Текст книги "Падение Камелота"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
IV. Моргана
Сёстрами Артура были три королевы, три женщины, объединенные кровным родством и, как видно, службой старцам. Старшая, Моргауза, рано набросила тень на жизнь Артура. Она соблазнила его, стала его любовницей, родила от него сына, которому суждено было стать оружием, направленным против Артура. Совершив все это, она удалилась в изгнание на свои холодные Оркнейские острова, где воспитывала втайне своего ребенка, дожидаясь, когда придет его время действовать. О средней сестре, Элейне из Гарлота, хроники сообщают только, что она жила в своих владениях вдали от Верховного короля, по всей видимости, не причиняла ему вреда. Однако младшая сестра многие годы старалась держаться поближе к Верховному королю и была его вечным врагом, хотя и скрывала свое истинное лицо, покуда могла. Она была королевой страны Горры, и из всей этой троицы она была самой могущественной.
При рождении ей дали имя Моргана, но ее часто называли Феей, или Волшебницей, за ее склонность к чародейству. Поговаривали, что у нее есть пристанище в ином мире, что ее юность прошла уединенно на острове, в монастыре у старцев, где она обучалась секретам чародейства. Согласно некоторым сведениям, она была на Стеклянном Острове одной из девяти хранительниц котла духов, который Артур похитил в юные годы. Некоторые заявляли, что ее обучал сам Мерлин, что она и была Нинианой, только в другом обличье. Люди верили, что Моргана понимала язык звезд, что она знала все секреты исцеления, могла летать вороном и превращаться в паука. Ей было подвластно любое тонкое волшебное искусство.
Но в первые годы пребывания Морганы в Камелоте никто ничего подобного за ней не замечал. Она была одной из многих, одной из те, кто принадлежал ко двору Верховного короля, когда солнце его славы стремилось к своему апогею. Она жила в замке вместе со своим мужем Уриеном. Уриен служил королю вместе с его воинами, их сын Ивейн обучался вместе с королевскими оруженосцами, а Моргана стала одной из фрейлин королевы. Она была красивой женщиной, но много времени проводила в одиночестве, в стороне от остальных фрейлин Гиневры и, по-видимому, от рыцарей, постоянно толпившихся вокруг королевы подобно маленькому двору безупречных поклонников. Моргана странно выглядела в таком тесном кружке, каким в те времена был двор Артура, и ее странность вместе с пением, доносившимся из ее комнат по ночам, да с воронами, прилетавшими на ее призыв и кормившимися из ее рук, словно они были голубями, – все это вызывало пересуды. Хотя она не слишком уповала на свое родство с Верховным королем, все же оно защищало ее от более суровых суждений. Ее охраняло от сплетен это родство и присутствие ее мужа и сына, людей столь храбрых и столь преданных, что никто не осмеливался сказать о ней худого слова.
В действительности же Моргана завела шашни с младшими рыцарями, служившими при дворе короля Артура. Она была не очень юной и обладала опытом, который их привлекал, и пользовалась их слабостью в своих целях. Поначалу она скрывала свое поведение, но по прошествии времени она стала менее осмотрительной или более высокомерной, чтобы заботиться о предосторожностях. Она собрала кружок из собственных поклонников, и по склокам среди них, а также по неодобрительным взглядам Уриена становилось ясно, что восхищение рыцарей ею носит небезупречный характер. Стоило спокойной и улыбающейся Моргане появиться, как начинало казаться, что собираются тучи недоброжелательства и рождаются раздоры.
Одним весенним днем Гиневра вошла в залитую солнечным светом комнату и застала там Моргану и рыцаря по имени Гийомар, своего кузена, которые сидели, спрятавшись в глубокой оконной амбразуре. Их моментально прервавшийся шепот и виноватый взгляд Гийомара ясно показали, как обстоит дело. Королева оглядела их: она была новобрачной, воспитанной в понятиях о чести и верности. Помолчав немного, она сказала Гийомару: «Ты можешь идти. Этим займется Верховный король». Моргане же она сказала: «Ты бы лучше шла к своему лорду Уриену, леди». Ответом Морганы была вежливая улыбка. Она присела в реверансе и выскользнула из комнаты.
В результате Гийомар был удален от двора, чтобы он мог охладить свою горячую кровь на северных границах владений Артура. Он уехал, не протестуя и не попрощавшись с Морганой. Связь с королевой из Горры была тяжелой и утомительной, и он был рад освободиться от нее и умчаться прочь от темных и душных комнат, где Моргана удерживала его своим волшебством. Сама же Моргана осталась при дворе, потому что Артур не мог позволить себе осрамить ее мужа. По крайней мере, на людях ее поведение стало более приличным.
Но она просто ждала благоприятного случая, пока не представится возможность отомстить за унижение. Тайно она завела себе нового любовника по имени Акколон Галльский. Скрытно она ковала волшебное оружие против Верховного короля. И одним летним днем она пустила его в ход.
Артур целый день охотился на холмах рядом с Камелотом. К концу дня, преследуя огромного оленя, он опередил своих спутников и углубился в лес. Он въехал в глухую чащу. Голоса охотников замерли вдали, и единственными звуками, которые он слышал, был хруст веток и храп его коня.
Наконец лес расступился и показалась поляна, которая спускалась к реке. На берегу реки лежал олень. Он был мертв. Но Верховный король едва взглянул на него, потому что по реке, мягко качаясь на волнах, плыла хрустальная лодка с парусами из перепончатого шелка. Суденышко казалось таким прозрачным и призрачным, словно созданным из воды и речного тумана. Ничья рука не направляла его, но когда Артур подошел к воде, лодка повернулась и скользнула к песчаному берегу.
Это был корабль из Волшебной страны, это был вызов старцев, это было приглашение к приключениям. Как любой рыцарь, который высоко ставит свою доблесть, Артур принял вызов. Он спешился, хлопнул своего коня, чтобы тот отправился домой, и вошел в лодку.
Лодка тут же соскользнула в воду и поплыла вниз по реке. Ее шелковые паруса надувал ветер из потустороннего мира. День клонился к вечеру, лодка плыла, следуя всем изгибам реки, и свернула в неведомую страну, скрытую за стеной густых деревьев, которые качались, вздыхали и шептались на берегу.
В монастыре на зачарованном острове Моргана, сестра Артура по матери, училась колдовать, вызывать духов и менять свой облик
Наконец дневной свет погас, но на бортах лодки плясали огоньки, вспыхивая в хрустале. От этого колдовского свечения Артур заснул.
Он пробудился, ощутив холод, услышав приглушенный звон кандалов и тихое бормотание узников.
Он заговорил, и ему ответили. Его товарищами по заключению были английские рыцари, взятые в плен лордом по имени Дамас для того, чтобы они сразились в поединке с его братом из-за наследства. Если рыцарь отказывался, – а они все отказывались, потому что Дамас был жестоким тираном, а его брат – хорошим человеком, – его бросали в тюрьму. Некоторые из рыцарей уже годы сидели в темнице. Артур молча слушал их, ожидая известий от посланца Дамаса.
Известие пришло через час. Тяжелая дверь отворилась, в проеме показалась женская фигура, освещенная пламенем факела, который она держала в руке. Моргая от яркого света, Артур сказал: «Леди, ты не принадлежишь к двору Верховного короля?» Но женщина отрицательно покачала головой. Она сказала, что она дочь Дамаса и не принадлежит к двору. Она не взглянула на Артура, но вручила ему послание своего отца: если Артур сразится с братом Дамаса, он будет освобожден.
«Если этих рыцарей освободят до начала боя, то я буду сражаться за Дамаса», – ответил Верховный король. Так и сделали. С рыцарей сняли кандалы, и охрана увела их прочь. Артура тоже расковали, чтобы он подождал возвращения дочери Дамаса.
Уриен из Горры и его супруга Моргана состояли при дворе Артура. Но как обнаружила Гиневра, Моргана не была верной женой. Она соблазнила кузена королевы, и молодого человека изгнили из Кимелота.
Когда она появилась снова, она принесла ему щит, доспехи и его собственный меч Калибурн в драгоценных ножнах. Она сама помогла Артуру надеть доспехи.
«Леди, как мой меч попал к тебе?» – спросил Артур, пристально глядя на нее. Но лицо девушки было скрыто завесой темных волос. Она прошептала: «Его прислала мне королева, твоя сестра Фея Моргана». И она больше ничего не сказала.
Девушка привела его в высокий зал, на стенах которого пылали факелы, и в их колеблющемся свете он увидел человека, с которым ему предстояло сразиться. Человек был высокого роста, его лицо скрывалось в тени, он стоял, небрежно опираясь на меч, казалось, столь же великолепный, как и собственный меч Артура. Девушка отошла в сторону, чтобы наблюдать за поединком. Не говоря ни слова, Артур поднял щит и обнажил меч, приветствуя противника. Оружие показалось ему странно тяжелым и неподвижным в руке.
Тем не менее он высоко поднял меч и, прежде чем противник мог отразить удар, обрушился на него. Клинок Артура скользнул по щиту противника, не причинив ему вреда, а когда клинок опустился, меч противника огнем сверкнул в воздухе, разрубив броню и вонзившись в руку Артура. Из раны полилась горячая кровь, когда Верховный король нанес ответный удар. Будь у него в руках Калибурн, его удары были бы смертельны; если бы ножны Калибурна висели у него на бедре, ни один клинок не мог бы ранить его. Казалось, он был совсем беззащитен.
Все же Артур продолжал безоглядно сражаться. Скрипя зубами от напряжения, двое мужчин размахивали мечами и наносили друг другу удары; Артур получал рану за раной, пока не начал дрожать от слабости и боли. Поняв, что его клинок почти бесполезен, он стал действовать своим мечом, как дубиной, снова и снова колотя им по шлему своего противника, заставляя его отступать. Уже целых два часа сверкал меч, и Артур истекал кровью. Все же он продолжал сражаться, не дрогнув. Враг заставил его опуститься на колени. Артур поднял меч, целясь под щит своего противника, и рукоятка его меча сломалась. Его противник поднял свой меч для последнего, решающего удара. Но огромный меч, пылая, вырвался у него из рук, описал огненную дугу в воздухе и зазвенел, ударившись о пол. Воин слегка покачнулся и стал потирать руки. Он неуверенно озирался по сторонам, не понимая причины падения меча.
В зале появилась высокая женщина – женщина из Волшебной страны, судя по ее призрачному виду. Резким голосом, холодным, как горное озеро, она прокричала: «Это меч Калибурн. Он принадлежит озерному народу, но находится во владении Верховного короля, пока он жив. Ты не имеешь права носить его, рыцарь!» Затем она исчезла, раньше, чем смолкло эхо ее слов.
Артур схватил меч. «Ты слишком долго не был у меня в руках, и ты причинил мне много вреда! – закричал он, обращаясь к мечу. Не переводя дыхания, он крикнул своему противнику: – Много боли ты причинил мне этим мечом. Теперь он принесет тебе смерть».
Он сорвал с бедра противника целебные ножны Калибурна и бросил их на каменный пол. Потом мощным взмахом разрубил шлем незнакомца надвое. Его противник упал, кровь хлынула у него изо рта, носа и ушей. В одно мгновение Артур опустился на колени рядом с ним и стал снимать шлем с его головы, чтобы нанести смертельный удар. Шлем соскользнул с головы, открыв лицо умирающего. Это был Акколон Галльский.
За дверью послышались голоса, темноволосая девушка исчезла, но хозяин замка Дамас с братом и их люди столпились в зале и услышали слова Акколона: «Горе мне, что я взял этот меч. Он принес мне смерть».
Как попал к тебе этот меч? Как случилось, что ты стал сражаться со своим господином?» – спросил Верховный король. И Акколон тогда поведал, как его возлюбленная, Моргана, при помощи колдовства сотворила поддельный меч, в точности похожий на Калибурна Неустрашимого, как она дала эту подделку королю и украла его собственный меч для Акколона; как она плела заговоры против Артура и пыталась лишить жизни своего мужа, Уриена, чтобы вместе с Акколоном захватить трон силой и отдать страну во власть старцев.
Окончив рассказ, Акколон отвернулся и умер. Артур своею рукою закрыл глаза рыцарю. Затем он спросил у присутствующих: «Кто из вас Дамас?»
«Это я, господин». – Из толпы выступил человек, протягивая Артуру свой меч, рукояткой вперед в знак повиновения.
Верховный король сказал: «Ты был пешкой в этой игре, Дамас. Вряд ли ты знал, что твой противник – Верховный король. Поэтому я прощаю тебя и оставляю тебе жизнь. За все остальные твои деяния я выношу тебе мой приговор: твои земли отойдут твоему брату, а ты будешь его вассалом. А ездить ты будешь на дамской лошади, пока не докажешь, что достоин своего рыцарского коня». Артур замолчал и стер кровь с лица. Затем он промолвил: «Акколон был человеком, чье мужество превышало его разум. Положите его тело на похоронную повозку и отвезите в мой замок Камелот. Отдайте его тело моей сестре Моргане и скажите, что я шлю ей подарок. Скажите ей, что Калибурн и его ножны у меня. Скажите далее, что, когда я залечу свои раны, я примусь за нее». Он покачнулся, но слуги Дамаса подхватили его и не дали ему упасть. Они отнесли его в один дом во владениях Дамаса, где жила женщина, владевшая искусством исцеления, и там он пролежал несколько недель.
Что касается Морганы, то, как рассказывают хроники, она приступила к выполнению своего плана. Хроники описывают, как в ночь после поединка Артура с Акколоном она прокралась к постели Уриена с мечом в руках. Некоторое время она стояла у его постели, с мрачным торжеством глядя на него, и эти несколько мгновений спасли Уриену жизнь. Появился сын Морганы, предупрежденный фрейлиной, и вырвал меч из рук Морганы. Он мог бы ее убить, но Моргана была слишком хитрой для такого молодого человека. Она упала на колени, рыдая и говоря, что ее околдовал демон и что теперь она освободилась от его чар, и сын поверил ее словам.
Артур ничего об этом не знал. Место, в котором он находился, было тихим и уединенным. Женщины, прислуживавшие ему, не произносили ни слова: вместо слов они обменивались знаками. Только их тяжелые черные одежды производили легкий шум, когда волочились по полу. Лежа в этой мирной комнате, Артур не выпускал Калибурн из рук, а ножны его лежали на полу у постели.
Но однажды ночью его покой был нарушен. Короля разбудил звон металла. Ухватившись покрепче за меч, он повернул голову и в слабом свете свечи увидел ножны Калибурна, которые держала женская рука. Сверкнули драгоценные камни и зашуршала юбка. Спустя мгновения по булыжнику зацокали копыта. Артур тотчас же вскочил на ноги и позвал женщин, которые прислуживали ему. Он приказал надеть на него доспехи, оседлать ему коня и указать направление, в котором скрылись неизвестная женщина и ее спутники. Женщины тряслись от страха перед ним, но ничем не могли ему помочь. Неизвестная женщина была увенчана короной, она приказала, чтобы Верховного короля не будили для встречи с ней, и они сделали так, как им было сказано.
Артур пришпорил своего коня и галопом поскакал со двора аббатства в лес. В первые полуночные часы путь ему освещала только луна. Когда же настал рассвет и на землю лег туман, скрывавший стволы деревьев, он наконец услышал впереди цокот копыт и тихие голоса. Деревья расступились, и показалась поляна. На поляне было озеро, казавшееся мрачным в тусклом свете утра. Над водой на мгновение засияли драгоценные камни ножен Калибурна. Потом ножны исчезли, а по воде побежали широкие круги.
На берегу стояли каменные статуи. Король шел среди них и смотрел на них задумчивым взором. У воды верхом на коне сидела окаменевшая Моргана, вокруг нее стояли ее слуги, окаменевшие в тех позах, в которых они находились, когда грянул удар. Статуи были словно живые, так полны движения, что он подъехал поближе и потрогал их. Но они были всего лишь камнями, холодными и сырыми от тумана. Кругом царила тишина.
«Подходящее наказание для ведьмы и ее слуг», – сказал Артур. Затем он повернул коня и поехал домой.
Там его ждал Уриен, бледный и мрачный от бесчестья, которое жена нанесла его имени. Он предложил лишить его жизни, чтобы смыть это пятно, но Артур не согласился. Уриен решил удалиться в свои владения, но Верховный король отказался отправить его в ссылку. Уриен был верным человеком и сильным союзником.
Всегда стремившаяся к действию, Моргана хотели убить Уриена и стать свободной. Это ее сын Ивейн остановил ее руку и спас жизнь своему отцу.
Хрустальный корабль манил Верховного короля отправиться в приключения. Как только он взошел на него, судно поплыло по извилистой реке через неизвестную ему страну в темноту.
Хрустальный корабль привез Артура в страну, где он сразился с возлюбленным Морганы Акколоном, завладевшим мечом Артура. Король мог погибнуть, но этому помешала хранительница меча. Она заставила Калибурн вылететь из рук обманщика.
Артур поразил Акколона, но Моргана выкрала целебные ножны Калибурна. Король помчался за ней, но чародейка ускользнула. Она бросила ножны в озеро, а потом превратила себя и своих спутников в каменные статуи.
Моля Артура о прошении. Моргана послала ему подарок: плащ из шерсти, тонкой, как шелк, теплой, как мех. Но этот плащ убивал тех, кто надевал его.
Ивейн, его сын, был иным. Юноша был совершенно одурачен своей матерью. Артур на год удалил его от двора, чтобы он мог показать свою доблесть. Вспыльчивый Гавейн Оркнейский, взбешенный оскорблением, нанесенным его кузену, уехал вместе с ним. Казалось, Моргана сеет раздоры даже после своей смерти.
Но Моргана была жива, она не была даже околдована. От нее стали прибывать гонцы. Первым был молодой человек по имени Манассен, неотесанный рыцарь, говоривший раскатисто, как все, кто жил у западного моря. Он прискакал в Камелот без свиты и отдал свое оружие оруженосцам Верховного короля, заявив, что он прибыл сюда в качестве герольда одной дамы и что его жизнь находится под защитой той службы, которую он исполняет. Это было правдой – и счастьем для Манассена. Когда он вручил свое послание в зале Верховному королю, лицо Артура побелело от гнева.
«Я приехал от госпожи Феи Морганы, – сказал Манассен. – Она велела сказать тебе, что она тебя не боится, пока обладает способностью превращать себя и своих слуг в камень и снова возвращать их к жизни. Она говорит, что сейчас находится в Горре и что замки и города в ее владениях способны выдержать любую осаду. Она говорит, что в конце твоей жизни именно она встретит тебя в царстве мертвых».
«Любезная сестрица, – ответил Артур. – Накормите и напоите этого человека, и пусть он едет прочь».
После этого чародейка примолкла. Лето сменилось осенью, и замок Камелот стал запасаться продуктами на зиму. С окрестных полей привозили пшеницу, ячмень и рожь и ссыпали в высокие амбары. Собирали яблоки и складывали их грудами в сараи. В ноябре, называемом «кровавым месяцем», тех животных, которые не могли сами прокормиться зимой, пригнали в замок: коров с пастбищ, а из леса – свиней, где они паслись, жирея от каштанов и желудей. Затем их забивали, а мясо засаливали на голодное время года. Из разных частей Британии возвращались воины Артура, уехавшие на поиски приключений. Потрепанные и утомленные своими путешествиями, они возвращались под защиту Камелота. Не зима, а лето было временем военных действий. Зимними вечерами в прокопченном зале Верховного короля эти искатели приключений рассказывали свои истории, чтобы развлечь короля и королеву.
И однажды зимним днем, когда глубокий снег лежал на полях и на крышах домов, когда из леса доносился вой волков, прямо перед вечерним сигналом закрыть ворота замка в Камелот прибыл второй гонец от Морганы – молодая женщина, которая приехала верхом в сопровождении одного лишь пажа. Это была миловидная девушка, на вид хрупкая и такая застенчивая, что говорила почти шепотом.
Стража отправила лошадей в стойла, а пажа на кухню. Девушка попросила разрешения поговорить с Гиневрой. Ее отвели к Кэю-сенешалю, который, увидев, что она безопасна, повел ее по заснеженным переулкам и дворикам к Башне Королевы. По винтовой лестнице он привел ее в небольшую комнату со сводчатым потолком, украшенным резными звездами. На каменных стенах охотники в ярких одеждах преследовали оленя, который никогда не был пойман; на зеленых полях, покрытых тысячами цветов, маленькие зверьки – заяц и лиса, барсук и дикобраз – резвились в вечной игре. Над этими нарисованными полями птички крапивник и малиновка вечно кувыркались в воздухе, безмолвно воспевая королеву. В комнате стояла ее высокая кровать, покрытая гобеленом. Каменный пол покрывала оленья шкура, в глубоком камине пылал огонь. Около камина, завернувшись в мех; чтобы защитить себя от холода, сидела королева. Она любезно приветствовала девушку и попросила передать ей послание.
Когда она увидела, что принесла с собой девушка, и услышала историю, которую та ей рассказала, Гиневра послала молодого пажа за Верховным королем. Артур довольно скоро появился, стряхнув снег с волос и плеч и распахнув плащ, когда входил в комнату. Королева слегка подтолкнула девушку вперед, подав ей знак говорить.
«Моя госпожа из Горры, твоя сестра, шлет тебе привет, господин, – сказала девушка. – Она хочет, чтобы ты принял от нее этот подарок, и она обещает, что, как бы она ни оскорбила тебя, она возместит тебе все в том виде, как ты пожелаешь».
«Вот как? – сказал Верховный король. – Давай посмотрим на этот дар мира».
Подарок лежал на стуле около камина. Это был плащ из шерсти кремового цвета, затканный по краям золотом и серебром, – отличная защита от зимних холодов, красивая вещь, действительно достойная короля. Девушка тихо сказала, что Моргана сама соткала этот плащ. Она взяла его со стула и держала перед собой, чтобы Артур мог его рассмотреть.
Стены комнаты отразили серебристое эхо, словно напоминание о голосе, слишком слабом, чтобы разобрать слова. Но Верховный король их услышал. Он отдернул протянутую руку. «Девица, – сказал он, – я хочу сначала увидеть этот плащ на твоих плечах».
Посланница Морганы посмотрела на Верховного короля, и румянец исчез с ее щек. Девушка покачала головой и медленно отступила назад, на мгновенье лишившись дара речи. Потом она прошептала: «Господин, негоже мне надевать королевскую одежду».
По приказу Артура посланница Морганы накинула плащ ни плечи – и умерла, как умер бы Верховный король, в языках колдовского пламени.
«Тем не менее сейчас ты наденешь ее», – сказал Артур. Его голос был спокоен, и девушка опустила голову, не смея возражать и повинуясь приказу. Как можно медленнее она встряхнула плащ и накинула его на себя. Он окутал ее хрупкие плечи и красивыми складками спустился на пол.
Она издала только один крик, замерший при всполохе огня и последовавших за ним звуках. Волосы встали дыбом у нее на голове, каждая прядь превратилась в горящий с треском факел. Под горящими волосами лицо ее почернело и запеклось, широко открытый рот застыл в беззвучном стоне. Гиневра отвернулась, но Верховный король стоял прямо, наблюдая, как огонь пожирает посланницу его сестры. Девушка в агонии согнулась дутой, она была вся охвачена пламенем. В конце концов там, где она стояла, остался только пепел.
«Все кончено, – сказал Верховный король своей жене. – Хорошо, мы вспомнили, что моя сестра находится в бегах. Тёмное создание, предназначенное для тьмы». Он послал солдат найти пажа девушки, но мальчик растаял в воздухе, возможно перенесенный колдовством Морганы в замок, где она обитала.