меня в спальню, и вот тут я вдруг подумал, что все это как-то подозрительно.

– Подозрительно? – переспросила она. – Ты о чем?

– Да об этом человеке, который стоял в тени. Один из моих друзей в Лондоне предупреждал меня о таких вещах.

– Что он говорил?

– Он предупреждал, что надо быть осторожным, так как кое-кто из девиц, с которыми знакомишься в танцзалах и подобных заведениях, может попытаться шантажировать тебя. Это значит, что в нужный момент на сцену выступает «муж».

– Муж?! – изумилась Валерия. – Ты хочешь сказать, что она замужем?

– Нет, на самом деле, конечно, она не замужем. Во всяком случае, на это не похоже.

– Тогда… как же?

– Постарайся понять, Бэл, – сказал Тони таким тоном, будто объяснял что-то глупенькой девочке. – Если вдруг среди ночи появляется мужчина и застает кого-то… с его, как он говорит, «женой», то ничего не остается, как только заплатить ему.

– Ты хочешь сказать… что ты должен заплатить крупную сумму, просто чтобы избежать скандала?

– Наконец ты поняла, – сказал Тони. – И хотя на скандал было не похоже, но я вовсе не хотел, чтобы меня поколотили, требуя денег. Мне не хотелось бы выглядеть недостойным образом.

– Я ни разу в жизни не слышала о таких постыдных вещах! – воскликнула Валерия.

– Конечно, – согласился Тони. – Но все же и я не так уж прост. – Он усмехнулся. – Хотел бы я, чтобы мои друзья узнали, что я придумал!

– Ты не можешь никому рассказать об этом! – испуганно возразила сестра. – Но… что же ты сделал?

– Я уже начал раздеваться, но тут хлопнул себя по лбу и сказал ей: «Господи! Я же забыл в экипаже подарочек для тебя». Рене спросила, о чем это я. А я ответил: «Эта вещица сияет, как твои глазки, и я хочу преподнести ее тебе». Она, конечно, решила, что это какая-то драгоценность, а потому не возражала. Я оделся и побежал вниз.

– Так ты убежал оттуда? – тихо спросила сестра.

– Я сказал кучеру: «Гони что есть силы, и я заплачу тебе вдвое против того, что обещал». Он, конечно, так и сделал, и мы понеслись быстрее, чем мне когда-либо приходилось ездить.

– И ты приехал в гостиницу.

– Я опасался, что этот малый, ее «муж», погонится за мной, но подумал, что ему сначала придется найти карету, а когда я уезжал, на улице не было ни одной.

Валерия вздохнула с облегчением.

– По-моему, ты поступил умно, – заметила она. – И все же это страшновато. Я надеюсь, ты больше никогда не попадешь… в такое положение.

– Ну, по крайней мере, я теперь буду умнее, – отвечал Тони.

– Он ведь мог побить тебя. И я не думаю, что у тебя с собой было много денег.

– Такого рода мерзавцы обычно берут чек и держат человека в заложниках, пока не получат по нему наличными. Еще они могут заставить отдать им все, что у тебя есть при себе.

Валерия ахнула.

– Слава Богу, что всего этого не случилось. О, Тони, как же ты мог так рисковать? И подумай, как было бы ужасно, если бы папа узнал об этом!

– Никто, кроме нас с тобой, об этом не узнает. А ты ведь никому не расскажешь?

– Конечно, нет, – заверила его сестра. – Но как это ужасно, что эта мадемуазель Рене, которая казалась милой девушкой, пыталась заманить тебя в ловушку таким отвратительным способом.

– Это послужит мне уроком: доверять никому нельзя, – отвечал Тони. – А все же в этой Рене что-то есть. У нее потрясающее чувство юмора.

Он говорил сейчас, словно маленький мальчик, который съел целую коробку шоколадных конфет. Валерия вздохнула.

– Ну, по крайней мере ты посмотрел канкан.

– И это – самое главное, – горячо согласился Тони. – Ия надеюсь, что теперь, после того как вся эта история с «Мулен» закончилась, мы благополучно вернемся домой и папа наконец отпустит меня в Париж.

Валерия засмеялась:

– Вполне возможно. Но умоляю тебя, Тони, пусть никто никогда не узнает, как ужасно мы с тобой поступили. Наши родные были бы… шокированы, если бы узнали, что я побывала в «Мулен-де-ля-Мер».

– Я знаю, – отвечал брат, – и обещаю быть очень осторожным. Надеюсь, граф не догадался, что мы не те, за кого себя выдаем?

Упоминание о графе причинило Валерии такую боль, что она не сразу смогла ответить. Наконец она сказала:

– Нет, он… и не подозревает об этом… К тому же… мы никогда больше с ним не увидимся!

7

Валерию разбудил шум машины. Она поняла, что их яхта уходит со своей первой стоянки, где ее никто не должен был заметить, в другую, более оживленную часть порта. Именно туда должен был прислать за ними карету герцог.

Решив, что ее разбудили вовсе некстати, Валерия повернулась на другой бок и заснула снова.

Когда рано утром они с братом внезапно появились на борту «Морской змеи», матросы, которые несли вахту, изумились.

Валерия предоставила объясняться Тони, а сама спустилась в свою каюту, разделась, легла в постель и заснула, едва ее голова коснулась подушки.

Проснувшись окончательно, она поняла, что уже достаточно поздно и приближается время обеда.

Пока они с Тони ехали в карете, она спросила его, в котором часу за ними приедут.

– В письме я сообщил герцогу, что мы прибудем в Сен-Жан утром двадцатого числа, – ответил он, – и вежливо намекнул, что хорошо бы он прислал за нами карету часа в два дня.

Валерия подумала, что в таком случае у нее еще есть время, чтобы одеться. И еще она надеялась, что их появление на рассвете не станет причиной неприятностей.

Одевшись, она прошла в салон, где уже сидел Тони, читая газету.

– Доброе утро, Вэл! – радостно приветствовал он ее.

– Все… в порядке, – осторожно спросила Валерия.

Он улыбнулся:

– Я сказал капитану, что в доме, где мы остановились, было слишком шумно, а потому мы не захотели там оставаться и решили вернуться на яхту.

– Это ты хорошо придумал, – засмеялась Валерия. – А капитану это объяснение не показалось странным?

– Нет, конечно. Да и с чего бы? И знаешь, Вэл…

Тут она слегка вскрикнула и подняла руку:

– Я думаю, что во Франции тебе не следует называть меня Вэл.

Подумав, Тони ответил:

– Ты полагаешь, что граф может быть знаком с герцогом и как-нибудь случайно в разговоре с ним упомянуть о женщине, которую он знал как мадам Вэл Эрар?

Валерия кивнула.

– Никогда не надо оставлять ненужных следов, – сказала она. – Если уж приходится лгать, то надо следить, чтобы все вышло гладко. – Она вдруг почувствовала, что ей хочется плакать, и закончила, с трудом выговаривая слова: – Надеюсь, что мне… больше никогда… не придется этого делать.

При этом Валерия подумала, что теперь всю оставшуюся жизнь будет страдать от своей лжи. Она никогда не встретит человека, которого сможет полюбить так, как полюбила графа. Чтобы доставить удовольствие Тони, ей пришлось выдавать себя за женщину, которой ее родители стыдились бы. И граф никогда не узнает правды.

Валерия вспомнила, как ее старая няня говорила: «Одна ложь тянет за собой другую». Няня еще любила повторять: «Грехи бросают длинные тени».

«Теперь тень этой лжи всегда будет меня преследовать», – подумала девушка.

И все же нельзя было сейчас давать брату почувствовать, как она несчастна.

Огромным усилием воли Валерия заставила себя казаться веселой и за завтраком даже посмеивалась над тем, как Тони удалось прошлой ночью выпутаться из неприятного положения.

– Надеюсь, теперь они… ничего не могут поделать? – спросила она, немного нервничая.

– Ничего! – ответил брат. – И я надеюсь, теперь им стыдно за себя. Я знаю, что ты думаешь, – добавил он, помедлив. – В следующий раз они, конечно, найдут другого простака. Но я в другой раз буду вести себя осмотрительнее. – Поскольку она промолчала, он продолжал: – И, конечно, если папа будет продолжать руководить мною, «другого раза» не случится.

Валерия понимала, что Тони на этот раз легко отделался. Но не стоило говорить ему об этом.

Она перевела разговор на предстоящую встречу с герцогом.

– Интересно, – заметила она, – действительно ли его замок так великолепен, как об этом рассказывала бабушка.

– Что до меня, то, по-моему, все замки похожи один на другой, как, впрочем, и их владельцы, – ответил Тони.

– Тебе может казаться, что все французы на одно лицо, но то же самое говорят о нас китайцы, – возразила сестра.

– А мы – о них. И потом, это ведь так и есть. Все французы невысокие и темноволосые, а когда дело касается женщин, больше всего заботятся о том, чтобы «поцеловать их ручки».

Валерия засмеялась:

– По крайней мере у них хорошие манеры, а тебе следовало бы позаботиться о своих, если ты не хочешь, чтобы герцог дурно отозвался о тебе в письме к папе.

– Ну, знаешь, гостить у твоих родных – это все равно что ходить в школу.

– Это ненадолго, – успокоила его Валерия. – И лучше не говорить им, что мы были в Биаррице.

– Это, правда, – согласился Тони.

Валерия снова подумала о том, что теперь, где бы она ни была, будет невольно искать среди гостей того, о ком не могла забыть. «Он-то, наверное, скоро забудет меня», – с болью подумала она.

Экипаж герцога, запряженный четверкой прекрасных лошадей, прибыл за ними в порт ровно в два часа.

Таких лошадей Валерии редко приходилось видеть. Она погладила их и похвалила кучера, который принял ее похвалу с нескрываемым удовольствием.

По дороге Валерия любовалась окружающим пейзажем. Когда они увидели Пиренеи, Валерия с восторгом указала на них брату:

– Я ведь говорила тебе, что эта часть Франции прекрасна! Теперь, по контрасту, Нормандия кажется мне плоской.

Однако Тони почти не слушал ее, и она умолкла.

Хотя они ехали очень быстро, дорога до замка заняла два часа с лишним.

Увидев его, Валерия поняла, что бабушка не преувеличивала.

Это было действительно самое великолепное архитектурное сооружение, которое Валерии случалось видеть.

Замок герцога был построен в царствование Людовика XIV и находился он в той части Франции, которая не очень пострадала от революции. Башни и купола делали его похожим на сказочный дворец. Замок окружали сады. Два фонтана били перед замком и три – позади него.

С того момента как Валерия вошла в дом, она почувствовала, что это самое прекрасное место, которое только она могла себе вообразить.

Позднее она убедилась в том, что каждая из комнат здесь была по-своему великолепна и примечательна.

Гостей встретила бабушка герцога, которая сразу же показалась Валерии похожей на ее родную бабушку. Та же элегантность, та же неподвластная старости красота и к тому же неповторимый французский шарм.

Валерия отметила характерную любезность французов: поскольку Тони был англичанином, все говорили с ним на его языке. Даже их маленькие двоюродные племянники и племянницы неплохо говорили по-английски.

По тому, как родственники посматривали на нее, и по комплиментам, на которые они не скупились, Валерия поняла, что все знали, почему ее бабушка так хотела, чтобы внучка поехала погостить в этом доме.

Однако самого герцога почему-то не было. Спрашивать о причине его отсутствия было бы невежливо, поэтому гости промолчали.

В семь часов наступило время подняться наверх и переодеться к ужину.

Перед этим Валерия осмотрела парадные залы замка. Она восторгалась их архитектурным совершенством и великолепием декора. Замок, несомненно, был уникальным памятником архитектуры.

Бабушка герцога была в восторге оттого, что Валерию восхищало все, что она видела.

Когда они поднимались в верхние комнаты, старая герцогиня сказала:

– Я знаю, Клоду будет очень приятно, что его дом произвел на вас такое впечатление. Он, как и мы все, гордится своим фамильным замком, и, как вы, очевидно, догадываетесь, моя дорогая, все мы очень хотим, чтобы у него был сын и наследник.

– Я уверена, что это… еще впереди, – осторожно заметила Валерия.

– Кто знает, что может случиться в будущем? – вздохнула герцогиня. – Может быть, новая война, революция или просто какое-то несчастье.

Валерия промолчала, не зная, что ответить.

– Конечно, все в руках Le Bon Dieu, и я могу только молиться, чтобы Клод поскорее забыл, что ему пришлось пережить в прошлом.

Валерия поняла, что герцогиня имеет в виду психическую болезнь бывшей жены герцога.

Она сочувствовала герцогу и его семье, но это было их дело, не ее.

Валерию поместили в одну из парадных комнат бельэтажа с видом на сад.

Когда герцогиня вышла, Валерия подошла к окну, откуда был виден фонтан. Ей живо вспомнился граф у фонтана в гостиничном саду, который ждал, пока она помашет ему.

Фонтан в саду герцога был огромен. В центре его возвышалась прекрасная скульптурная группа – статуя Венеры, окруженной купидонами.

Но у Валерии перед глазами стоял маленький фонтан позади гостиницы и около него – граф де Савен.

Ей хотелось быть рядом с ним, где бы он теперь ни был.

Никогда больше она не сможет смотреть на фонтан, не чувствуя тоски, от которой разрывается сердце.

Валерия отошла от окна, не в силах смотреть на струи воды, искрившиеся на солнце.

Горничная принесла ее саквояж и стала вынимать из него одежду.

Валерия подумала, что сегодня вечером она наденет свое белое платье дебютантки, без всяких драгоценностей. Это было очень красивое платье. Его купили к первому балу лондонского сезона. Она понимала, конечно, что благодаря этому выгодно выделялась среди других девушек, и ее успех в Лондоне был определен не только собственной красотой, но и элегантностью наряда.

Когда Валерия была уже готова, за ней зашел Тони, чтобы проводить ее в салон. Она сама попросила его об этом, так как боялась оробеть во время первого приема в замке и особенно при знакомстве с «ужасным герцогом».

До сих пор они так и не видели его, но Валерия не сомневалась, что к ужину хозяин замка появится.

– Как тебе здесь нравится? – спросила она брата.

– Я рад, что здесь есть по крайней мере две хорошенькие девушки и еще – несколько моих сверстников, с которыми я буду кататься верхом, – ответил Тони.

– Постарайся получить удовольствие от пребывания здесь, – сказала Валерия. – И признайся, что замок герцога великолепен.

– Здесь, конечно, красивее, чем в «Мулен-де-ля-Мер», – ответил Тони, чтобы слегка подразнить сестру.

Валерия ахнула и приложила палец к губам.

– Ради всего святого, Тони, будь осторожен, – умоляюще сказала она. – Я никогда даже не слышала о месте, которое ты упомянул.

– Я буду очень осторожен, – пообещал брат. – А теперь пойдем скорее. Я проголодался, а французы, что ни говори, умеют отлично готовить.

Они спустились в салон, где, как им было сказано, все соберутся перед ужином.

Там действительно уже было человек двадцать, но герцог по-прежнему отсутствовал. Валерия вдруг подумала, что, возможно, он боится, что ему будет скучно с английскими родственниками.

В таком случае они с Тони смогут уйти пораньше.

Старшие из присутствующих пили шампанское, и Валерию слегка позабавило, что ей не предложили бокала.

Между тем герцогиня поглядывала на часы, из чего девушка сделала вывод, что ужин запаздывает.

Но в этот момент дверь отворилась, и вошел хозяин.

– Клод! – воскликнула герцогиня. – Я уже начала волноваться, не случилось ли с тобой чего!

– Извините меня, бабушка, – ответил вошедший.

Услышав его голос, Валерия повернула голову и замерла на месте.

В человеке, который склонился, чтобы поцеловать руку своей бабушки, она узнала графа де Савена!

На какое-то мгновение ей показалось, что ее глаза обманывают ее.

Но могла ли она не узнать его! Его темные волосы, откинутые назад, высокий лоб, его глаза, которые столько раз смущали ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю