Текст книги "Технологии и методики обучения литературе"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Ключевые и доминантные слова в каждой строфе лишь усиливают чувство верности и преданности Отечеству:« возьму благо-разу мье», « безумье», « любовь», « не душит злоба», « влюбленность до гроба», « клянусь».
Топонимы и антропонимы( Германия, Кенигсберг, Фрейбург, Рейн, Кант, Георгий, кайзер, Лорелея, Гёте и др.) не только конкретизируют пространственно-временные рамки, но и говорят о значимости тех вечных человеческих ценностей, какими определяется сущность любого государства: философия жизни в нем( Кант) , вера( святой Георгий) , власть(« кайзер») и красота( Гёте, Лорелея) . Эти составляющие, как барометр, определяют и сегодня нравственность, мораль, а значит, и прочность любого государства, и уровень отношения к нему соотечественников, по воле судьбы живущих в разных странах мира.
2 вариант.Стихотворение« Германии» необычно по силе признания в любви своей прародине. Оно полно восхищения, сердечности и одновременно мучительной боли за происходящее в Германии. Несомненно, эта западно-европейская страна достойна уважения, но… 1914 г., начало Первой мировой войны. В почете стихи патриотические, а тут – стихи, воспевающие Германию!.. Стихотворение воспринимается как своеобразная ода стране, воюющей с Россией! Конечно же, стихи явились вызовом, и достаточно резким, обществу, в котором распространены антигерманские настроения. Со стороны это выглядит более чем странно, но, зная историю семьи Цветаевой, ее собственную историю жизни – понимаешь, что ничего странного в том, что она славит Германию, нет. Для нее здесь важны два момента. Первый – в жилах Марины Ивановны течет не только русская, но и немецкая кровь. Второй –« травля» Германии в русской публицистике значила для поэтессы не только оскорбление кровно близкого начала, но в первую очередь отвержение всей общеевропейской культуры, с чем она, несомненно, смириться не могла. Кроме того, Цветаева гордо презирала любые обличья национализма и шовинизма. Примечательно, что в Петербурге стихи ее были поняты и приняты.
« Германии» … Сразу вспоминаются произведения« великих» , после заглавия которых мелким или крупным шрифтом идут слова:« посвящаю» или« моим( ей)» и т. п. Оттого видится в названии цветаевского стихотворения посвящение близкому, родному« человеку» . Поначалу удивляешься, что посвящение сделано чужому государству. А чужому ли? Ведь с Германией связано так много. Поэтому темой стихотворения является тема бескорыстной любви к Германии, верности своей прародине. Чтобы убедиться в этом, достаточно обратить внимание на первые и последние строки произведения:
Ты миру отдана на травлю
И счета нет твоим врагам!
И в то же время:
Нет ни волшебней, ни премудрей
Тебя, благоуханный край…
Невольно в подтексте стихотворения улавливается мысль о том, что Германия – великая держава, и ничто не способно разрушить, сломить ее духовную мощь. Пусть страна затравлена и поругана – настоящее преходяще. Она всегда будет« премудрой» и« волшебной» , ибо ее славное прошлое и богатое наследие для человечества вечно. И каждой строфой М. Цветаева утверждает это.
Значительную роль в раскрытии темы играют ключевые слова и лексические доминанты. Выделяются три группы ключевых слов. Первая содержит лексемы: любовь, любить, восторг, влюбленность – субъективное, эмоционально-восторженное отношение Цветаевой к Германии. Вторая – это те слова, с помощью которых поэтесса обращается к предмету своей любви и называет его« ты», « гонимый Vaterland», « германская звезда», « Германия», « благоуханный край» . Это и использование поэтом местоимения во втором лице, что свидетельствует о возможности дружеских отношений. И третья группа слов-глаголов: не предам, не оставлю, не отвергну, не покину, не научена любить наполовину свидетельствует о неприятии М. Цветаевой половинчатых отношений к своей прародине. Слова« оставлю» и« предам» встроены в анафорическую структуру:
Ну, как же я тебя оставлю?
Ну, как же я тебя предам?
Она же прочитывается как риторический вопрос, т. е. вопрос, не требующий ответа, так как ответ очевиден: никогда и ни за что!
Следующая анафорическая конструкция звучит как заклинание или клятва, нарушить которую Цветаева не в силах:
Германия – мое безумье!
Германия – моя любовь!
Однако поэтесса подчеркивает: любовь бескорыстна, она принимает как положительное, так и отрицательное в своем объекте. Германия – это незабвенные« Фауст» Гёте, Кант, великий Кенигсберг, Швабские ворота и многое другое. В то же время Германия – это и« кайзера взлетевший ус» и глупая жестокая война. И все-таки« от песенок твоих в восторге, не слышу лейтенантских шпор» , потому что« любить наполовину» Цветаева не может и не хочет. Не существует для нее формулы« за око – око, кровь – за кровь».
В последующих строфах экспрессия нарастает, чему во многом способствуют синтаксические и лексические средства художественной выразительности. Так, периодическое построение речи явно преднамеренно используется поэтессой. Именно период отличается эмоциональной насыщенностью и лирической напряженностью, что как нельзя лучше отражает весь спектр цветаевских чувств:
Ну, как же я тебя покину,
Моя германская звезда,
Когда любить наполовину
Я не научена, – когда —
…………
Когда в влюбленности до гроба
Тебе, Германия, клянусь!
Так образ Германии в читательском восприятии складывается из трех разных ее« лиц» : отверженный и гонимый Vaterland; высококультурная страна, давшая миру великолепную литературу и искусство; государство, которое достойно поклонения и любви – все это Германия. И она прекрасна. Поэтесса искусно показывает это неделимое триединство« благоуханного края» . Сама композиция стихотворения влияет на построение поэтического образа. В целом произведение можно разделить на три смысловые части. Первая – предательство Германии и неприятие Цветаевой такого отношения к ней( первые две строфы) . Вторая – великое наследие общеевропейской культуры( следующие четыре строфы) . Наконец, третья – клятва поэтессы в верности и любви к Германии( последние две строфы) . Таким образом, М. Цветаева передает искренность своих чувств, честность, прежде всего перед собой, в восприятии Германии. Не разделить ее восторга и нежности по отношению к своей прародине просто невозможно.
Читатель, заражаясь ее чувствами, понимает, что поэтесса своим стихотворением утверждает извечную истину, что настоящая любовь всегда сочетается с великодушием, она не требует ничего взамен и не терпит мести, предательства. Значимо всегда само чувство, а не его объект.
9. Порассуждайте о философии творчества М. Цветаевой. Согласны ли вы с утверждением, что «М. Цветаевой нужен был мир, где все сбывается, где торжествует дух любви и верности»?
10. Вы, наверное, обратили внимание на то, что стихи поэтессы изобилуют иноязычной лексикой. Исследователь творчества М. Цветаевой Л.В. Зубова отмечает, что иноязычные элементы в ее поэзии функционируют «не только как экзотизмы, варваризмы и каламбуры, что обычно для художественной литературы, но и как основа моделирования идеологического смысла или образной системы произведения». Согласны ли вы с такой точкой зрения?
11. Как Вы понимаете утверждение Марины Цветаевой, что «поэзия – это уже перевод», а поэт-переводчик не столько передает, сколько «предает» смысл оригинала («Traddutore, traditore!»):
Да вот и сейчас, словарю
Придавши бессмертную силу, —
Да разве я то говорю,
Что знала, пока не раскрыла
Рта, знала еще на черте
Губ, той – за которой осколки…
И снова, во всей полноте,
Знать буду, как только умолкну.
12. Прочитайте отрывок из письма М. Цветаевой. Почему ближе всех к «родному», т. е. «ангельскому», для Цветаевой оказывается именно немецкий, а не русский и тем более не французский, о чем она пишет Рильке в письме от 6 июля 1926 г.: «…немецкий – бесконечное обещание (тоже – дар!), но французский – дар окончательный. <…> Немецкий ближе всех к родному. Ближе русского, по-моему. Ещё ближе»?
13. Что значит ангельский язык? Чем он отличается от языков «земных»?
14. Прочитайте стихотворение «Берлину» (1922). Как оно дополняет ваше представление о восприятии М. Цветаевой Берлина и его роли в судьбе поэтессы? Попробуйте сами сделать анализ этого стихотворения.
Берлину
Дождь убаюкивает боль.
Под ливни опускающихся ставень
Сплю. Вздрагивающих асфальтов вдоль
Копыта – как рукоплесканья.
Поздравствовалось – и слилось.
В оставленности златозарной
Над сказочнейшим из сиротств
Вы смилостивились, казармы!
10 июля 1922
15. Самостоятельно познакомьтесь с автобиографической прозой М. Цветаевой. Прочитайте рассказ «Шарлоттенбург». Какое впечатление он на Вас производит?
16. Как вы думаете, о чем этот автобиографический рассказ? Как дополняет он ваше представление о творчестве М. Цветаевой?
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
Базисный учебный план – часть Государственного образовательного стандарта, в которой определены место литературы как учебного предмета и объем учебного времени для ее изучения в системе общего среднего образования школьников.
Бытийный компонент – компонент содержания литературного образования, в основе которого лежит изучение содержания литературного произведения, отражающего представление автора о бытии, о мироздании, о человеке и его месте в мире. Изучение бытийного компонента направлено на осуществление межпредметных связей литературы с гуманитарными дисциплинами, рассматривающими различные аспекты существования человека (с историей, философией, этикой, эстетикой, социологией, психологией, психолингвистикой и др.), на расширение представлений учащихся о Бытии, о мироздании, а также на формирование представлений о «бытийных ценностях» (А. Маслоу). В трактовке американского психолога А. Маслоу, под этим понятием мыслятся высшие, предельные ценности, которые не могут быть сведены к каким-либо иным, – истина, красота, добро, совершенство, простота, цельностьи под. Бытийный компонент условно можно назвать также личностным, поскольку осмысление этих понятий способствует становлению личностных качеств и мировоззрения учащихся, их самоопределению в мире ценностей.
Гипертекст – сложно организованный текст, содержащий внутри гиперссылки, отсылающие к пояснительным текстам и позволяющие читателю знакомиться с ними в любой последовательности и в любом объеме.
Диалог – форма организации учебной деятельности и специально организованный способ представления содержания литературного образования, способствующий развитию личности. В научных исследованиях его выделяют как форму общения, как способ бытия человека и познания им мира, как эффективное средство изучения конкретных предметов. Диалог в подобной трактовке предстает как некий универсальный принцип, регулирующий ход и характер изменений в образовательном пространстве.
Задачно-презентативный метод – совокупность методических приемов учителя, направленных на постановку и решение учащимися личностно-ориентированных учебных задач, результаты которых должны быть публично представлены ими на учебном занятии.
Иллюстративно-сопоставительный материал – произведения живописи, музыки, театра, кино, скульптуры, архитектуры и др. Образная форма изображения мира, единая для литературы и творений искусства, способствует наиболее полному и глубокому пониманию изучаемого художественного произведения.
Инструментарий учителя литературы – совокупность средств обучения и инструментов воздействия на чувства и сознание обучающихся в процессе литературного образования.
Интернет – новое глобальное средство коммуникации, позволяющее людям всех стран и народов иметь доступ ко всем информационным ресурсам человечества, непосредственно (online) общаться, получать информацию в комфортных условиях, не выходя из дома.
Интерпретационная деятельность – деятельность, направленная на формирование способностей к самостоятельному постижению смысла художественного произведения, заложенных в нем вечных философских и нравственных ценностей, его значения в сегодняшнюю эпоху, наконец, которые могут быть положены в основу прочтения созданных на его основе театральных и киновариантов.
Информационные технологии представляют собой педагогическую технологию, в которой для работы с информацией используются специальные способы, программные и технические средства (кино, аудио– и видеосредства, компьютеры, телекоммуникационные сети).
Исследовательский метод – «организация обучения, при котором учащиеся ставятся в положение исследователя: самостоятельно выделяют и ставят проблему, находят методы ее решения, исходя из известных данных, делают выводы и обобщения, постигают ведущие понятия и идеи, а не получают их в готовом виде» (Полонский).
Коммуникативный компонент – компонент содержания литературного образования, который знакомит учащихся с аспектом взаимосвязей: писателя и его современников, художественного произведения и мира культуры, героев произведений и окружающего мира и т. д. Кроме того, коммуникативный компонент является составной частью процесса литературного образования, так как находит свое воплощение в отношениях, в способах деятельности и познания, в форме взаимодействия его участников.
Контекстная литература – совокупность текстов (биографические исследования, публицистические и критические статьи, мемуары, эпистолярное наследие, дневниковые записи и др.), в той или иной мере связанных с изучаемым художественным произведением и способствующих наиболее полному их пониманию.
Личностно-ориентированный подход – методологическая основа педагогической деятельности, способствующая процессам самопознания, самореализации, смыслопоисковой работы и развитию личности учащихся.
Метод – система последовательных и взаимосвязанных действий преподавателя и учащихся, направленных на достижение какой-либо учебной задачи, решение теоретического или практического вопроса, усвоение определенной части содержания образования.
Метод проектов – целенаправленная, в целом самостоятельная деятельность учащихся, осуществляемая под гибким руководством учителя, направленная на решение творческой, исследовательской, личностно или социально значимой проблемы и на получение конкретного результата в виде материального и/или идеального продукта.
Мультимедиа-технология – совокупность аппаратных и программных средств, которые обеспечивают восприятие человеком информации одновременно несколькими органами чувств. При этом информация предстает в наиболее привычных для современного человека формах: в виде аудиоинформации (звуковой), видеоинформации, анимации (мультипликации, оживления).
Научно-популярная литература – специфическая область искусства слова, отразившая те или иные факты науки и культуры в форме, сочетающей образность повествования с научной достоверностью. К ней можно отнести словари, энциклопедии, справочники, научно-популярные произведения.
Научный компонент литературного образования – часть содержания литературного образования, в основе которого лежит изучение основ литературоведения.
Образовательный процесс – совокупность учебно-воспитательных и самообразовательных процессов, направленных на решение задач образования, воспитания и развития личности в соответствии с Государственным образовательным стандартом.
Обучение – особая коллективная социальная деятельность по организации целенаправленного усвоения молодым поколением накопленного обществом опыта, воплощенного в соответствии с социальным заказом в содержании образования.
Общение – педагогическое взаимодействие учителя и обучающихся в совместной образовательной деятельности.
Преподавание – деятельность учителя в процессе обучения, которая включает: постановку перед учащимися познавательной задачи; сообщение новых знаний; организацию наблюдений, практических занятий; руководство работой школьников по усвоению, закреплению и применению знаний; проверку знаний, умений и навыков.
Принцип концентров, или концентрический принцип – принцип построения программ литературного образования, в основе которого – изучение на хронологической основе произведений от фольклора и литературы прошлого до произведений современной литературы в каждом классе основной школы (5–8 классы).
Самоопределение – обретение собственного отношения и личного смысла относительно изучаемого объекта.
Резонансный текст – художественное произведение, обладающее такими идейно-художественными особенностями, которые вызывают отзвук, резонанс, вибрацию тонких (духовных) тел читателя и соответствуют тенденциям внутреннего развития человека.
Резонансная сфера обучающегося – совокупность сознательных и бессознательных представлений человека о себе, о других людях и об окружающем мире, которая воспринимается им как объективная реальность.
Учебно-познавательная литература – совокупность текстов учебников и учебных пособий, предназначенных для различного контингента учащихся.
Учебно-методический комплекс – комплекс учебных материалов для учителей и учащихся, включающих программу, учебник, различные виды учебных пособий (задачник, хрестоматия, практикум и т. д.).
Хрестоматия – учебное пособие, представляющее собой сборник систематически подобранных художественных, мемуарных, научных, учебных материалов или отрывков из них, а также других документов.
Хронологический ( линейный ) принцип – принцип построения программ литературного образования в старших классах, в основе которого – последовательное изучение художественных произведений в хронологической последовательности в течение нескольких лет (с 9 по 11 класс).
Эстетический компонент – компонент содержания литературного образования, в основе которого – изучение художественных произведений как произведений искусства слова, созданных по эстетическим законам. В результате усвоения эстетического компонента у школьников формируется способность воспринимать литературу как факт искусства, развивается эстетический вкус.
БИБЛИОГРАФИЯ
Основная литература
1. Богданова О.Ю., Леонов С.А., Чертов В.Ф. Теория и методика обучения литературе. – М.: Академия, 2008.
2. Богданова О.Ю., Леонов С.А., Чертов В.Ф. Методика преподавания литературы. – М., 1999 (2000, 2004 и др. гг. изд.).
3. Коханова В.А. Методика преподавания литературы: Практическое пособие для самостоятельной работы студентов-филологов. – М.: МШУ, 2004.
4. Методика преподавания литературы / Под ред. З.Я. Рез. – М., 1985.
5. Методика преподавания литературы / Под ред. О.Ю. Богдановой, В.Г. Маранцмана: В 2 ч. – М., 1994.
Дополнительная литература
1. Альбеткова Р.И. Учимся читать лирическое произведение: Кн. для учащихся 7—11 классов. – М., 2003.
2. Амфилохиева М.В. Традиции и инновации в преподавании литературы. 9—11 классы: Методическое пособие. – СПб., 2003.
3. Анализ художественного произведения: Художественное произведение в контексте творчества писателя / Под ред. М.Л. Семановой. – М., 1987.
4. Антипова A.M. Теоретико-литературные и эстетические категории и понятия в школьном курсе литературы: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2003.
5. Беленький Г.И. Приобщение к искусству слова: Раздумья о преподавании литературы в школе. – М., 1990.
6. Беленький Г.И. Теория литературы в средней школе. – М., 1976.
7. Беленький Г.И., Снежневская М.А. Изучение теории литературы в средней школе. – М., 1983.
8. Богданова О.Ю. Проблемы и перспективы изучения поэтики художественного произведения на уроках литературы // Поэтика художественного текста на уроках литературы / Отв. ред. О.Ю. Богданова. – М.: МПГУ, 1997.
9. Браже Т.Г. Проблемы изучения литературы в 9 классе вечерней школы: Кн. для учителя. – М., 1986.
10. Браже Т.Г. Целостное изучение эпического произведения: Пособие для учителя. – СПб., 2000.
11. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. – М., 1989.
12. Водовозов В.И. Словесность в образцах и разборах с объяснением общих свойств сочинения и главных родов прозы и поэзии. – СПб., 1868 // Вопросы методики преподавания литературы / Под ред. Н.И. Кудряшева. – М., 1961.
13. Голубков В.В. Методика преподавания литературы. – М., 1962.
14. Гуковский Г.А. Изучение литературного произведения в школе. – М.; Л., 1966.
15. Гуревич С.А. Организация чтения учащихся старших классов. – М., 1984.
16. Демидова H.A. Изучение литературно-критических статей. – М., 1995.
17. Доманский В.А. Литература и культура: Культурологический подход к изучению словесности в школе: Учебное пособие. – М., 2002.
18. Ерёмина Т.Я. Мастерские по литературе. 10-й класс: Методическое пособие. – СПб., 2004.
19. Ерёмина Т.Я. Мастерские по литературе. 11-й класс: Методическое пособие. – СПб., 2004.
20. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учеб. пособие для студентов и преподавателей филологических факультетов, учителей-словесников. – М., 1998.
21. Збарский И.С. Системное руководство чтением и формирование читательской самостоятельности учащихся средних школ: Теоретические основы и практикум: Диссертация в форме научного доклада доктора педагогических наук. – М.: НИИ СИМО РАО, 1993.
22. Збарский И.С, Полухина В.П. Внеклассная работа по литературе. – М., 1980.
23. Зепалова Т.С. Уроки литературы и театр. – М., 1982.
24. Зинин С.А. Внутрипредметные связи в изучении школьного историко-литературного курса. – М., 2004.
25. Изучение литературы в вечерней школе: Методическое пособие для учителя / Под ред. Т.Г. Браже. – М., 1977.
26. Ильин E.H. Путь к ученику: Раздумья учителя-словесника: Кн. для учителя: Из опыта работы. – М., 1988.
27. Ионин Г.Н. История школьного литературоведения: Учебное пособие. – СПб., 1998.
28. Ионин Г.Н. Школьное литературоведение: Учебное пособие к спецкурсу. – Л., 1986.
29. Исаченкова H.B. Сравнительный анализ художественного текста на уроках литературы: Методическое пособие. – СПб., 2003.
30. Качурин М.Г. Организация исследовательской деятельности учащихся на уроках литературы. – М., 1982.
31. Колокольцев E.H. Искусство на уроках литературы. – Киев, 1991.
32. Коровина В.Я. Развитие устной речи учащихся 4–7 классов. – М., 1979.
33. Корст Н.О. Очерки по методике анализа художественных произведений. – М., 1963.
34. Костылев О.Л. Критическая статья на уроках литературы. – Л., 1976.
35. Кудряшев Н.И. Взаимосвязь методов обучения на уроках литературы. – М., 1981.
36. Кульневич C.B., Лакоценина Т.П. Не совсем обычный урок: Практическое пособие для учителей и классных руководителей, студентов пед. учебных заведений, слушателей ИПК. – Ростов н/Д, 2001.
37. Кульневич C.B., Лакоценина Т.П. Совсем необычный урок: Практическое пособие для учителей и классных руководителей, студентов пед. учебных заведений, слушателей ИПК. – Ростов н/Д, 2001.
38. Кутейникова Н.Е. Литература. 5 класс: Мифы народов мира. Устное народное творчество. Древнерусская литература. Русская литература 19 века (I половина): Пособие для учителя. – М., 2004.
39. Лавлинский С.П. Технология литературного образования. Коммуникативно-деятельностный подход: Учебное пособие для студентов-филологов. – М., 2003.
40. Левидов A.M. Автор – образ – читатель. – Л., 1977.
41. Леонов С.А. Развитие речи учащихся на уроках литературы. – М., 1988.
42. Леонов С.А. Литература. Интегрированные уроки. 8–9 классы: Пособие для учителя. – М., 2003.
43. Леонтьев A.A. Психологический подход к анализу искусства. – М., 1978.
44. Ляпушкина Е.И. Введение в литературную герменевтику. – СПб., 2002.
45. Мадер Р.Д. Анализ поэтического текста на уроках литературы. – М., 1979.
46. Майман P.P. Практикум по методике преподавания литературы. – М., 1985.
47. Маймин Е.А. Опыты литературного анализа: Книга для учителя. – М., 1972.
48. Маранцман В.Г. Анализ литературного произведения и читательское восприятие школьника. – Л., 1974.
49. Маранцман В.Г. Труд читателя: От восприятия литературного произведения к анализу. – М., 1986.
50. Методика выразительного чтения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Общ. ред. Т.Ф. Завадской, Н.М. Соловьевой. – М., 1985.
51. Методика преподавания литературы: Хрестоматия-практикум: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Автор-сост. Б.А. Ланин. – М.: Академия, 2003.
52. Методика преподавания литературы в средних специальных учебных заведениях / Под ред. А.Д. Жижиной. – М., 1987.
53. Методология анализа литературного произведения / Отв. ред. Ю.Б. Борев. – М., 1989.
54. Мещеряков В.Н. Как пересказывать произведения литературы, живописи, музыки: Методические приемы и образцы. – М., 2002.
55. Молдавская Н.Д. Литературное развитие школьников в процессе обучения. – М., 1975.
56. Нартов K.M., Лекомцева И.В. Взаимосвязи отечественной и зарубежной литературы в школьном курсе. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2003.
57. Нефагина Г.Л. Экзамен по русской литературе. Тесты и тестовые задания: Справочное пособие. – Минск, 2001.
58. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. – М., 1972.
59. Никольский В.А. Очерки преподавания литературы в средней школе: Пособие для учителя. – М., 1958.
60. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров / Под ред. Е.С. Полат. – М., 2000.
61. Онищук В.А. Урок в современной школе: Пособие для учителей. – М., 1981.
62. Открытый урок по литературе (Планы, конспекты, материалы): Пособие для учителей / Ред. – сост. И.П. Карпов, H.H. Старыгина. – М.: Московский Лицей, 1998.
63. Открытый урок по литературе: Русская классическая литература (планы, конспекты, материалы): Пособие для учителей / Ред. – сост. И.П. Карпов, H.H. Старыгина. – М.: Московский Лицей, 2000 (Вып. IV).
64. Открытый урок по литературе: Русская литература XVIII–XX вв. (Планы, конспекты, материалы): Пособие для учителей / Ред. – сост. И.П. Карпов, H.H. Старыгина. – М.: Московский Лицей, 2001 (Вып. V).
65. Поэтика художественного текста на уроках литературы: Сб. ст. / Отв. ред. О.Ю. Богданова. – М., 1977.
66. Пранцова Г.В. Уроки литературы: Методические рекомендации по развитию речи учащихся: 5 – 11 кл. – М., 2003.
67. Проблемы анализа художественного произведения в школе: Методические рекомендации для студентов. – М., 1996.
68. Проблемы преподавания литературы в средней школе / Под ред. Т.Ф. Курдюмовой. – М., 1985.
69. Программа литературного образования. 5—11 кл. / Под ред. В.Я. Коровиной. – М.: Просвещение, 2002 (и др. гг. изд.).
70. Программа по литературе для старших классов средней школы / Под ред. В.Г. Маранцмана. – 2-е изд., испр. – СПб., 2000 (и др. гг. изд.).
71. Программно-методические материалы. Литература. 5—11 кл. / Сост. Т.А. Калганова. – 3-е изд., перераб. – М.: Дрофа, 2000 (и др. гг. изд.).
72. Программы общеобразовательных учреждений. Литература. 1—11 кл. / Под ред. Г.И. Беленького и Ю.И. Лыссого. – 2-е изд., испр. – М.: Мнемозина, 2001 (и др. гг. изд.).
73. Программы общеобразовательных учреждений. Программа литературного образования для общеобразовательных учреждений. 5—11 кл. / Под ред. А.И. Княжицкого. – М.: Просвещение, 2000 (и др. гг. изд.).
74. Пугач В.Е. Русская поэзия на уроках литературы. 9—11 классы: Методическое пособие. – СПб., 2003.
75. Роткович Я.А. Вопросы преподавания литературы: Историко-методические очерки. – М., 1959.
76. Роткович Я.А. История преподавания литературы в советской школе: учеб. пособие для студентов филол. спец. – М., 1976.
77. Русская литература: Универсальное пособие для школьников и абитуриентов / Под ред. М.А. Литовской, Н.Б. Руженцевой, Е.К. Созиной. – Екатеринбург, 2003.
78. Рыбникова М.А. Избранные труды. – М., 1985.
79. Рыбникова М.А. Методика преподавания литературы. – М., 1930.
80. Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 1985.
81. Рыбникова М.А. Современная и классическая литература в школе. – М.; Л.: Гос. изд-во, 1927.
82. Скаткин М.Н. Проблемы современной дидактики. – М.: Педагогика, 1980.
83. Смелкова З.С. Литература как вид искусства: Книга для учителя и учащихся. – М., 1998.
84. Смелкова З.С. Слово в художественном тексте. – М.: Педагогика, 1980.
85. Стоюнин В.Я. О преподавании русской литературы. – СПб., 1864 (и др. гг. изд.).
86. Терентьева И.П. Методика преподавания литературы: 1980–2000 гг.: Библиографический указатель. – М.: БМЦ, 2002.
87. Троицкий В.Ю. Словесность в школе: Кн. для преподавателей русской филологии. – М., 2000.
88. Урок литературы: Пособие для учителя / Сост. Т.С. Зепалова, Н.Я. Мещерякова. – М.: Просвещение, 1983.
89. Фарыно Е. Введение в литературоведение. – Варшава, 1991.
90. Хализев В.Н. Основы теории литературы: В 2 ч. – М., 1994.
91. Хрестоматия по истории методики преподавания литературы / Сост. Я.А. Роткович. – М., 1956.
92. Черкезова М.В. Методика преподавания русской литературы в национальной школе. – Л.: Просвещение, 1984.
93. Чертов В.Ф. Русская словесность в дореволюционной школе. – М.: МПГУ им. В.И. Ленина, 1994.