Текст книги "Миры Айзека Азимова. Книга 5"
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 30 страниц)
– Нет, никакая она мне не мать. Просто ее так все называют. Матушка Ритта. Она старушка, живет в Биллиботтоне. Жила раньше, по крайней мере.
– А где это?
– Там… – Амариль неопределенно махнул рукой.
– Как туда добраться?
– Добраться? Нет, нет, даже не думайте. Оттуда не возвращаются.
– Это почему же?
– Поверьте мне. Даже не думайте.
– Но мне хотелось бы повидать матушку Ритту.
Амариль покачал головой.
– Вы с ножом обращаться умеете?
– С каким ножом? Для чего?
– С острым ножом. Вот таким.
Амариль притронулся кончиками пальцев к широкому ремню. Часть ремня отъехала в сторону, и в открывшемся углублении блеснуло тонкое, острое лезвие.
Рука Дорс тут же крепко сжала правое запястье юноши.
Амариль рассмеялся.
– Я и не думал вынимать его. Просто показываю. Такой нож обязательно нужен для самозащиты, а если у вас такого при себе нет, нечего и думать отправляться в Биллиботтон. Живым вы оттуда не вернетесь. Хотя, – он сразу как-то собрался, напрягся, – так вы не шутите, господин Селдон, насчет Геликона? Вы мне правда поможете?
– Не шучу. Какие шутки? Я пообещал. Напишите ваше имя и адрес, чтобы вас можно было разыскать по гиперкомпьютерной связи. Код у вас есть, надеюсь?
– Есть код кабинета в термарии, где я работаю. Этого будет достаточно?
– Да.
– Ну тогда… – сказал Амариль, устремив на Селдона чистый юношеский взгляд. – Все мое будущее зависит от вас, только от вас, господин Селдон, и я вас очень прошу, не ездите в Биллиботтон. Теперь мне вас тем более нельзя потерять.
Он обернулся, умоляющим взглядом посмотрел на Дорс и тихо попросил:
– Госпожа Венабили, если он вас послушается, не пускайте его. Пожалуйста!
Глава 14Биллиботтон
ДАЛЬ – как ни странно, наиболее известной достопримечательностью этого сектора является Биллиботтон, полулегендарное место, о котором ходит множество рассказов. Образовалась даже целая отрасль литературы, посвященная опаснейшим приключениям героев в Биллиботтоне. Эти произведения настолько хорошо стилизованы, что в одном из наиболее известных романов есть фрагмент, где описывается просто-таки фантастическое приключение Гэри Селдона и Дорс Венабили, которые…
ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Когда Гэри Селдон и Дорс остались наедине, Дорс нахмурилась и спросила:
– Ты в самом деле собираешься посетить эту… матушку?
– Я думаю об этом, Дорс.
– Странный ты все-таки человек, Гэри. Похоже, тебе просто не терпится от плохого поскорее перейти к худшему. Потащился на поверхность в Стрилинге – ну ладно, там хотя бы цель была более или менее разумная. В Микогене тебя понесло в алтарь Старейшин. Это было намного опаснее, чем выход на поверхность, а уж цель была гораздо более дурацкая. Теперь, в Дале, ты собираешься отправиться в такое место, поход куда, если верить этому молодому человеку, равносилен самоубийству, и цель у тебя, ты уж меня извини, попросту бессмысленная.
– Меня заинтересовало упоминание о Земле. Я должен выяснить, что за этим кроется.
– Это легенда, и не такая уж интересная, – уговаривала Дорс. – Ничего особенного. В разных мирах эту планету называют по-разному, но суть одна и та же. Это всегда рассказ о мире-прародине человечества и его золотом веке. Все легенды до одной отражают тоску по замечательному, прекрасному, нехитрому прошлому, и это так естественно для людей, живущих в хитросплетениях жестокого мира. А все миры, все сообщества таковы, или таковыми их себе представляют те, кто в них живет, как бы проста на самом деле ни была их жизнь. Это ты, кстати, не забудь записать для своей психоистории.
– Все равно, я должен учесть эту вероятность, вероятность того, что когда-то существовал один-единственный мир. Аврора, Земля – не имеет значения. На самом деле…
Он умолк на полуслове и молчал, пока Дорс не поторопила его:
– Ну?!
Селдон покачал головой.
– Помнишь, ты мне в Микогене рассказала про забавный случай насчет руки, лежащей на бедре? Сразу после того, как я получил Книгу от Капельки Сорок Третьей… В общем, история почему-то пришла мне на память однажды вечером, совсем недавно, когда мы болтали с Тисальверами. Что-то я такое сказал и вдруг на мгновение вспомнил…
– О чем вспомнил?
– Уже не помню. Вспомнил, и все тут же вылетело из головы, но почему-то всякий раз, стоит разговору зайти об этом самом единственном мире, у меня возникает такое ощущение, будто я прикасаюсь к чему-то очень важному, но оно тут же ускользает от меня.
Дорс удивленно смотрела на Селдона.
– Ничего не понимаю. История о руке, лежащей на бедре, не имеет ничего общего ни с Землей, ни с Авророй.
– Знаю, но все равно что-то такое… что все время ускользает, все равно должно быть связано с этим единственным миром, потому-то меня не покидает чувство, что я должен во что бы то ни стало разузнать о нем гораздо больше. О нем и о роботах.
– И о роботах? А я думала, что приключение в алтаре поставило точку на твоем интересе к роботам.
Но Селдон только молча покачал головой.
Дорс нахмурилась.
– Гэри, я тебе вот что хочу сказать. В настоящей истории, в официальной – поверь мне, я отвечаю за свои слова – нет ни единого упоминания ни о каком первоначальном мире. Да, многие в это верят, это правда. Не только в таких местах, как Микоген, где это – народное предание, не только в Дале, где в это верят униженные, отверженные термальщики, но в это верят и некоторые уважаемые биологи, которые настаивают, что единственный мир-прародина обязательно должен был существовать; правда, откуда у них такая уверенность, я судить не могу. Есть и мистически настроенные историки, которые также утверждают, что такой мир существовал. Подобные мысли бродят и у роскошествующих интеллектуалов. И все-таки настоящая, официальная история, научная история об этом ничего не говорит.
– Тем больше причин заглянуть туда, – сказал Селдон упрямо, – куда не сует нос эта самая официальная история. Мне нужно средство, которое помогло бы упростить подход к созданию психоистории, и мне все равно, что это будет за средство – математический ли фокус, исторический ли, или вообще что-то совершенно невообразимое. Если бы этот молодой человек, с которым мы только что беседовали, был бы чуть-чуть более образован, я бы поручил ему разработку этой проблемы. Он мыслит оригинально, местами даже гениально…
– Значит, ты действительно собираешься ему помочь?
– Безусловно. Как только смогу.
– Но стоит ли давать обещания, когда ты сам не знаешь, когда сможешь их выполнить?
– Я хочувыполнить свое обещание. Если же тебя так волнуют невыполнимые обещания, лучше вспомни, что пообещал Челвик Протуберанцу Четырнадцатому. Ведь он посулил ему ни много ни мало – что с помощью психоистории микогенцы получат обратно свой возлюбленный мир. А шансы-то почти нулевые. Даже если я разработаю психоисторию, кто знает – можно ли будет ее применить для выполнения столь узкой, конкретной задачи? Вот уж гораздо более яркий пример невыполнимого обещания.
Дорс возмущенно воскликнула:
– Четтер Челвик, к твоему сведению, пытался спасти нам с тобой жизнь, вырвать нас из рук Демерзеля и Империи. Не забывай об этом! И потом, я думаю, он искренне хочет помочь микогенцам.
– А я искренне хочу помочь Юго Амарилю, и шансы помочь ему у меня гораздо более реальны, чем в случае с микогенцами. Так что, если ты оправдываешь обещание Челвика, не придирайся к моему. А главное, Дорс, – тут глаза Селдона сердито блеснули, – я действительно хочу разыскать матушку Ритту, и пойду я туда один.
– Ни-ког-да! – отчеканила Дорс. – Мы пойдем вместе.
Госпожа Тисальвер вернулась за ручку с дочерью примерно через час после того, как ушел Юго Амариль. Она не сказала ни слова ни Дорс, ни Селдону, в ответ на их приветствие только коротко кивнула и придирчиво осмотрела комнату, как бы желая убедиться, что термальщик не оставил никаких следов своего пребывания. Брезгливо принюхалась, одарила Селдона гневным взглядом и промаршировала через гостиную к себе в спальню.
Господин Тисальвер пришел попозже и, усевшись за обеденный стол и улучив минутку, пока жена отдавала какие-то последние распоряжения насчет обеда, тихонько спросил:
– Ну что, был здесь этот человек?
– Был и ушел, – спокойно ответил Селдон. – Вашей жены в это время дома не было.
Тисальвер кивнул и спросил:
– Больше не будете с ним встречаться?
– Не думаю, – ответил Селдон.
– Ну и славно.
Обед протекал в молчании, но потом, когда девочка ушла к себе, дабы предаться сомнительным развлечениям – практике общения с компьютером, – Селдон выпрямился и небрежно сказал:
– Расскажите мне про Биллиботтон.
У Тисальвера отвисла и беззвучно задвигалась челюсть. Однако Касилия не так легко, как ее муж, лишалась дара речи.
– Значит, там, – сказала она, презрительно поджав губы, – живет ваш новый приятель? Собираетесь нанести ответный визит?
– Я пока спросил всего-навсего о Биллиботтоне, – уточнил Селдон.
– Это трущобы, – фыркнула Касилия. – Там живут отбросы общества. Туда никто не ходит, кроме тех бродяг, что там живут.
– Я так понял, что там живет матушка Ритта.
– Никогда про такую не слыхала, – отрезала Касилия. Она явно не желала иметь ничего общего ни с кем из живущих в Биллиботтоне.
Тисальвер, украдкой взглянув на жену, пробормотал:
– А я… про нее слышал, вроде бы. Это выжившая из ума старуха, говорят, она предсказывает будущее.
– И она живет в Биллиботтоне?
– Не знаю, господин Селдон. Я ее в глаза не видел. Иногда про нее говорят в новостях, когда она делает какое-нибудь предсказание.
– И что, ее предсказания сбываются?
Тисальвер фыркнул.
– Разве предсказания вообще когда-нибудь сбываются? А она, вдобавок, предсказывает всякую чушь.
– А о Земле она ничего не говорит?
– Не знаю. Не удивился бы, если бы и говорила.
– А вот вы даже не удивились при упоминании о Земле. Вы что-нибудь знаете о Земле?
Вот тут-то Тисальвер на самом деле удивился.
– А как же, господин Селдон? Вроде бы, это мир, откуда пошел род человеческий.
– Вроде бы? А вы в это не верите?
– Я? Я человек образованный. Глупые люди верят – многие.
– А книги о Земле есть?
– В детских сказочках иногда говорится о Земле. Помню, когда я был маленький, была у меня любимая сказка, она так начиналась: «Когда-то, давным-давно, на Земле, когда Земля была единственной планетой…» Помнишь, Касилия? Ты тоже обожала эту сказку.
Касилия пожала плечами, но в беседу вступать не пожелала – все еще дулась.
– Неплохо было бы пролистать, – кивнул Селдон, – но только я спросил у вас о настоящих книгах, научных – библиофильмах или печатных.
– Я сам никогда о таких не слышал, но может быть, в библиотеке…
– Попробую поискать… А скажите, разговоры о Земле – не табу?
– Что такое «табу»?
– Ну, это когда нельзя говорить о Земле, а иноземцам нельзя про нее спрашивать.
Тисальвер столь выразительно выпучил глаза, что стало ясно – спрашивать дальше бессмысленно.
– А в Биллиботтон, – спросила Дорс, – иноземцам можно ездить?
Тисальвер нахмурился.
– Ездить-то можно, но я бы никому не посоветовал. Я бы туда ни за что на свете не пошел.
– Почему? – спросила Дорс.
– Опасно. Страшно! Все вооружены до зубов. То есть, в Дале вообще все вооружены, но в Биллиботтоне оружием пользуются.Лучше не покидайте нашего района. Здесь безопасно.
– Пока, – скептически заметила Касилия. – Пока безопасно. Но термальщики уже и сюда подбираются, – и она одарила Селдона еще одним гневным взором.
– В Дале все вооружены? – удивленно переспросил Селдон. – Что это значит? Насколько мне известно, в Империи очень строгие законы насчет ношения оружия.
– Конечно, – кивнул Тисальвер. – И здесь ни у кого нет ни парализаторов, ни пневматики, ни психозондов, ничего такого. Зато у всех есть ножи, – сказал он и сам растерялся.
– Вы тоже ходите с ножом, Тисальвер? – спросила Дорс.
– Я?! – в ужасе воскликнул Тисальвер. – Я мирный человек, и район у нас безопасный, тихий.
– Мы держим в доме пару ножей, – сообщила Касилия. – Не так уж мы уверены, что наш район тихий и безопасный.
– И что, все ходят с ножами? – спросила Дорс.
– Почти все, госпожа Венабили, – ответил Тисальвер. – По привычке. Но это вовсе не значит, что все ими пользуются.
– А в Биллиботтоне, надо понимать, пользуются? – спросила Дорс.
– Иногда. Когда злятся, затевают драки, поножовщину.
– И правительство закрывает на это глаза? Я разумею Имперское правительство?
– Иногда они пытаются устраивать нечто вроде прочесываний района, но ножи так легко спрятать, да и привычка не расставаться с ними очень сильна. И потом, далийцы погибают то и дело, и не думаю, чтобы Имперское правительство сильно горевало по этому поводу.
– Ну, а если убьют заезжего?
– Если такой случай становится достоянием гласности, Имперские власти могут занервничать. Но вся беда в том, что, как правило, все обстряпывается так, что никто ничего не видел, никто ничего не знает. Даже если и задержат кого-то, доказать ничего невозможно. Мне так думается, в конце концов власти просто машут рукой на случившееся и решают, что попавший в беду в Биллиботтоне сам виноват – дескать, нечего было туда соваться… В общем, не суйтесь и вы в Биллиботтон, даже если у вас будут ножи.
Селдон лениво покачал головой.
– Я не возьму с собой нож. Я не знаю, как обращаться с ним. Вряд ли у меня получится.
– Чего же проще, господин Селдон? Не ходите туда. Не надо.
– Не ходить у меня тоже вряд ли получится, – сказал Селдон.
Дорс, не скрывая гнева, глянула на него и спросила у Тисальвера:
– А где продаются ножи? Или можно у вас позаимствовать?
– Ножи не принято одалживать! – возмущенно воскликнула Касилия. – Хотите, так покупайте сами.
– Нож купить – не проблема, – объяснил Тисальвер. – Магазинов таких полно. Они, конечно, все подпольные. Но ножи продаются во всех хозяйственных магазинах. Словом, если увидите на вывеске стиральную машину, можете не сомневаться – нож вам там продадут.
– А в Биллиботтон как добраться? – спросил Селдон.
– Экспрессом, – ответил Тисальвер и смутился, заметив, как укоризненно глянула на него Дорс.
– А точнее? – упорствовал Селдон.
– Садитесь на восточный маршрут и следите за указателями. Только… господин Селдон, если уж вам так невтерпеж, вы хоть госпожу Венабили не тащите с собой. К женщинам там относятся… хуже.
– Она не поедет, – успокоил Селдон.
– А я говорю, поедет, – спокойно, уверенно заявила Дорс.
Усы у продавца в хозяйственном магазине были роскошные – густые, пушистые, блестящие, вот только подвыцвели с годами, хотя шевелюра его по-прежнему была черной, как смоль, без единой сединки. Увидев Дорс, продавец приосанился, пригладил усы, подкрутил их кончики.
– А вы – не далийка, – кокетливо угадал он.
– Нет, но мне все равно нужен нож.
– Закон не позволяет продавать ножи, – сообщил продавец.
– Я не полицейская ищейка, не правительственный шпион. Просто я еду в Биллиботтон.
– Одна? – изумленно спросил продавец.
– С другом, – и Дорс показала через плечо большим пальцем правой руки на Селдона, который покорно ожидал ее на улице.
– Так значит, вы для него хотите нож купить? – спросил продавец, оценивающе поглядел на Селдона и сделал заключение: – Он тоже не местный. Пускай сам зайдет и купит.
– Он тоже не правительственный шпион. А нож мне нужен для себя.
Продавец покачал головой.
– Ненормальный вы народ, заезжие. Ну, если вам до смерти не терпится потратить ваши денежки, мне-то что…
Он наклонился под прилавок, вытащил футляр, легко, уверенно раскрыл его; блеснуло лезвие ножа.
– Это что, самый большой? – спросила Дорс.
– Самый лучший женский нож.
– Вы мне мужской покажите.
– Он для вас тяжеловат будет. Вы хоть знаете, как ножом пользоваться?
– Научусь, а тяжелый или нет – не важно. Показывайте мужской.
Продавец ухмыльнулся.
– Ну, если хотите…
Он наклонился пониже и достал футляр побольше. Нож на сей раз был гораздо более внушительный – прямо-таки мясницкий.
Улыбаясь, продавец протянул Дорс нож, держа его за лезвие.
– Ну-ка, покажите, как вы его вынимаете, – попросила Дорс.
Продавец медленно продемонстрировал, как обнажается лезвие и как убрать его обратно.
– Вот так повернуть… а потом перехватить, – пояснил он.
– Еще разочек, сэр.
Продавец повторил.
– Хорошо, – кивнула Дорс, – закройте и сделайте вид, что угрожаете мне.
Он медленно замахнулся.
Дорс вырвала у него нож, вернула и сказала:
– Теперь порезче.
Продавец слегка опешил, потом без предупреждения замахнулся левой. Дорс левой же рукой перехватила нож; лезвие мелькнуло и тут же исчезло в рукоятке. У продавца отвисла челюсть.
– Значит, этот у вас самый большой? – как ни в чем не бывало спросила Дорс.
– Да. Но если собираетесь им пользоваться, скоро устанете.
– Ничего. Буду дышать поглубже. И еще один такой же.
– Для вашего друга?
– Нет. Для меня.
– Вы что, двумя ножами орудовать собираетесь?
– У меня же две руки. Продавец вздохнул.
– Ох, госпожа, не суйтесь вы в Биллиботтон. Вы даже не представляете, что там с женщинами делают.
– Догадываюсь. А как засунуть эти ножи в ремень?
– Тот, что на вас, не подойдет, госпожа. Он не годится для ножей. Я бы мог поискать для вас такой, какой нужно.
– А два ножа в нем поместятся?
– Где-то у меня завалялся двойной ремень. Сейчас поищем… Их не очень-то берут.
– Я возьму.
– Боюсь, он вам широковат будет.
– Ничего, подрежу как-нибудь, ушью.
– Но это все вам обойдется недешево.
– Не волнуйтесь, у меня хватит.
Когда Дорс наконец вышла из магазина, Селдон скорчил кислую мину и сообщил:
– Ну у тебя и видок с этим ремнем!
– Правда, Гэри? Такой видок, что неприлично показаться рядом с тобой в Биллиботтоне? Тогда давай вернемся к Тисальверам и никуда не поедем.
– Нет, я сам поеду. Так будет безопаснее.
– Не надо, Гэри. Все решено. Либо мы вместе возвращаемся, либо вместе едем. Я с тобой не расстанусь.
Ее голубые глаза смотрели так уверенно, губы были так сурово сжаты, руки так твердо легли на ремень, что Селдон понял – она не шутит.
– Ладно, – сказал он, – но если ты останешься в живых, и я еще раз увижусь с Челвиком, я потребую с него плату за то, что буду продолжать возиться с психоисторией. Дорс, как бы ты ни была мне дорога, я потребую, чтобы он забрал тебя. Понимаешь?
Дорс неожиданно улыбнулась.
– Не надейся. И не подлизывайся. Со мной этот номер не пройдет. Никто меня не заберет. Понимаешь?
Как только мелькнули буквы «Биллиботтон», Дорс и Селдон торопливо выскочили из вагончика экспресса. Первым признаком того, что их ожидало, могла служить хотя бы отсутствующая вторая буква «и» в названии остановки. На ее месте просто горело пятнышко света.
Гэри и Дорс спустились по лестнице и оказались на улице. Было немного за полдень, светло, и на вид улица ничем не отличалась от того района Даля, из которого они уехали.
А вот пахло тут совсем иначе, какой-то тухлятиной, а на тротуаре повсюду валялись кучи мусора. Уборочными машинами, в буквальном смысле слова, не пахло за километр.
И тем не менее – улица как улица, ничего особенного. Откуда же бралась такая напряженность, почему так тяжело дышалось?
Может быть, из-за пешеходов? Их было не больше и не меньше, чем в других местах, но все-таки они были какие-то другие. Обычно в городской сумятице и спешке люди выглядят занятыми, торопливыми, думают о чем-то своем. Только так и можно выжить на Тренторе – игнорировать друг друга, не смотреть встречным в глаза, ни о чем не думать, кроме того, куда и зачем идешь. Или наоборот, как в тихом райончике, где обитали Тисальверы, предаваться ритуальному дружелюбию вечернего променада.
А здесь, в Биллиботтоне, и в помине не было ни дружелюбия, ни отчужденности. По крайней мере, по отношению к не местным. Головы всех встречных до единого, а также всех, кого обгоняли Селдон и Дорс, автоматически поворачивались им вслед, и все взгляды были злобные, нехорошие.
Одеты прохожие были неряшливо, потрепанно. Грязью и нищетой несло ото всех, и Селдон почувствовал себя неловко в чистой, глаженой одежде.
– Как ты думаешь, – спросил он у Дорс, – где может жить матушка Ритта?
– Не знаю, – покачала головой Дорс. – Это твоя идея, вот и гадай теперь, где она живет. Я другим заниматься буду. На мне – защита, и у меня сильное подозрение, что без работы я не останусь.
– Я-то думал, что можно будет просто спросить у первого встречного, – сказал Селдон немного виновато, – а теперь как-то не могу решиться.
– Я тебя не виню. И не думаю, что кто-то с радостью придет тебе на помощь.
– Ну да ладно, есть еще такая вещь на свете, как детишки, – сказал Селдон и поманил кого-то пальцем. На его призыв сразу откликнулся мальчишка. На вид ему было лет двенадцать, по крайней мере, усы еще не пробились. Он остановился как вкопанный, во все глаза разглядывая Дорс и Селдона.
– Ты, наверное, думаешь, – фыркнула Дорс, – раз он такой маленький, он меньше ненавидит чужаков?
– По крайней мере, может, хоть не такой злющий, как взрослые. Если мы подойдем поближе, он в худшем случае удерет и осыплет нас ругательствами, но уж драться-то вряд ли полезет.
– Молодой человек! – позвал мальчишку Селдон. Мальчишка отступил на шаг, но смотрел по-прежнему на Дорс и Селдона.
– Поди сюда, – поманил его Селдон.
– А на чё? – поинтересовался мальчишка.
– Хочу спросить дорогу. Да не бойся, подойди поближе, чтобы мне не кричать.
Мальчишка сделал два шага вперед. Мордашка у него была чумазая, но глазки умненькие и веселые. На босых ногах красовались совершенно разные сандалии, а на штанине – грубая заплатка.
– Каку таку еще дорогу? – спросил он и шмыгнул носом.
– Мы ищем матушку Ритту.
Глаза мальчишки загорелись.
– А тебе она на чё сдалась?
– Я ученый. Знаешь, что такое ученый?
– В школе, видать, учился?
– Да. А ты?
– Не-а, – мальчишка помотал головой и презрительно сплюнул.
– Мне нужно потолковать с матушкой Риттой. Можешь отвести нас к ней?
– Чё, хотишь, чтобы тебе судьбу предсказали, а? Приперся в Биллиботтон таким фертом, так и я тебе предскажу, не больно-то трудно. Незавидная у тебя судьба.
– Как тебя зовут, молодой человек?
– А тебе на чё?
– Чтобы можно было говорить по-дружески. Чтобы ты отвел нас к матушке Ритте. Ты знаешь, где она живет?
– Может, знаю, а может, нет. А звать меня Рейч. А чё ты мне дашь, коли я тебя отведу?
– А чего бы тебе хотелось, Рейч?
Взгляд Рейча остановился на ремне Дорс.
– У тетечки у твоей пара ножичков. Дашь один – так и быть, отведу вас к матушке Ритте.
– Это взрослые ножи, Рейч. Ты еще слишком маленький.
– Ну, тода и к матушке Ритте водить я тоже буду слишком маленький, – заявил Рейч, хитро глянув на Селдона из-под спутанной челки.
Селдон занервничал. Еще немного, и вокруг соберется толпа. И так уже некоторые останавливались, но не высмотрев ничего интересного, уходили. Но стоило мальчишке разозлиться, он бы наверняка мог созвать целую шайку.
– Читать умеешь, Рейч? – с улыбкой спросил Селдон.
Рейч снова сплюнул сквозь зубы и сказал:
– Не-а. Чё я, дурак, что ли – читать? Пусть дураки читают.
– А с компьютером обращаться умеешь?
– С говорящим-то? А то как же. Это каждый дурак умеет.
– Тогда мы вот как договоримся. Веди меня в ближайший магазин, где продаются компьютеры, и я куплю тебе маленький компьютер с приставкой для обучения чтению. Через несколько недель сумеешь сам читать.
Селдону показалось, что на мгновение в глазах мальчишки мелькнул огонек, но если и мелькнул, то тут же угас.
– Не-а, – мотнул тот головой. – Не дадите ножик, так мне ничё не надо.
– Подумай хорошенько, Рейч. Будешь учиться потихоньку, а потом всех удивишь. Только не говори никому, что учишься. А потом поспорь с кем-нибудь на пять кредиток, выиграешь обязательно; глядишь и сам сможешь купить себе ножик.
Мальчишка растерялся.
– Не-а. Кто со мной спорить-то будет? Деньжат ни у кого нету.
– Ну, тогда по-другому. Выучишься читать, сможешь найти работу в магазине, где торгуют ножами, и купишь себе ножик за полцены. Подходит?
– И чё, прям щас можешь купить говорящий компьютер?
– Прямо сейчас, но отдам тебе тогда, когда отведешь нас к матушке Ритте.
– А денежки у тебя есть?
– У меня есть кредитная карточка.
– Ладно, валяй, покупай.
Компьютер был незамедлительно приобретен, но когда мальчишка потянулся за ним, Селдон покачал головой и убрал машину в карман.
– Сначала отведи нас к матушке Ритте, Рейч. Ты точно знаешь, где она живет?
– А то! – возмутился Рейч. – Отвести я вас отведу, не без этого, токо ты мне компьютер смотри сразу отдай, а то я быстренько кликну ребят, и тебе и тетечке твоей не поздоровится. Так что смотри, не обмани.
– Зря ты так, – улыбнулся Селдон. – Мы тебя не обманем.
Рейч быстро повел их вдоль по улице, свернул в переулок, потом в другой, в третий… Селдон молчал, Дорс тоже. Вот только Дорс не была погружена в собственные мысли, а внимательно наблюдала за встречными и теми, кто шел позади. Любопытные, злобные, похотливые взгляды она встречала спокойно, холодно. Время от времени, когда позади слышались шаги, она оборачивалась.
Наконец Рейч сообщил:
– Туточки! – и ткнул грязным пальцем в длинное одноэтажное здание. – Чё стоите? Не на улице она живет-то.
Дорс и Селдон вошли в дверь следом за Рейчем. Потянулся бесконечно длинный коридор, сворачивающий то вправо, то влево, и как ни старался Селдон запомнить дорогу, это ему не удалось.
– Как ты не путаешься в этих коридорах, Рейч?
Мальчишка пожал плечами.
– Да я тут мотаюсь сызмальства. Чё такого-то? Номерки на дверях стоят почти что везде, ну разве где посбивали… ну и стрелочки намалеваны на стене. Нипочем не заблудишься, ежели знаешь, как идтить.
Рейч, по всей вероятности, знал дорогу досконально, и скоро все трое забрались в самое нутро дома. Вот уж где пахло так пахло! Кучи мусора в коридорах, вонь жуткая! Обитатели коридоров, попадавшиеся им время от времени по пути, вылупив глаза, смотрели на гостей. Беспризорные, чумазые детишки носились по коридорам с дикими, воинственными воплями.
– Эй, ты! – провизжал какой-то мальчишка, чуть было не угодив мячом прямо в Дорс. – Чё мешаешься!
Наконец Рейч остановился перед темной, потрескавшейся дверью, на которой слабо мерцал номер: «2782».
– Туточки, – сказал он и торопливо протянул руку.
– Сначала посмотрим, кто там за дверью, – тихо проговорил Селдон, нажал кнопку звонка, однако ответа не последовало.
– Ничё не выйдет, – объяснил Рейч. – Ты стукни. Да погромче. Она ж глухая совсем.
Селдон забарабанил в дверь кулаком и был вознагражден – за дверью послышались чьи-то шаги. Хриплый голос спросил:
– Кто спрашивает матушку Ритту?
– Двое ученых! – прокричал Селдон в ответ, вынул из кармана маленький компьютер с приставкой, вручил Рейчу, тот схватил подарок, ухмыльнулся и помчался прочь. Селдон проводил его взглядом, обернулся. На пороге стояла матушка Ритта.