355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айя Линг » Королева Ателии (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Королева Ателии (ЛП)
  • Текст добавлен: 30 августа 2021, 23:30

Текст книги "Королева Ателии (ЛП)"


Автор книги: Айя Линг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Если бы я пила чай, я бы его выплюнула.

‒ Эдвард – единственный ребенок в семье и посмотри, что произошло за это время… крестьянская революция, ‒ вздрагивает леди Фремонт. Она имеет в виду бомбу в парламенте во время бунта Чарли Куинна. Эдвард был в здании, когда взорвалась бомба, к счастью, он отделался только сломанной ногой. ‒ Если с ним что-нибудь случится, мы лишимся наследного принца. Мой муж считает, что просто необходимо иметь запасного наследника. Чем больше, тем лучше. Даже одна или две принцессы вполне могли бы заключить брачный союз.

Боже. Я думала, что она защищает мое право заботиться об Эдди. Но нет, она описывает меня как племенную кобылу. Как и все считает, что единственное что мне нужно делать – это рожать детей, чтобы продолжить королевскую династию и женить их на политических пешках.

‒ Ваше высочество, ‒ раздается богатый, мелодичный голос. Это загадочная леди Гвендолин. Она приседает в глубоком реверансе и поднимает на меня глаза. И снова меня поражает ее красота. Почему я никогда не слышала об этой женщине? Леди Гвендолин улыбается, словно понимая, какое впечатление производит на окружающих. ‒ Как великодушно с вашей стороны, принцесса, позволить мне выступить покровительницей на этом престижном мероприятии.

Ой. Мне не следует упоминать, что я просто позволила лорду-камергеру самому заняться списком молодых леди, которые будут представлены.

‒ Ее высочество известна своим сочувствием, ее статья о детях-работниках заставила меня прослезиться, ‒ жеманно говорит леди Бофорт. ‒ Вряд ли стоит удивляться, что она приняла тебя обратно в Ателию.

Э… что?

‒ Ну, конечно, ‒ леди Гвендолин промокает губы изящным носовым платком. ‒ Зная Эдварда, он наверняка выбрал бы даму с выдающимся характером.

Эдвард? Он никогда не позволяет никому, кроме близких друзей и семьи, называть его по имени.

‒ Должно быть, то, через что вы прошли – ужасно, ‒ говорит леди Бофорт. ‒ Мы были так опустошены, узнав о вашем бедном муже. Простите меня, если это причиняет вам боль – вам не нужно отвечать, если вы этого не хотите, но правда ли, что мятежники казнили его на плахе?

Леди Гвендолин закусывает губу и опускает глаза.

‒ Его постигла та же участь, что и бедного императора Августина, да упокоится его душа. Мне повезло, что моя семья уговорила меня вернуться всего за неделю до его внезапного ареста, но ни дня не проходит без навязчивой мысли, что я так и не попрощалась с мужем по-настоящему.

Насколько понимаю, леди Гвендолин вышла замуж за моринского аристократа, который умер вместе с императором в прошлом году. Революция разразилась в Морине из-за неспособности императора преодолеть огромную пропасть между богатыми и бедными. Не помогло и то, что его жена была расточительницей. Неудивительно, что я никогда не слышала о леди Гвендолин. Она жила в Морине много лет назад, задолго до того, как я приехала в Ателию. Смерть мужа также объясняла приглушенные цвета ее платья. Ожидалось черное траурное платье, но во время праздничных мероприятий допускались белые, серые и сиреневые цвета.

Но почему леди Гвендолин называет Эдварда по имени, как будто он не просто случайный знакомый?


Глава 4

‒ Леди Гвендолин была сегодня на презентации? ‒ делает паузу Мейбл, просматривая мой гардероб. ‒ Как мог лорд-камергер позволить ей выступить в роли покровительницы? О… я забыла. Она не разведена. Она – вдова, трагически потерявшая мужа во время революции, так что думаю, он сжалился над ней и сделал скидку.

Разведенной женщине не разрешалось спонсировать дебютантку. Но это меня не беспокоит. Меня больше интересует, почему она назвала Эдварда по имени.

‒ Г-а-а-а! ‒ кричит Эдди из своего угла, жуя ярко-красный шарик. Сегодня утром он был капризным, вопил и катался, пока мне не удалось успокоить его корзиной с разноцветными шариками. Эдвард был недоволен, когда приходил проведать нас; как бы он ни был занят, он всегда заглядывал на несколько минут перед уходом на работу.

‒ Попроси миссис Браун прийти пораньше, ‒ сказал он, погладил Эдди по голове и поцеловал на прощание.

‒ Ты что-нибудь знаешь о Гвен? ‒ если Мейбл, неофициальная королева сплетен, не знает, то, скорее всего, и другие не знают. Она широко раскрывает глаза.

‒ А что, разве вы еще не знаете? Леди Гвендолин чуть не стала принцессой много лет назад.

У меня отвисает челюсть. Как мог Эдвард заинтересоваться дамой, которая напоминает Бьянку?

‒ Расскажи мне больше.

Мейбл пускается в пространные объяснения. Леди Гвендолин – единственная дочь барона. Еще до того, как ее «вывели в свет», она имела неплохую репутацию, ибо была не только необычайно красива, но и чрезвычайно умна. Несмотря на то, что у нее было типичное слабое образование для аристократических женщин, она оказалась достаточно умна, чтобы самостоятельно заполнить пробелы, овладев несколькими языками, профессиональной игрой на пианино, и даже написала критические эссе, которые получили неохотную похвалу.

‒ Его высочество увлекся ею в самом начале, когда она была представлена ему на званом вечере. Большинство дам могли только хихикать и флиртовать, но леди Гвендолин смогла держать себя в руках и произвести на него впечатление блестящим умом, ‒ говорит Мейбл. ‒ В то время меня не было во дворце, но Амелия сказала мне, что слуги думали, что его высочество может выбрать ее, хотя надеялись, что он этого не сделает. Она очень гордая, леди Гвендолин, и хотя может быть очаровательно милой перед его высочеством, на самом деле она – тиран, когда дело касается других.

В голове всплывает давнее воспоминание… Я слышала эту историю. Бертрам рассказывал мне об этой леди Гвендолин, когда я сопровождала Поппи в Руби-Ред.

‒ И когда она ударила служанку за то, что та пролила чай на ее платье, между ними все было кончено.

‒ О, так его высочество рассказывал вам! ‒ восклицает Мейбл. ‒ Амелия сказала, что она устроила ужасную сцену, когда его высочество велел ей покинуть дворец. Она кричала, плакала, молила на коленях, но его высочество был непреклонен, ‒ Мэйбл качает головой. ‒ Если бы она вежливо извинилась, он, возможно, передумал бы, но закатывать истерику, как ребенок? Не понимаю, леди Гвендолин достаточно умна, чтобы говорить, как уроженка Морина, но не может держать себя в руках. Послушайте, принцесса, вам лучше быть осторожнее.

‒ Ты хочешь сказать, что она может попытаться сблизиться с Эдвардом? ‒ я смеюсь. ‒ Мейбл, не будь параноиком. Неужели ты думаешь, что Эдвард сбился бы с пути, когда у него была такая возможность много лет назад?

‒ Нет… нет, я так не думаю… ‒ Мэйбл запинается. ‒ Он, конечно, без ума от вас, но она прожила в Морине не меньше пяти лет и могла овладеть некоторыми навыками соблазнения. Никогда не знаешь наверняка.

Я вспоминаю то недолгое время, что провела в Морине, и гримасничаю. Хотя была в восторге от встречи с Эдвардом и заверила его, что вернулась в Ателию, та ужасная встреча с братом императора до сих пор пугает меня, когда думаю об этом.

‒ Кроме того, леди Гвендолин входит в общество, начиная со спонсирования молодой девушки. Ее не устраивает спокойная жизнь. Бьюсь об заклад, она будет посещать все балы и вечеринки в надежде узнать, сможет ли она вызвать сенсацию, как до того, как вышла замуж.

Ку-ку…ку-ку… Мы обе смотрим на большие резные часы с кукушкой, висящие на стене. Эдди пытается встать, но терпит неудачу. Он приземляется на попку и указывает на крошечную кукушку, хлопая крошечными ручками. Раньше у меня были обычные часы, но после того, как обнаружила увлечение Эдди кукушкой, решила заменить их.

‒ Черт. Уже девять часов? Через час я должна быть в «Принцесс-колледже» на церемонии вручения дипломов.

‒ О нет! ‒ Мейбл распахивает дверцу моего массивного гардероба, открывая взору море платьев всех мыслимых фасонов и цветов. ‒ Мы должны одеть вас, принцесса, иначе вы опоздаете!

Мейбл зовет другую горничную. Вместе они снимают с меня забрызганную едой ночную рубашку и зашнуровывают в красивое голубое платье, отделанное белым кружевом.

‒ Ослабьте…, ‒ тяжело дышу я. ‒ Не могу дышать.

‒ О! Мне так жаль, принцесса, ‒ Мэйбл расслабляет шнуровку на корсете и мои легкие наполняются воздухом. Это старое платье так что все правильно. Я, должно быть, набрала десять фунтов с момента родов. И хотя похудела после рождения Эдди, постоянный голод из-за кормления грудью не помогает вернуться в прежнюю форму. Мейбл укладывает мои волосы в элегантный шиньон с голубыми лентами в тон к платью. Этот наряд далек от тех изысканных, которые надеваю на балы и вечеринки, но даже простая элегантность показывает, что Мейбл вкладывает много мыслей в мой гардероб каждый день.

‒ Скорее, принцесса, скорее! Сейчас я позову миссис Браун. Не беспокойтесь о маленьком принце.

Эдди тут же начинает плакать, когда выхожу из комнаты, но я заставляю себя не обращать внимания на шум. Миссис Браун будет здесь через минуту. Эдди должен понять, что небо не упадет, если меня не будет рядом. Когда спешу к карете, мне кажется, что прошло всего несколько месяцев с тех пор, как я приехала во двор. Я была прикована к этой комнате с самого рождения Эдди – я сама напросилась, знаю – но в этот момент рада, что ухожу.

* * *

В сотый раз достаю карманные часы и сверяюсь со временем. Я должна была быть в школе полчаса назад, но пробка в центре города мешает.

‒ Кажется, идут строительные работы, принцесса, ‒ говорит водитель. В передней части вагона вырезано небольшое окошко, предназначенное для связи между пассажиром и водителем.

‒ Я могу пойти пешком.

Мужчина выглядит встревоженным.

‒ До школы еще добрых несколько миль. Вы испортите обувь.

‒ Мои туфли будут в порядке, ‒ я открываю дверь. ‒ Я не собираюсь ни на концерт, ни на званый вечер.

Воздух кажется особенно свежим, когда я выхожу из кареты, хотя знаю, что качество воздуха в столице хоть и намного лучше, чем в фабричных городах, но ни в коем случае не является идеальным. Вереница экипажей и повозок на улице убеждает меня, что решение сойти было правильным. Церемония может закончиться, если я продолжу ждать в карете. Звон колокольчика заставляет меня оглянуться. К моему величайшему удивлению, мимо меня проезжает мужчина на велосипеде. Велосипеды. В Ателии есть велосипеды.

‒ Сэр! ‒ кричу я, размахивая руками. ‒ Вы не подскажете, где я могу его арендовать?

Мужчина останавливается. Из-за пробки он все равно не мог далеко уехать.

‒ Арендовать что?

‒ Велосипед…

‒ Велосипед – вот как вы это называете, да?

Я бегу к нему.

‒ Я спешу, и если поблизости есть прокатный магазин…

Он хмурится.

‒ Леди не ездят на бисиклетах. (В Ателии велосипеды называют «бисиклет», сама же Кэт называет их велосипед так как она из нашего мира)

‒ Эта леди может, ‒ говорю я не задумываясь.

‒ Разве вы не знаете, что это опасно?

Я делаю глубокий вдох, борясь с желанием возразить, что если это опасно для женщин, то это опасно для всех. Уже сейчас вижу новую проблему, маячащую на горизонте – убедить мужчин, что женщины могут ездить на велосипедах.

‒ ПОШЕВЕЛИВАЙСЯ! ‒ кричит позади нас краснолицый мужчина. ‒ Ваши разговоры задерживают движение!


* * *

Пыхтя и задыхаясь, я прибываю в «Принцесс-колледж» с опозданием на целый час. Ноги превратились в лапшу, слишком долго варившуюся в кипятке – сколько времени прошло с тех пор, как у меня была приличная тренировка? В Ателии единственная тренировка, которую я могу получить – это долгие прогулки в саду. Корсет и юбки мешают делать что-то более энергичное. Если бы я не увлеклась, слушая рассказ Мейбл о леди Гвендолин, я уехала бы из дворца пораньше. Пробки на дорогах становятся все более частым явлением, что связано с быстрым развитием городов.

Школа выглядит точно так же, как я ее помню. Высокие железные ворота ведут в небольшой передний двор с дорожкой, которая ведет к величественному историческому зданию из желтого кирпича. Как и большинство ухоженных таунхаусов в столице, здание может похвастаться высокими арочными окнами и искусно вырезанной дверью с двойными латунными кольцами. Я одергиваю юбки, поднимаюсь по лестнице и вхожу в здание. В классах пусто, в зале тихо. Думаю, это потому, что все на церемонии вручения дипломов… где же она? Лезу в карман, но нет, я оставила приглашение в комнате. В спешке забыла взять с собой открытку.

‒ Кэт! ‒ как раз в тот момент, когда иду по другому коридору ко мне спешит молодая женщина. ‒ О, как я рада тебя видеть! Я ужасно скучала по тебе, ‒ Элли обнимает меня, и я чувствую запах сирени и первоцветов. Когда она отстраняется, замечаю на ней красочный корсет, слегка расплющенный от наших объятий. Она выглядит еще красивее, чем в последний раз, когда мы виделись, хотя, честно говоря, это потому, что она может позволить себе хорошо одеваться. Ее волосы аккуратно обвиты ниткой жемчуга, а пастельно-розовое платье подчеркивает ее цветочную красоту. Оно гораздо лучше ее унылой темной униформы горничной.

‒ Я тоже по тебе скучала, ‒ говорю я с чувством вины. Эдди занял так много места в моей жизни, что у меня не было времени думать о друзьях. ‒ Как твои дела с тех пор, как ты вышла замуж за Генри?

‒ Вначале все было лучше, чем я себе представляла, ‒ говорит Элли, и ее лицо озаряется милой улыбкой. ‒ Но он так занят путешествиями, что я почти не вижу его.

‒ Почему? ‒ Генри даже не избран депутатом в этом году. ‒ Что он задумал? После всего, через что ты прошла, я думала, что он успокоится и будет наслаждаться семейной жизнью с тобой.

‒ Его высочество поручил ему пару проектов, связанных со здоровьем. У Генри есть лицензия врача, но даже если он станет практикующим врачом, он все равно будет ужасно занят.

Помнится, Эдвард упоминал, что хочет занять Генри, хотя я не ожидала, что он даст своему кузену столько работы. Или, может быть, Генри действительно чувствует себя плохо из-за потери места в парламенте и нуждается в напряженной работе, чтобы отвлечься от разочарования. Особенно если его мать, леди Петуния, недовольна им.

‒ В любом случае, ‒ Элли бросает взгляд на часы, висящие на стене, ‒ нам надо спешить. Церемония уже давно должна была начаться. Ты задержалась из-за маленького принца?

Я рассказываю ей о пробке, а также упоминаю велосипед, который видела. ‒ Я могла бы приехать вовремя, если бы у меня был велосипед.

‒ Эта двухколесная машина с колокольчиком на ручке? ‒ Элли вздрагивает. ‒ Я бы не осмелилась попробовать. Это выглядит рискованно. Ездоки раскачиваются справа налево, как акробаты.

‒ Все очень просто, Элли. Все, что тебе нужно, это практика.

Элли пожимает плечами, но ничего не говорит. В отличие от образования, она не интересуется велосипедами. Ну что ж. Я не могу ожидать, что она поддержит все, за что я выступаю. Мы идем к двери, ведущей на детскую площадку. Я думала, церемония будет проходить в зрительном зале, где девушки ставят спектакли и концерты, но, видимо, благоухающая весенняя погода слишком хороша, чтобы ею не воспользоваться.

На детской площадке качели сдвинули по углам, а в центре расставили дюжины длинных скамеек. Деревянный помост, украшенный горшками с папоротниками и лилиями, был принесен из одного из классов. Студентки болтают и хихикают, но когда мы подходим к мисс Кавендиш, вокруг воцаряется тишина.

‒ Принцесса Кэтрин! ‒ кричит одна девушка. ‒ Она приехала!

Внезапно возникает суматоха, когда школьницы поднимаются и делают реверанс, большинство из них переполнены волнением, в то время как другие застенчиво улыбаются.

‒ Тетя Кэт! ‒ перед глазами появляется размытое розовое нечто. Я моргаю и вижу Рози, которая улыбается так, словно только что выиграла в лотерею. Дочь герцога Филиппа, старшего кузена Эдварда, поступила в «Принцесс-колледж» несмотря на желание ее матери, чтобы она брала уроки этикета, музыки и танцев. ‒ Вау, ‒ щеки Рози порозовели от физических упражнений, а глаза блестят так же ярко, как мое обручальное кольцо на солнце.

‒ Ты только что сделала колесо, Рози пирожок?

‒ Я могу сделать три подряд, ‒ гордо говорит она. ‒ Ты можешь так сделать, тетя Кэт?

Интересно, что сказала бы Констанция, мать Рози. Когда я впервые увидел Рози, она напомнила мне изящную фарфоровую куклу. Теперь она похожа на маленький огненный шар, наполненный жизненной силой. Должна сказать, что мне нравится эта перемена.

‒ Я научила ее делать колесо, принцесса. ‒ Ко мне бежит еще одна девушка. На секунду я ее не узнаю. У нее круглое розовое лицо и шоколадно-каштановые волосы, собранные в пышный хвост.

‒ Молли! ‒ восклицаю я. ‒ Боже мой, ты изменилась. Вообще-то, вы обе.

Когда я только познакомилась с Молли, она работала на хлопчатобумажной фабрике, волосы у нее были коротко подстрижены, как у мальчика, чтобы не запутались в машинах, и выглядела она как пугало, худая как палка и одетая в лохмотья. Теперь девушка выглядит сытой и здоровой, как Рози.

‒ Рада вас видеть, принцесса. Столько времени прошло с тех пор, как вы приезжали к нам.

‒ У тети Кэт есть ребенок, ‒ говорит Рози. ‒ Она была очень занята.

Молли оглядывается.

‒ Вы его привезли?

‒ Он слишком маленький, поэтому я оставила его с горничными, ‒ я замолкаю, раздумывая, стоит ли мне спросить о ее сестре, Нелл. Хорошее здоровье Молли приписывают средствам, которые она получила от лорда Фремонта, похожего на спортсмена аристократа, который сделал Нелл беременной. Я вмешалась и заставила лорда Фремонта ежемесячно выплачивать семье Молли непомерную сумму, иначе выставила бы его измены на всеобщее обозрение. Но прежде, чем я успеваю что-то сказать, мисс Кавендиш встает и объявляет, что церемония начинается. Молли сияет и бежит к своему месту, бормоча окружающим девочкам.

‒ Я знала ее еще до того, как она стала принцессой.

Ну, должна признать, что это лестно, когда с тобой обращаются как со знаменитостью.

«Не позволяй вниманию завладеть твоей головой, ‒ говорю я себе. ‒ Они делают реверансы только потому, что ты вышла замуж за Эдварда».

‒ Выпускницы сидят вон там, ‒ шепчет Элли. ‒ Ты должна вручить им дипломы, когда они поднимутся на платформу.

В выпускном классе всего четыре девочки. У них нет официальных церемониальных платьев, как у нас в современном мире, только одинаковые белые блузки и темно-синие пиджаки. Они с непокрытой головой, никакой академической шапочки.

Мисс Кавендиш жестом указывает на платформу.

‒ Кэт, ты окажешь мне честь?

У меня не было времени на репетицию, но мисс Кавендиш – опытный гид. После вручения дипломов, наступает пора выступать с речью. Много лет назад я бы не решилась обратиться к толпе, но то, что я стала принцессой, заставило меня вылезти из своей скорлупы. И, кроме того, мне не так страшно выступать перед школьницами, которые уже смотрят на меня так, словно я получила Нобелевскую премию.

‒ Для меня большая честь быть здесь, ‒ говорю я улыбаясь их нетерпеливым, поднятым вверх лицам. ‒ В «Принцесс-колледже», первой школе для женщин в Ателии, у вас есть возможность делать то, что не разрешалось вашим матерям и бабушкам. Здесь вы получаете образование, узнаете, что умение читать, писать, считать принесет вам огромную пользу в жизни. В прошлом у вас была возможность стать только домохозяйкой и заботиться о детях, но с навыками, которые вы получаете в школе, будущее открывает перед вами бесконечные возможности. Идите вперед, расправьте крылья и воспарите в светлое будущее, которое вас ждет.

Раздаются аплодисменты, за которыми следуют солнечные улыбки и несколько одобрительных возгласов. Элли лучезарно улыбается, когда я возвращаюсь на свое место, и мисс Кавендиш берет инициативу в свои руки. Такое чувство, что я совершила подвиг. Когда церемония закончилась, мисс Кавендиш просит меня зайти к ней в кабинет.

‒ Я бы хотела поговорить с вами, Кэт.

Элли машет рукой на прощание, говоря, что ей нужно заняться делами. Видя, как она исчезает за углом, я спрашиваю себя, когда мы встретимся в следующий раз. Мне было трудно найти время для друзей до рождения Эдди, а сейчас это стало практически невозможно. У меня даже нет времени на Эдварда.

«Это всего лишь первый год, ‒ говорю я себе. ‒ Если ты хочешь быть рядом с Эдди, то это нормально, что ты будешь занята».

Мисс Кавендиш готовит чай и ведет светскую беседу, пока мы ждем, когда закипит вода. Она спрашивает, как дела у Эдди, и сочувствует моему напряженному графику, но соглашается, что я должна серьезно относиться к своим материнским обязанностям. Только когда мы сидим друг напротив друга с кружкой в руке, она переходит к настоящей сути разговора.

‒ Вы знаете некую леди Гвендолин, которая была замужем за моринским аристократом, но вернулась, когда произошла революция?

‒ Она была покровительницей одной из дебютанток во время их представления ко двору, ‒ говорю я, удивляясь, что мисс Кавендиш спросила меня о благородной даме. ‒ Она была мне представлена, но, кроме этого, я с ней толком не знакома.

Мисс Кавендиш выглядит задумчивой.

‒ С момента принятия закона «Об образовании» наблюдается нехватка квалифицированных преподавателей. У нас нет особых проблем, поскольку вы являетесь покровителем школы, но нам бы не помешала дополнительная помощь, если это возможно. Нам требуется преподаватель иностранных языков. Один ушел на пенсию, а другой не может справиться с целой школой.

Я ставлю кружку с чаем на стол.

‒ Мисс Кавендиш, вы хотите сказать, что хотите нанять благородную даму в учителя?

Не могу поверить, что она спрашивает меня об этом. Есть благородные молодые леди, которые становятся гувернантками, но они происходят из семей среднего класса и берутся за эту работу только потому, что нуждаются в деньгах. Мне трудно представить ослепительно красивую леди Гвендолин, высокую и элегантную, входящую в класс и преподающую уроки.

‒ Леди Гвендолин славится своими литературными способностями, и годы, проведенные в Морине, несомненно, дают ей преимущество, ‒ мисс Кавендиш кладет локти на стол. ‒ Я понимаю, что такая дама, как она, не склонна работать, но слышала, что барон сокращает свои расходы с тех пор, как потерял место в парламенте. Она могла бы рассмотреть предложение, если бы вы спросили ее. Это будет рассматриваться как очаровательная попытка угодить принцессе, а не отчаянная попытка заработать дополнительную монету.

‒ Учитывая ее гордость, леди Гвендолин может подумать, что я ее жалею.

‒ Возможно, но попробовать не помешает, ‒ мисс Кавендиш смотрит мне в глаза. Морщинки вокруг ее глаз стали более заметными; руководить школой – трудная задача. ‒ Я знаю, что ты очень занята, но Кэт, для девочек было бы очень полезно получить качественное образование.

Я думаю о Молли и Рози, и о том, как сильно они изменились – стали здоровее и счастливее.

‒ Конечно. Сделаю все что смогу.

‒ Кэт, спасибо. Если бы не ты, школа уже несколько раз была бы на мели, ‒ мисс Кавендиш хватает меня за руку. ‒ Если вы напишете ей письмо, попросите ее о встрече во дворце и после сообщите мне результат, я была бы очень признательна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю