Текст книги "Подих смерті"
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Айзек Азімов
ПОДИХ СМЕРТІ
Художнє оформлення І. А. БУГОСЛАВСЬКОЇ
Перекладено за виданням: Asimov A. Whiff of Dealt – London. Victor Gollansz, Ltd, 1968.
Розділ 1
Смерть завжди присутня у кожній хімічній лабораторії, але тисячі лаборантів працюють пліч-о-пліч із нею і не думають про кирпату. Просто забувають, що вона завжди поруч.
Одначе Луїс Брейд, доцент кафедри хімії, відтепер довіку пам'ятатиме про що, здавалося б, таку звичайну річ… Він стомлено сидів на стільці у захаращеній аспірантській лабораторії, сидів поруч зі Смертю і чітко усвідомлював її близькість. Чомусь саме тепер подих її став ще відчутніший, ще дужчий, хоча поліція вже давно поїхала й коридори знову спорожніли, а трупа жертви – Ральфа Нойфельда – вже не було в лабораторії.
Ба! Смерть усе ж витала тут. Невидима. Нечутна. Безтілесна.
Брейд скинув окуляри і почав поволі протирати скельця чистою, призначеною тільки для таких оказій, хустинкою. Затримав погляд на подвійному, спотвореному кривизною лінз відбитті свого обличчя – худорляве, воно виглядало неприродно заокругленим, а широкий тонкогубий рот здавався ще ширшим.
Хоч би тобі що, подумав Брейд не без подиву. Волосся таке саме темне, як і три години тому, зморщечок під очима теж не побільшало. Невже це можливе після всього?
Йому здавалося, ніби така близька зустріч зі Смертю не може не залишити хоча б якихось слідів.
Брейд наклав окуляри і ще раз озирнув лабораторію. Зрештою, чому саме сьогоднішній, трохи щільніший доторк до Смерті мав залишити якісь сліди? Адже майже такі самі зустрічі відбуваються тут щодня, щомиті, фактично щокроку.
Онде вона. Зачаїлася принаймні у половині флаконів з хімічними реактивами, а ними щільно заставлені всі полиці лабораторії! Кожен флакон зі Смертю має акуратну етикетку і заповнений певною кількістю різних, здебільшого досить гарних кристаликів. Більшість із них нагадують кристали звичайної кухонної солі.
До речі, кухонна сіль теж може вбити. Треба лише взяти достатню кількість. Більшість же цих, зовсім невинних на вигляд кристаликів зроблять своє діло значно швидше, ніж сіль. Деякі з них упораються і за хвилину, а то й швидше, треба лишень узяти відповідну дозу.
Діючи швидко чи повільно, завдаючи мук чи й ні, кожен з них може стати чудовим ліком на земну недолю – неможливість повороту до життя гарантується.
Брейд зітхнув. Такі кристалики, хтось неуважний чи забудькуватий легко міг сплутати зі звичайною сіллю. Зрештою, з ними завжди поводились досить легковажно – недбало насипали на папір, важачи або готуючи в колбах розчини, а все розсипане чи розбризкане потім просто змивали з лабораторного столу або ж абияк витирали паперовим рушником.
Часом усі ті смертоносні крихти чи краплини нашвидкуруч відмітали набік, щоб звільнити місце, скажімо, для сандвіча. А в мензурку, де тільки-но чаїлася та, перед ким усі рівні, наливали помаранчевий сік.
Були на полицях і флакони з ацетатом свинцю, званим ще свинцевим цукром, з огляду на смак цих смертодайних кристалів; з нітратом барію, сірчанокислою міддю, біхроматом натрію та десятки інших надійних отрут. І, звичайно ж, ціаністий калій. Брейд гадав, що поліція конфіскує його, але ніхто з криміналістів навіть не торкнувся флакона, де містилося принаймні півфунта Смерті, обмежившись побіжним оглядом полиць.
У ящиках під лабораторними столами стояли п'ятилітрові бутлі з концентрованими кислотами, серед них і сірчаною, струмінь якої може не тільки осліпити недотепу, а й залишити рубці на обличчі. У кутку навпроти видніли більші й менші балони зі стисненими газами, деякі заввишки з людину. Кожен з них міг зненацька вибухнути при порушенні простих правил безпеки, а то й призвести до підступного повільного отруєння.
Смерть може прийти не криючись чи підкрастися нишком, увійти через вуста або ж через ніс, може навіть скрадатися цілими роками, як, скажімо, смерть від ртутних краплинок, що напевно зрадила б себе лиховісним блиском зі щілин у підлозі та в усіляких закутках, якби згорнути шар пилу, що прикриває їх до часу.
Що й казати, Смерть чаїлася тут завжди, але ніхто про неї не думав. Аж поки, щоправда зрідка, котрийсь із тих, хто працював поруч із нею, раптом падав і не міг уже підвестись. Як оце сьогодні. Не міг уже підвестись більш ніколи…
Брейд заглянув у студентську лабораторію десь годин зо три тому. Реакція окислення в його експерименті відбувалася бурхливо. Завдяки нещодавно поставленому свіжому балонові з киснем газ невпинно й рівномірно надходив у реактор. Все це наготовано на ніч; тепер Брейд мав залагодити ще одну дрібну справу й рушати додому, де о п'ятій на нього мав чекати старий Кеп Ансон.
Як пояснював Брейд згодом, наприкінці дня він за давньою звичкою завжди обходив усі лабораторії, щоб попрощатися з тими, хто ще працював. А сьогодні він ще й намірявся попросити трохи стандартизованого десятимолярного розчину соляної кислоти у Ральфа Нойфельда, славного на весь факультет своїм умінням напрочуд сумлінно готувати стандартизовані реагенти.
Ральф лежав грудьми на стеатитовій поверхні столу витяжної шафи, відвернувши обличчя від дверей.
Брейд здивовано звів брови. Для такого дисциплінованого й старанного експериментатора, як Нойфельд, річ просто неймовірна! Адже молодий хімік, проводячи експеримент у витяжній шафі, повинен опустити рухому переділку з захисним вікном між собою та киплячими хімікатами. Тоді легкозаймисті шкідливі чи й отруйні випари зоставатимуться всередині шафи й виганятимуться звідти вентиляторами витяжної системи.
Чи ж не диво – побачити захисне вікно витяжної шафи піднятим, а опущену на лікоть голову експериментатора всередині неї.
– Ральфе! – гукнув Брейд і рушив до аспіранта, нечутно ступаючи по викладеній еластичним покриттям підлозі. Підійшовши, поклав руку йому на плече і завмер – від дотику Ральфове тіло почало негнучко зсуватися додолу. Імпульсивно, охоплений страшним передчуттям, Брейд рвучко повернув до себе Ральфове обличчя. Ясне, коротко стрижене волосся, як завжди, хвилями спадало на чоло, але очі Ральфові привітали його осклілим поглядом з-під приплющених повік.
Лице мерця ніколи не сплутаєш з обличчям сплячого чи п'яного!
Так, то була Смерть. Рука Брейдова не намацала пульсу й відчула, що тіло встигло захолонути, а Брейдів витончений нюх хіміка вловив ледь чутний запах мигдалю.
Брейд судомно ковтнув слину, – в горлі йому враз пересохло, – і став накручувати телефонний номер поблизького медучилища. Тамуючи хвилювання і тремтіння у голосі, він попросив з'єднати його зі своїм добрим знайомим – лікарем Шалтером. Потім зателефонував у поліцію.
Наступний дзвінок був у деканат, але професор Артур Літелбі, як виявилось, вийшов кудись іще ополудні та й досі не повернувся. Тоді він офіційно повідомив про лихо та про найперші свої дії його секретарку й попросив поки що не розголошувати новини.
Відтак Брейд перейшов у свою лабораторію, перепинив доступ кисню в реактор, відкрив його і зняв нагрітий кожух. Доведеться облишити цю роботу, подумав він. Зараз є важливіші справи. Прикипів очима до стрілок манометрів кисневого балона, але так і не зміг розрізнити їхніх показів – мозок відмовлявся сприймати циферію.
Потім, відчуваючи, як гусне довкола гнітюча пустка тиші, повернувся у лабораторію загиблого, впевнився, що зачинив двері на засувку, сів і почав чекати. Поряд зі Смертю.
Лікар Іван Шалтер легенько постукав у двері, й Брейд впустив його. Огляд тіла не забрав багато часу.
– Він помер годин зо дві тому. Ціанід! – коротко резюмував Шалтер.
Брейд кивнув на знак згоди.
– Я теж так гадав.
Шалтер зачесав назад своє сиве волосся, відкриваючи лоба та гладеньке лице, ще лискучіше від дрібних краплинок поту.
– Боюсь, ця справа наробить галасу. Я майже певен, що так воно й буде, – додав Шалтер.
– А ви знає… А ви знали його? – затинаючись, поспитав Брейд.
– Так, я зустрічав його. Він брав книжки у нашій бібліотеці й не повертав їх. Я навіть мусив якось посилати до нього цілий виводок бібліотекарок по конче потрібну мені книжку. А він тримався так нетактовно, що довів одну з них до сліз. Щоправда, тепер це вже не має ніякого значення.
Шалтер попрощався і вийшов.
Прибулий з поліцією медексперт погодився з діагнозом, похапцем зробив кілька нотаток і зник. Зробили й кілька знімків у різних ракурсах, і останки Ральфа, загорнуті в простирадло, назавжди покинули лабораторію.
Залишився лише один, огрядний поліцай у цивільному. Махнувши посвідченням, він назвався Джеком Дохені. Мав повні, трохи брезклі щоки і товстий, досить дивного тембру голос.
– Ральф Нойфельд, – старанно, майже по складах вимовив Дохені, ніби чекаючи від Брейда підтвердження правильності свого прізвища. – Чи є в нього близькі родичі, з якими можна б зв'язатись?
Брейд задумливо звів очі:
– У нього є мати. Адресу вам дадуть у деканаті.
– Добре, ми перевіримо. А тепер трохи для протоколу. Як, на вашу думку, це могло статися?
– Не знаю. Я знайшов його неживим.
– Чи мав він якісь клопоти з наукою?
– Ні, з роботою у нього все було гладенько. Ви подумали про самогубство?
– Самогубці часом вдаються до ціаністого калію.
– Якщо він мав намір піти з життя, то навіщо так ретельно приготував усе для експерименту?
Дохені з деяким сумнівом окинув поглядом лабораторію.
– Скажіть, професоре, чи міг би це бути чистий випадок? На таких справах я погано розуміюсь. – З цими словами він красномовно обвів тупим, наче обрубаним, великим пальцем полиці з хімікатами.
– Звичайно, міг, – почав Брейд. – Ральф саме проводив низку експериментів: мав розкласти оцтовокислий натрій шляхом взаємодії суміші…
– Зачекайте-но, – перебив його Дохені, – натрій який? Брейд терпляче повторив назву по складах, і Дохені ретельно записав її.
– Суміш якийсь час кипить, – провадив Брейд, – потім додають ацетату, суміш окислюється, і утворюється оцтова кислота.
– Вона отруйна?
– Не дуже. Адже ми вживаємо її з оцтом. Зрештою, вона й надає йому такого специфічного запаху. То її запах. Але річ не в тім. Ральф мусив узяти ціаністий натрій замість оцтовокислого.
– Як це могло статися? Чи ж вони схожі?
– Гляньте самі. – Брейд узяв з полиці два брунатні флакони. Вони мали однакові розміри й однакові етикетки з назвами хімікатів. На етикетці флакона з ціаністим натрієм виднів червоний напис «Отрута».
Брейд відкрутив ковпачки обох флаконів, і Дохені обережно, але пильно заглянув усередину кожного.
– Чи не хочете ви сказати, що вони завжди стоять отак поряд на полиці? – запитав він.
– Так, – відказав Брейд. – Хімікати розміщені на полицях в алфавітному порядку.
– І ви не тримаєте ціаніди під ключем?
– Ні. – Брейд починав відчувати напруження: слід було пильнувати за кожним своїм словом, щоб уникнути якогось непоправного хибного кроку.
Дохені насупився:
– Здається, ви вскочили у халепу, докторе. Якщо родичі цього хлопця захочуть зчинити галас і висунуть звинувачення у недбальстві, університетові доведеться шукати адвокатів, які б згодились узятися до цієї важкої роботи.
Брейд тріпнув головою.
– Аж ніяк. Половина реагентів, тобто хімікатів, що ви бачите на цих полицях, сильні отрути. Хіміки знають це, саме тому їм і не загрожує небезпека. Ну ось, скажімо, ваш револьвер, він же заряджений? Проте це зовсім не означає, що ви стрілятимете в себе, га?
– Можливо, це й так, коли йдеться про хіміків. Але ж мова мовиться про студента, правильно?
– Ба, Ральф не був студент – він був дипломований фахівець, мав ступінь бакалавра, одержаний ще чотири роки тому. Відтоді він працював над докторською дисертацією. Ральф був добірний фахівець, такі мають право, працювати самостійно, без нагляду. Зрештою, всі наші аспіранти так працюють. Ще й від того більше, самі проводять лабораторні заняття зі студентами.
– Він працював тут сам?
– Ні, звичайно, ні. Лабораторія закріплюється за двома аспірантами. Ральфів напарник – Грегорі Сімпсон.
– Він був тут сьогодні?
– Ні. У четвер він має багато занять зі студентами і не приходить зовсім. В усякому разі в цю лабораторію.
– Отже, Ральф Нойфельд був тут сам?
– Еге ж. Сам.
– Чи цей Нойфельд добрий аспірант? – вів далі Дохені.
– Навіть дуже.
– Тоді як же він міг так помилитись? Адже, взявши помилково ціанід, він мав помітити брак оцтового запаху і мерщій дати хода, чи не так?
Кругле обличчя детектива здавалося не менш простодушним, як хвилину тому, та й наївно невинний вираз очей ніби не змінився, а все ж Брейд спохмурнів і замислився.
– Гадаю, саме брак оцтового запаху і призвів до фатального кінця, – урешті озвався він. – Під час окислення ціаніду натрію утворюється ціаністий водень, який за температури кипіння води є газ і випаровується разом з водою. А ціаністий водень – смертельна отрута і діє миттю.
– Чи не цей, власне, газ використовують, виконуючи смертні вироки на Заході? – перебив Дохені.
– Цей. І одержують його окисленням ціанідів. Отож Ральф проводив черговий експеримент у витяжній шафі, звідки вентилятор висмоктує майже всі випари, але навіть там мало б хоч трохи відгонити оцтом. Та цього разу, як зрештою ви й самі припустили, звичного запаху не було, і Ральф, мабуть, чи не подумав, що тут щось негаразд.
– Угу, – притакнув детектив.
– Але замість тікати, Ральф, напевно, інстинктивно нахилився до розчину і потяг носом, аби впевнитись, чи й справді не чути оцту. А от цього не повинен робити жоден хімік, якщо не знає, з чим має справу, чи поки не вжив надзвичайних заходів остороги. Ральф же, принаймні так мені здається, здивований ходом реакції, на мить забув про це.
– Отже, ви гадаєте, ніби Ральф нахилився до реторти і вдихнув випари?
– Гадаю, так. Голова його була всередині витяжної шафи, коли я знайшов його.
– І смерть була миттєва?
– Майже.
– Ну що ж. А скажіть-но, професоре, якщо я тут запалю, ми не злетимо в повітря наче пороховий погріб?
– Тепер такої небезпеки нема.
Дохені запалив сигару, і задоволення, в якому він так довго собі відмовляв, з'явилося на його обличчі.
– Тепер, професоре, даймо всьому лад. Отже, є молодик, який хоче використати ацетат натрію (чи не здається вам, що я вже розмовляю, наче хімік-професіонал), але чомусь цього не робить. Натомість сягає до полиці і бере звідти зовсім інший флакон. Ось як я тепер. – З цими словами Дохені простяг руку до флакона з ціанідом натрію, обережно взяв його і провадив: – Далі він ставить флакон сюди і бере з нього трохи порошку. До речі, як він це робить? Просто висипає?
– Ні, він послуговується шпателем, це така пласка металева лопатка. Потім ще треба зважити реактив у маленькому контейнері.
– Ну гаразд. Вважаймо, що він виконав певні дії. – Дохені поставив флакон на стіл біля витяжної шафи. Пильно глянув на флакон і перевів погляд на Брейда: – Чи так це було?
– Гадаю, так, – озвався Брейд.
– Це узгоджується з тим, що ви побачили, увійшовши до лабораторії? І ніщо не здалося вам дивним, недоречним?
Брейдові привиділося, ніби очі у детектива хитрувато зблиснули, але він вирішив, що це оманне враження, і тріпнув головою.
– Ні. А вам?
Дохені знизав плечима, пригладив ріденьке волосся:
– Загалом нещастя кояться всюди, але найчастіше в таких місцях, як тут, де на них аж напрошуються. – З цими словами він згорнув записничок, де робив нотатки, і сховав у внутрішню кишеню піджака.
– Сподіваюсь, можна буде завжди зв'язатися з вами при потребі.
– Певна річ.
– І ще одне. Хотів би вам дещо порадити, професоре, як чоловік сторонній, далекий від хімії. Тримайте ціаніди під ключем!
– Я візьму це до уваги, – дипломатично відказав Брейд і додав: – До речі, Ральф мав ключа до цієї лабораторії. Чи не можна б його одержати назад, коли він стане вам непотрібний?
– Безумовно. Що ж, професоре, бережіть себе. Остерігайтесь флаконів зі схожими етикетками. Не переплутайте їх!
– Намагатимусь, – пообіцяв на прощання Брейд.
І ось Брейд знову лишився на самоті, розглядає своє відбиття у скельцях окулярів і дивиться в обличчя Смерті, зачаєної у кожнім закутку лабораторії.
Він згадав про дружину. Доріс напевно стурбована: вона чекала його сьогодні раніше, оскільки о п'ятій мав прийти Кеп Ансон. (О боже! Пунктуальний Кеп Ансон напевно образиться і при нагоді висловить свій осуд, – заклопотано подумав Брейд. Він напевно вважатиме це не тільки особистою образою, а й неповагою до його дорогоцінного рукопису. Але чим тут можна було зарадити?)
Брейд глянув на годинника. Майже сьома, а він ще навіть не може вийти. Спершу треба залагодити деякі справи.
Він опустив задимлені жалюзі й увімкнув горішнє світло, щоб посилити тьмяне світло настільної лампи. Студії на вечірніх підготовчих курсах ще не почались, і дім був фактично порожній. Групка студентів та службовців, зацікавлених прибуттям поліції, розійшлася відразу після її від'їзду.
Брейд був вдячний долі за це, за цю самотність.
Він мав нагальну роботу і вкрай потребував самотності, яку нарешті мав.
Розділ 2
А потім була довга, як ніколи досі, дорога додому, звісно, довга не в розумінні тривалості поїздки. Незвичайна темрява надавала навколишньому світові дивного, холодного й примарного вигляду. Вуличний рух – і той немовби став іншим. Барвисті плями на річковій гладіні – мішанина відсвітів міських вогнів – тільки підкреслювали цю примарність.
Ніби примарність мого життя, – подумав Брейд.
Моє життя – це втеча, постійна втеча від життєвих знегод, і нічого більше. Чотири роки коледжу, що збіглися з роками затяжної кризи, він протримався завдяки допомозі з фонду нью-йоркської академії. А державна допомога у ті часи, – з гіркотою згадував Брейд, – коли й не була милостинею, то принаймні мала сильний присмак добродійності. Після коледжу, незважаючи на тремоло прощальних промов і ректорове напучення «стати обличчям до життя», виголошене приглушеним басом, Брейд не покинув обплетених плющем мурів «альма-матер», він просто міняв факультети, як міняють місця сховку.
Поволі, крок за кроком, спинався він сходами науки. Науковий ступінь магістра, потім докторська дисертація, написана під керівництвом Кепа Ансона, дали змогу піднестися з посади асистента до теперішньої – доцента кафедри хімії.
Але все це навряд чи назвеш життям.
Університет був частиною життя, одначе лише настільки, наскільки, приміром, вир є частиною потоку. Бистриною потоку були студенти: струмки та річки їхнього дитинства приносили їх здалеку, щоб, злившись докупи, промчати повз Брейда і понести їх далі по світу, якого він уже ніколи не звідає. Бо приречений і далі залишатись і крутитися в цій незмінній навчальній круговерті.
З плином літ студенти ніби молодшали. В перші роки, ще на посаді асистента, він навіть відчував певну незручність, адже студенти були майже його ровесники. А тепер (скільки ж це років промайнуло? О боже, невже сімнадцять?) уже давно не було потреби дбати про солідність. Студенти легко читали вік по обличчю або, скажімо, по венах на руках.
Звертались до нього завжди чемно й величали тільки професором. Віддавали належне людині, яка чимраз більше старіла у цьому світі вічної юності.
Однак навіть тут, усередині виру університетського життя, були певні цінності, більш або менш вагомі на чинній тільки тут уявній шкалі.
Брейд, наприклад, стояв зараз перед зачарованою межею – однією з поділок цієї шкали – між одержаним Брейдом ще одинадцять років тому званням доцента і наступним – званням ад'юнкт-професора. Ось уже протягом трьох останніх років йому фактично не давали одержати цього звання.
Були ще й магічні слова: «штатна посада» і «забезпечене майбутнє» – по той бік межі. А по цей бік він лише доцент і міг бути звільненим з посади з будь-якого приводу, а то й без жодних підстав та пояснень. Досить було просто не поновити контракту. Натомість по той бік як ад'юнкт-професор він підлягав би звільненню тільки з дуже поважної причини, чого майже не бувало. По суті, він був би забезпечений на все життя. Але тепер, через смерть його аспіранта, ця магічна лінія знову віддалилася і, хтозна, чи не на недосяжну відстань.
Брейд міцніше стис губи і звернув на свою вулицю. Уже було видно світло його будинку – воно цідилося крізь гілки платанів, що росли перед фасадом.
Доріс, безперечно, потерпатиме за його підвищення. І Брейд уже немовби чув свої виправдання: мовляв, він не може відповідати за все, що сталося.
Та чи це справді так? – подумки запитав він себе.
Доріс зустріла його на порозі. Щойно він побачив з авто відхилену фіранку в вікні вітальні, як уже знав, що вона очікує його.
Мабуть, треба було зателефонувати, – винувато подумав Брейд. Звичайно, часами він затримувався на роботі, нічого страшного тут не було. А все ж…
Сказати по правді, зараз він свідомо уникав розмови з Доріс. Бо що ж, на бога, можна їй тепер сказати?
Перепрошуватися за те, що не подзвонив? Завести розмову на нейтральну тему? Спитати про Ансона?
Щось таке вже було колись після факультетського вечора, де він надто відверто задивлявся на дружину одного з аспірантів, яка очевидячки намагалась коштом глибокого декольте поліпшити чоловікові справи. Того разу, згадав Брейд, повернувшись додому, він бадьоро вигукнув: «А чи не випити нам, хай йому чорт, чогось міцненького?»
Тоді це подіяло. Доріс так і не порушила болючої теми ні вночі, ні наступного ранку, ані будь-коли пізніше.
Чи не повестися так і сьогодні? – розважав Брейд.
Проте все саме собою розв'язалося, коли Доріс, відступивши вбік, щоб пропустити його в кімнату, сказала:
– Я вже знаю. Який жах!
Доріс була майже його зросту, чорнява, лице без жодної зморщечки, хоча обоє були одного віку. Шкіра навколо очей і в кутиках вуст залишилась така сама ніжна, як і в ті часи, коли вони ще разом ходили до коледжу. Натомість риси обличчя ледь загострилися, наче м'яку та ніжну його шкіру нап'яли на якийсь твердий копил.
Брейд глянув на неї так, ніби побачив уперше.
– Ти знаєш про все? Звідки? Тільки не кажи мені, що з… з телебачення, – допитувався він, а сам почував себе дурнем.
– Дзвонила секретарка деканату, – пояснила Доріс, зачиняючи за ним двері.
– Джін Макріс?
– Джін. Вона розповіла, що скоїлось, як загинув Ральф. Сказала, що ти, мабуть, повернешся пізніше і, напевно, не доторкнешся до їжі. Здається, їй дуже важило, щоб я повелася з тобою лагідно і з розумінням. Цікаво, чому це вона такої низької думки про мене як про твою дружину?
– Не бери до серця, Доріс, – іронічно відповів Брейд, похитавши головою. – Це в стилі Джін.
Він стомлено впав у фотель, недбало кинувши піджак на бильце, хоча звичайно Брейд був великий акуратист у повсякденному житті. (Прояви неврозу він звичайно ставив на карб хімічним дослідженням, а Доріс вважала їх наслідком деспотизму його матері.)
– Джінні уже спить? – запитав Брейд.
– Атож.
– Вона ще не знає про нещастя?
– Поки що ні. – Доріс узяла піджак і подалась у передпокій, аби повісити його у стінну шафу, і вже звідти Брейд почув її приглушений голос.
– Тобі щось принести?
– Що ти маєш на увазі?
– Може б, ти все-таки щось із'їв?
– Ні. З душі верне. Принаймні тепер.
– Тоді щось випий. – Остання пропозиція вже не мала питальної форми.
І хоча Брейд ніколи не був охотником випити, тепер він і гадки не мав відмовлятися. (Раптом він пошкодував, що Джінні пішла спати так незвично рано. Тільки вона могла хоч трохи зняти напругу цього страшного дня).
Доріс поралась у їдальні біля вбудованого бару з мізерним запасом напоїв.
Брейд дивився на неї, і невеселі думки снувалися йому в голові. Чому так кепсько складається така сила зовсім нібито відмінних речей? Відколи він одружився, світ стоїть перед лицем ядерної катастрофи. Коли він був маленький, його сім'я спізнала лихоліття кризи. Невже все його життя минає серед суцільних руїн, а він навіть не здає собі в цьому справи, бо нічого іншого на віку й не бачив?
Доріс майнула на кухню взяти льоду, содової води й за мить вернулася з готовими напоями. Сіла на подушечку біля крісла й запитливо підвела на нього свої широко поставлені карі очі. Яке ж бо в неї гарне обличчя, мимоволі подумав Брейд.
– Як це було насправді? – запитала вона. – Оскільки я зрозуміла, якась випадковість?
Не відриваючись, маленькими ковточками Брейд вихилив із половину келиха. Хрипко закашлявся, але почув себе краще.
– Схоже, замість ацетату натрію він узяв ціаністий натрій.
Брейд не мав наміру вдаватись у подробиці. Щоправда, Доріс не хімік, але спілкуючися з ним так тісно багато років, вона засвоїла основну термінологію.
– О боже! – скрикнула вона. – Це так страшно, Лу, але, зрештою, відповідальність на тебе не падає, чи не так?
– Ні, звичайно, ні. – Брейд пильно розглядав свій напій. – А що сказав Кеп Ансон, коли прийшов і не застав мене? Мабуть, страшенно розлютився.
Доріс знизала плечима.
– Я навіть не бачила його. Він розмовляв з Джінні надворі.
– Ого! Був такий лихий, що навіть не зайшов у дім.
– Не переймайся Кепом, принаймні тепер, – сказала Доріс. – Скажи краще, що думає професор Літлебі?
– Нічого, моя люба. Його попросту не було тоді.
– Ну що ж, його відсутність не може тривати довго. Зрештою, хоч би що там було, ми з ним побачимося суботнього вечора.
Брейд наморщив чоло.
– Гадаєш, нам слід бути на цій вечірці? – запитав, не підводячи очей.
– Певно. Ми повинні піти. Як і в попередні роки. Все це дуже сумно, Лу, але не носити ж із цього приводу жалобу, чи не так? – І додала, не чекаючи відповіді: – Зрештою, цей молодик тільки завдавав усім клопоту.
– Доріс! Як ти можеш…
– Згадай, Отто Ранке сказав це ще тоді, коли ти взяв Ральфа до себе.
– Не думаю, що Ранке передбачав щось у цьому роді, – спокійно відказав Брейд.
Ранке був першим науковим керівником Ральфа Нойфельда. За традицією, вибирати керівника годилося аспірантові. Він розмовляв з різними викладачами і вибирав найбільш цікавого для себе аспектом наукових досліджень. Або ж такого, що може запропонувати багатий вибір стипендій.
І Нойфельд зупинився на Ранке.
Але вибір був хибний. Звичайно, науковець, що дав згоду керувати аспірантською роботою, вважав за свій обов'язок, навіть коли згодом розчаровувався у підопічному, довести справу до кінця – до успішного захисту дисертації або ж, зрештою, до визнання невдачі.
Однак професор Ранке не дотримувався традиції. Тільки-но виявлялося, що аспірант чимось його не задовольняє, як він негайно проганяв його, ще й зчиняв великий галас.
Отож не минуло й місяця, як вони розлучились, А ще через якийсь час Ральф звернувся до Брейда з пропозицією стати його науковим керівником.
Брейд, як було заведено, вдався до Ранке по характеристику, молодика. Той вергав громи й блискавиці:
– Цей хлопець – суща кара. З ним ніхто не спрацюється. Він тільки завдає клопоту й ускладнює всяку справу.
Брейд засміявся:
– Але ж, Отто, згодься, з тобою теж працювати не мед.
– Я тут ні до чого, – палко заперечив Ранке. – Просто я не можу допустити, щоб якийсь психопат розвалив усю мою групу. Якщо ти приймеш його, Луїсе, клопоту не обберешся. Затям мої слова.
Проте Брейд злегковажив пересторогою. На якийсь час він узяв Ральфа до своєї лабораторії, був з ним досить лагідний, хоча й стриманий, і справи якось йшли. Брейд знав, якої слави зажив, приймаючи цього «важкого» аспіранта, небажаного для інших факультетських науковців, навіть більше, в душі він ще й пишався такою славою.
Інколи він наївно забував, що таких аспірантів жене до нього насамперед нестача або й цілковитий брак високих стипендій.
Зрештою, декотрі з його «типів» стали першорядними дослідниками, засвідчивши тим самим, що вкладені в них праця та зусилля не пішли намарне. А один з найкращих, Джеймс Спенсер, став чільним фахівцем концерну «Менінг Кемікелз» – нездійсненна мрія більшості згідливих і обмежених пристосуванців, що працювали в Ранке.
Нойфельд, незважаючи на невдалий початок, незабаром показав себе перспективним, багатонадійним дослідником. А його останні здобутки були просто-таки приголомшливі, тож ніхто вже не сумнівався, що за яких півроку Ральф під керівництвом Брейда підготує цілком пристойну дисертацію. І ось на дисертації – хрест, усе перебараньчив ціанід.
Нарешті Брейд озвався, ніби продовжуючи вголос свої журні роздуми:
– Що не кажи, а я таки маю бути в жалобі. Адже Ральф був математик з ласки божої, про такі знання я можу тільки мріяти. Удвох ми написали б чудову статтю й завиграшки видрукували в часописові «Фізична хімія»; її математична начинка звела б Літлебі з розуму.
– Доручи завершити роботу комусь іншому, – порадила Доріс.
– Можна б доручити Сімпсонові, але я не певний, чи він потягне. Крім того, завершення чужої роботи не дасть йому права на докторський ступінь, а я відповідаю за його докторську дисертацію.
– Не забувай, що ти відповідальний і за себе та за свою родину.
Брейд задумливо крутив у руках келих з краплиною напою на дні. «З чого все-таки почати розмову з Доріс?»
Але чогось придумати не встиг: згори почувся тупіт босих ніг, відтак дзвінкий дитячий голос:
– Татусю! Ти вже вдома, татусю?
Доріс рішуче рушила до сходів і, ледве стримуючи гнів, почала:
– Вірджініє…
Але Брейд перебив її:
– Дай-но мені побалакати з нею.
– Кеп Ансон дав їй теку з рукописом для тебе, – правила своєї Доріс. – Більше їй нічого сказати.
– Все одно, я хочу побалакати, – наполіг Брейд і піднявся сходами. – Що сталося, Джінні?
Присів навпочіпки і міцно пригорнув до себе дівчинку. Незабаром святкуватимемо її дванадцятиріччя, – подумав.
– Мені видалося, що ти вже повернувся, але ти не піднявся до мене сказати на добраніч. А мама відпровадила мене спати зразу ж після вечері, от я й вийшла, щоб побачити тебе, – не зовсім послідовно пояснила Джінні.
– Я дуже радий, що ти так зробила, Джінні.
– А ще мені доручено щось передати тобі.
За кілька років, – думав Брейд, слухаючи доньку, – вона наздожене матір зростом і матиме такі самі м'які темні коси та широко поставлені карі очі. Проте шкіра залишиться, мабуть, світлою, як у мене.
А Джінні не вгавала:
– Кеп Ансон завітав до нас, коли я була надворі…
– І звичайно ж рівно о п'ятій. – Брейд ледь усміхнувся. Він добре знав пунктуальність старого, що межувала з манією, і знову відчув сором, що не з'явився в умовлений час, хоча про якусь його провину і мови бути не могло.
– Атож, татусю, – підтвердила Джінні, – і він дав мені течку й звелів віддати тобі, коли ти повернешся.
– Дуже він гнівався?
– Він здавався якимось здеревілим і не сміявся.
– А де ж та тека?
– Зараз принесу: – Вона майнула до себе і повернулася з тугою течкою. – Ось вона!
– Дуже тобі вдячний, Джінні. А тепер іди спати і зачини, будь ласка, за собою двері.
– Добре, тату, – погодилася Джінні й запитала, безцільно поскубуючи пластир, що прикрашав її лівий зап'ясток, – а ви з мамою ще маєте якусь розмову?