Текст книги "Тайна серебряного зеркала"
Автор книги: Артур Конан Дойль
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
Дорога, ведущая к дому его друга, была одинокой и довольно пустынной. Было еще довольно рано, однако Смиту по пути не встречалось ни одной живой души. Он шел быстрым шагом, не снижая скорости до тех пор, пока не оказался у ворот, от которых длинная гравиевая дорожка тянулась к Ферлингфорду. Сквозь листву молодой человек видел приветливо мигавшие оранжевые огоньки окон. Он стоял, положив руку на железный засов ворот, когда, оглянувшись на оставшуюся позади дорогу, увидел, что по ней что-то быстро движется.
Двигалось это что-то в тени живой изгороди, тихо и украдкой – темная сгорбленная фигура, едва видимая на черном фоне. За то время, пока Смит смотрел на нее, она сократила расстояние шагов на двадцать и продолжала к нему приближаться. В темноте мелькнула тощая шея и два глаза, что всегда будут преследовать его в кошмарах. Развернувшись, студент с криком ужаса ринулся по дорожке. Оранжевые огоньки, сулившие безопасность, были от него почти на расстоянии броска камня. Смит был знаменитым бегуном, однако никогда еще он не бежал так, как в тот вечер.
Тяжелые ворота захлопнулись за его спиной, однако он услышал, как они вновь распахнулись перед его преследователем. Ни на мгновение не прекращая свой дикий бег во тьме, он слышал быстрый сухой топот у себя за спиной; бросив взгляд назад, молодой человек увидел этот оживший кошмар, несшийся за ним по пятам подобно тигру, с пылающими глазами и выброшенной вперед жилистой рукой. К счастью, дверь была приоткрыта: Смит видел полоску света, струившегося от лампы в прихожей. Однако топот позади становился все ближе. Он слышал хриплое бульканье прямо у своего плеча. С криком он ударом собственного тела распахнул дверь, после чего, оказавшись внутри, тут же захлопнул ее и запер на засов; в полуобморочном состоянии студент-медик осел на один из стоявших в прихожей стульев.
– Святые небеса, Смит, в чем дело? – спросил его появившийся в двери своего кабинета Питерсон.
– Налей мне бренди!
Питерсон исчез и вскоре вбежал обратно с бокалом и графином.
– Да, тебе это действительно нужно, – произнес он, глядя, как гость залпом опустошил бокал. – Ну и ну, приятель, ты белый, как сама смерть.
Отставив бокал, Смит поднялся со стула и сделал глубокий вдох.
– Я в порядке, – сказал он. – Никогда я еще так не пугался. Если позволишь, Питерсон, я посплю сегодня здесь: не думаю, что смогу вновь взглянуть на эту дорогу иначе как при дневном свете. Это малодушно, знаю, но я ничего не могу с собой поделать.
Питерсон окинул гостя чрезвычайно вопросительным взглядом.
– Конечно, спи здесь, если хочешь. Я скажу миссис Берни постелить тебе. Куда ты?
– Пойдем к окну над входом. Я хочу, чтобы ты увидел то, что видел я.
Они подошли к окну холла второго этажа, откуда можно было увидеть дорожку, тянувшуюся к дому. Дорожка и поля по обе стороны от нее были тихими и безлюдными, омытыми мирным светом луны.
– Я серьезно, Смит, – произнес Питерсон. – Я знаю тебя как сдержанного человека. Что вообще могло тебя напугать?
– Сейчас скажу. Но куда же она подевалась? А, вот! Смотри, смотри! Видишь изгиб дороги прямо перед твоими воротами?
– Да, вижу; не нужно так сдавливать мне руку. Я видел, как кто-то прошел. Сказал бы, что человек. Судя по всему, довольно худой. И высокий, очень высокий. Но что с ним такое? И с тобой? Ты все еще трясешься как осиновый лист.
– Я едва ускользнул из когтей дьявола, вот и все. Но идем к тебе в кабинет, и я расскажу тебе обо всем.
Так он и сделал. В веселом свете лампы, за бокалом вина и глядя в румяное лицо своего дородного друга, Смит по порядку изложил тому все события, большие и маленькие, выстраивавшиеся в безупречную цепочку, начиная с того самого вечера, когда Беллингем упал в обморок перед саркофагом мумии, и заканчивая ужасом, пережитым им часом ранее.
– Вот, – произнес он в завершение. – Так и обстоит это черное дело. Это чудовищно и немыслимо, но это правда.
Какое-то время доктор Пламптри Питерсон сидел в тишине с чрезвычайно озадаченным выражением на лице.
– За всю жизнь не слышал ничего подобного! – сказал он наконец. – Ты изложил мне факты. Теперь изложи свои выводы.
– Ты можешь сделать их сам.
– Но мне бы хотелось услышать твои. Ты уже успел все обдумать, а я – нет.
– Ну, должно быть, я был слегка пространен в том, что касается деталей, однако основной смысл, полагаю, вполне ясен. Этот Беллингем, с его востоковедением, узнал какой-то адский секрет, с помощью которого мумия – возможно, только эта конкретная – может быть временно оживлена. Он занимался этой мерзостью в ту ночь, когда упал в обморок. Нет сомнений, что вид двигавшейся твари спровоцировал у него нервный срыв, пусть даже он этого и ожидал. Ты помнишь, что чуть ли не первым словом, произнесенным им, было слово «дурак» в свой собственный адрес. Ну, в дальнейшем у него нервы стали крепче, и в обморок он больше не падал. Оживлять мумию он явно способен лишь временно, поскольку я видел, что в саркофаге она столь же неподвижна, как этот стол. Полагаю, для оживления ему требуется некий сложный процесс, научившись которому он решил, что может повелевать тварью, ведь она обладает и разумом, и силой. По какой-то причине он посвятил Ли в свои дела, однако Ли, как достойный христианин, не пожелал иметь к ним никакого отношения. Они повздорили, и Ли поклялся, что расскажет своей сестре об истинной натуре Беллингема. Беллингем вознамерился остановить его, и ему это почти удалось, когда он пустил тварь по его следу. Он уже испытал ее силы на другом человеке – Нортоне, – в отношении которого он затаил обиду. Лишь по случайности на его совести не висят два убийства. Затем, когда я прижал его на этот счет, у него появились все причины убрать меня с дороги, прежде чем я поделюсь тем, что знаю, с кем-либо еще. Он решил попытаться, когда я вышел из башни, ведь ему были известны и мои привычки, и куда я направлялся. Я промчался по лезвию бритвы, Питерсон; то, что ты не обнаружил меня утром на своем пороге, – чистой воды удача. Я не из нервных, и никогда я еще не боялся смерти так, как этим вечером.
– Мой дорогой мальчик, – произнес его товарищ, – ты принимаешь все слишком близко к сердцу. Ты перенапряг нервы со своей работой и делаешь из мухи слона. Как могло нечто подобное бродить по улицам Оксфорда, пусть даже поздно вечером, и не попасться никому на глаза?
– Оно попалось. Город напуган из-за сбежавшей обезьяны, которой они считают эту тварь. Все только об этом и говорят.
– Что ж, это исключительная цепь совпадений. И все же, мой дорогой друг, ты должен признать, что у всех этих событий по отдельности может быть более естественное объяснение.
– Что?! Даже у моего сегодняшнего приключения?
– Разумеется. Ты вышел из своей башни с расстроенными нервами, думая лишь об этой твоей теории. Какой-то тощий голодный бродяга поволокся следом и, увидев, что ты побежал, осмелел достаточно, чтобы погнаться за тобой. Остальное сделали твои страхи и воображение.
– Не сделали, Питерсон, не сделали.
– А что до того, что ты нашел саркофаг пустым, а затем, спустя несколько мгновений, с мумией… Сам понимаешь, лампа едва светила, а у тебя не было причин особенно приглядываться к саркофагу. Вполне возможно, что в первый раз ты просто не разглядел тварь.
– Нет, нет, тут никаких сомнений быть не может.
– Ли мог сам свалиться в реку, а на Нортона мог напасть душитель. Разумеется, ты рвешь и мечешь насчет Беллингема; однако, окажись ты перед судьей, он просто рассмеялся бы тебе в лицо.
– Знаю, что рассмеялся бы. Именно поэтому я намереваюсь взять дело в свои руки.
– Что?
– Да, я чувствую ответственность перед обществом; к тому же я должен сделать это ради собственной безопасности – в противном случае мне придется позволить этой твари изгнать себя из колледжа, а это было бы несколько малодушно. Я уже в целом решил, как поступлю. Прежде всего, могу я на час одолжить твои бумагу и перья?
– Разумеется. Все, что тебе нужно, на боковом столике.
Положив перед собой лист бумаги, Аберкромби Смит сначала час, а потом и еще один быстро что-то писал. Страница за страницей откладывалась в сторону, пока друг Смита сидел, откинувшись в кресле и глядя на него с терпеливым любопытством. Наконец, издав возглас удовлетворения, студент-медик вскочил на ноги, сложил бумаги по порядку и опустил последнюю из них на стол Питерсона.
– Будь добр, подпиши как свидетель, – сказал он.
– Свидетель? Чего?
– Моей подписи и даты. Дата важнее всего. От этого может зависеть моя жизнь, Питерсон.
– Мой дорогой Смит, ты несешь какой-то бред. Молю, ложись спать.
– Наоборот, никогда в жизни я еще не говорил так осознанно. И обещаю, я лягу спать в тот же момент, когда ты это подпишешь.
– Но что это?
– Заявление обо всем, о чем я рассказал тебе этим вечером. Я хочу, чтобы ты его засвидетельствовал.
– Разумеется, – сказал Питерсон, ставя свое имя под именем товарища. – Вот! Но в чем дело?
– Будь добр, сохрани это и предъяви в случае моего ареста.
– Ареста? За что?
– За убийство. Оно весьма вероятно. Я хочу быть готовым к любому развитию событий. У меня есть лишь один путь, и я пребываю в решимости пройти по нему.
– Во имя небес, не поступай опрометчиво!
– Поверь, гораздо опрометчивее было бы поступить каким бы то ни было иным образом. Надеюсь, беспокоить тебя не понадобится, но у меня будет легче на душе от осознания того, что у тебя есть заявление о моих мотивах. А теперь я готов последовать твоему совету и отправиться спать, ведь утром я хочу быть в самой лучшей форме.
Аберкромби Смит был не тем человеком, которого разумно превращать в своего врага. Неторопливый и невозмутимый, в гневе он был страшен, ведь во всем, что Смит делал в жизни, он проявлял ту же осознанную решимость, которая отличала его в науке. Раз уж он отвлекся на день от своих занятий, то этот день не будет потрачен впустую. Хозяину имения он о своих планах не сказал ни слова, однако в девять уже направлялся в Оксфорд.
На Хай-стрит он зашел к оружейнику Клиффорду, у которого купил тяжелый револьвер и упаковку патронов центрального воспламенения. Зарядив шесть из них в револьвер и наполовину взведя его, Смит положил оружие в карман сюртука. Затем он направился к Хейсти; здоровяк-гребец завтракал, читая газету «Спортинг таймс», прислоненную к кофейнику.
– Привет! Как дела? – спросил он. – Выпьешь кофе?
– Нет, спасибо. Я хочу, чтобы ты пошел со мной, Хейсти, и сделал то, о чем я попрошу.
– Разумеется, мой мальчик.
– И взял с собой увесистую палку.
– Вот это номер! – вытаращился на Смита Хейсти. – Вот этот вот стек свалит вола.
– Еще кое-что. У тебя есть коробка с ножами для ампутаций. Дай мне самый длинный из них.
– Держи. Похоже, ты всерьез встал на тропу войны. Что-нибудь еще?
– Нет, этого хватит. – Положив нож во внутренний карман сюртука, Смит зашагал вместе с другом ко двору башни. – Мы с тобой не робкого десятка, Хейсти, – произнес он. – Думаю, я и сам справлюсь, однако хочу подстраховаться. Я собираюсь сказать пару слов Беллингему. Если бы дело было только в нем, ты бы мне, разумеется, не понадобился. Однако, если я закричу, поднимайся и лупи своим стеком с такой силой, с какой только сможешь. Понимаешь?
– Ладно. Поднимусь, если услышу тебя.
– Тогда жди здесь. На это может уйти некоторое время, но не уходи, пока я не спущусь.
– И с места не двинусь.
Поднявшись по лестнице, Смит открыл дверь Беллингема и вошел внутрь. Беллингем писал что-то, сидя за своим столом. Рядом с ним, среди прочего его причудливого имущества, возвышался саркофаг мумии с аукционным номером 249; отвратительный обитатель саркофага был совершенно неподвижен. Внимательно оглядевшись, Смит закрыл дверь, запер ее, вынул ключ из замочной скважины, а затем, шагнув к камину, чиркнул спичкой и разжег огонь. Беллингем сидел, таращась на него со смесью ошеломления и ярости на своем раздутом лице.
– Да уж, похоже, ты действительно чувствуешь себя как дома, – выдохнул он.
Смит спокойно сел, опустил свои часы на стол, вытащил револьвер, взвел его и положил себе на колени. Затем он достал нож для ампутаций из своего внутреннего кармана и бросил его перед Беллингемом.
– Теперь, – сказал он, – принимайся за дело и расчлени мумию.
– Ох, правда? – произнес Беллингем презрительно.
– Да, правда. Говорят, по закону тебе предъявить нечего. Но я знаю закон, который это исправит. Если в течение пяти минут ты не примешься за дело, то, клянусь Богом, создавшим меня, я всажу пулю прямо тебе в мозг!
– Ты убьешь меня?
Беллингем приподнялся; его лицо побагровело.
– Да.
– С какой целью?
– Чтобы положить конец твоим козням. Минута уже прошла.
– Но что я сделал?
– Мы оба знаем что.
– Это просто запугивание.
– Две минуты.
– Но ты должен объяснить причины. Ты безумец, опасный безумец. Почему я должен уничтожать свою собственность? Это ценная мумия.
– Ты должен расчленить ее и сжечь.
– Я этого не сделаю.
– Четыре минуты прошли.
Взяв револьвер в руки, Смит с неумолимым выражением взглянул на Беллингема. Провернув барабан, он поднял руку, державшую револьвер; палец студента-медика играл спусковым крючком.
– Ладно! Ладно! Я сделаю это! – закричал Беллингем.
В дикой спешке он схватил нож и начал рубить мумию, постоянно оглядываясь на дуло револьвера своего ужасного гостя. При каждом ударе острого лезвия тварь трещала и щелкала; от нее поднималась густая желтая пыль. На пол подобно снегу сыпались специи и высушенные эссенции. Внезапно с душераздирающим треском хребет мумии разлетелся на осколки и она упала на пол бурой кучей костей.
– Теперь в огонь! – велел Смит.
С ревом взвившись вверх, огонь охватил останки, сухие, как опилки. Маленькая комната стала подобна кочегарке парохода; по лицам двух мужчин струился пот; один, сутулясь, работал; другой сидел, глядя на него с каменным лицом. От огня вился густой жирный дым; в воздухе разливался тяжелый запах плавившейся древесной смолы и сгоравших волос. Через четверть часа от лота № 249 осталась лишь кучка хрупких угольков.
– Возможно, это тебя удовлетворит, – прорычал Беллингем, оглянувшись на своего мучителя; в его маленьких серых глазках читались ненависть и страх.
– Нет, мне нужно, чтобы ты избавился от всех своих материалов. Дьявольским трюкам должен быть положен конец. Все листья – туда же! Они могут иметь к этому какое-то отношение.
– А теперь что? – спросил Беллингем, когда листья тоже отправились в огонь.
– Теперь свиток папируса, который был на твоем столе в ту ночь. Полагаю, он вон в том ящике.
– Нет, нет! – вскричал Беллингем. – Не жги его! Приятель, ты даже не знаешь, что делаешь. Он уникален, он содержит мудрость, которую нигде больше не найти.
– Довольно!
– Но послушай, Смит, ты не можешь говорить всерьез. Я поделюсь знанием с тобой. Научу тебя всему, что в нем написано. Или погоди, позволь мне просто переписать его, прежде чем ты его сожжешь!
Смит шагнул вперед и повернул ключ в ящике. Достав желтый свиток, он швырнул его в огонь и придавил каблуком. С криком Беллингем схватил его за сапог, однако Смит отшвырнул толстяка и не убирал ногу с папируса, пока тот не превратился в серый пепел.
– Теперь, Мастер Б., – произнес он, – полагаю, я вырвал вам зубы. Однако если вы приметесь за старое, то услышите обо мне снова. Хорошего утра, кстати, ведь мне пора возвращаться к своим занятиям.
Так Аберкромби Смит описывал исключительные события, произошедшие в Старом колледже Оксфорда весной 1884-го. А поскольку Беллингем покинул университет сразу после этого – последним его известным местонахождением был Судан, – опровергнуть заявления Смита некому. Впрочем, человеческие знания столь невелики, а природа столь загадочна, что вряд ли можно провести четкую границу, которую неспособны будут переступить те, кто слышит зов тьмы.
Большой эксперимент в Кайнплаце
Из всех наук, что озадачивали детей человеческих, ни одна не влекла профессора фон Баумгартена так, как те, что связаны с психологией и таинственными отношениями разума с материей. Прославленный анатом, искушенный химик и один из первых психологов в Европе, он с чувством облегчения отстранился от этих областей, чтобы пустить свои разносторонние знания на изучение души и таинственных взаимодействий мира духов. В первое время, когда он еще молодым человеком начал погружаться в секреты гипноза, его разум, казалось, блуждал среди причудливых земель, где повсюду были хаос и тьма, не считая необъяснимых и никак друг с другом не связанных фактов, всплывавших то тут, то там. Однако годы шли, и запас знаний достойного профессора возрастал, ведь одни знания порождают другие так же, как деньги порождают проценты; то, что поначалу казалось странным и непостижимым, постепенно становилось в его глазах чем-то другим. Он познал иные формы логики и стал видеть связи там, где раньше все было непонятным и ошеломляющим.
Путем экспериментов, растянувшихся на двадцать лет, профессор получил фактологическую базу, необходимую для реализации его амбиций касательно построения новой точной науки, которая объединит в себе гипноз, спиритизм, а также все связанные с ними вопросы. В этом ему очень помогало его глубочайшее знание тех наиболее сложных областей физиологии животных, которые касаются функционирования нервной системы и работы мозга: Алексис фон Баумгартен был императорским профессором физиологии Кайнплацского университета и располагал всеми лабораторными ресурсами, в которых нуждался для проведения своих глубоких исследований.
Профессор фон Баумгартен был высоким и худощавым, с резкими чертами лица и стальными серыми глазами, чрезвычайно ясными и проницательными. Постоянные размышления оставили на его лбу глубокие морщины и изогнули его густые брови так, что он, казалось, все время хмурился; это часто создавало у людей неверное впечатление о его характере, ведь, несмотря на свою строгость, он был человеком мягкосердечным. Студенты очень его любили и неизменно собирались вокруг него после лекций, с удовольствием слушая его странные теории. Часто он предлагал желающим из их числа поучаствовать в каком-нибудь эксперименте, в результате чего среди студентов практически не было тех, кто рано или поздно не был бы погружен профессором в гипнотический транс.
Среди этих молодых последователей не было никого, кто сравнился бы энтузиазмом с Фрицем фон Гартманом. Другим студентам казалось странным, что дикий, бесшабашный Фриц, с его типичным для родившихся на Рейне лихим нравом, столько времени и усилий посвящал чтению невразумительных трудов и ассистированию профессору в его странных экспериментах. Однако все дело заключалось в том, что Фриц был начитанным и проницательным молодым человеком. За несколько месяцев до этого он до беспамятства влюбился в юную Элизу, голубоглазую и светловолосую дочь лектора. И хотя ему удалось узнать от нее самой, что он ей небезразличен, Фриц никак не осмеливался предстать перед ее семьей в качестве официального жениха, а значит, ему было бы сложно видеться с девушкой, если бы он не умудрился стать полезным для профессора. В результате тот часто приглашал студента в свой дом, где он добровольно соглашался на любые эксперименты в своем отношении, если наградой за это мог стать сияющий взгляд Элизы или прикосновение ее маленькой ручки.
Молодой Фриц фон Гартман был довольно красивым юношей. Помимо этого, он должен был унаследовать от отца обширные владения. Многим он показался бы завидным женихом; однако мадам его присутствие в доме не нравилось, и она порой читала профессору нотации по поводу того, что тот подпускает подобного волка столь близко к их ягненку. По правде говоря, Фриц пользовался в Кайнплаце дурной славой. Если в городе случалась заварушка, дуэль или еще какое-нибудь безобразие, юный уроженец рейнских берегов неизменно был его зачинщиком. Никто не сквернословил так, как он, никто не пил больше его, никто не был столь же заядлым картежником, и никто не вел себя на публике настолько развязно.
Потому неудивительно, что добрая фрау профессорша прятала свою фрейлейн у себя под крылом и была весьма недовольна вниманием эдакого флибустьера. Что касается самого лектора, то он был слишком поглощен своими странными исследованиями, чтобы иметь о своем ассистенте хоть какое-то мнение.
На протяжении многих лет его мыслям не давал покоя один вопрос. Все его эксперименты и теории вращались вокруг одного и того же. Сто раз за день профессор спрашивал себя, может ли человеческий дух какое-то время существовать отдельно от тела, а затем вернуться в него. Когда подобная возможность впервые пришла ему в голову, то она вызвала у научного разума профессора сильнейшее отторжение. Слишком несопоставима она была с тем, что он считал самим собой разумеющимся, и с предрассудками, которые он перенял еще в начале своей учебы. Однако постепенно, по мере продвижения его научных изысканий, разум Баумгартена сбросил свои прежние оковы и стал готов принять любой вывод, способный связать факты воедино. Было много вещей, заставлявших его полагать, что разум может существовать отдельно от материи. Наконец, у профессора родилась идея смелого и оригинального эксперимента, способного дать однозначный ответ на этот вопрос.
«Вполне очевидно, – писал он в своей знаменитой статье, посвященной невидимым сущностям, которая вышла в кайнплацском медицинском еженедельнике примерно в то время, поразив весь научный мир, – вполне очевидно, что в некоторых обстоятельствах душа или разум отделяются от тела. В случае загипнотизированного человека тело пребывает в каталептическом состоянии, однако дух покидает его. Возможно, вы ответите, что душа по-прежнему там и лишь находится в спящем состоянии. Мой ответ – нет, иначе как объяснить проявления ясновидения, которое было очернено плутовскими выходками некоторых проходимцев, однако существование которого является несомненным фактом. Я сам, с помощью чувствительного подопытного, сумел получить точное описание происходившего в другом помещении или другом доме. Какой еще гипотезой может быть объяснено получение подобного знания, кроме как тем, что душа покинула тело подопытного и странствовала отдельно от него? На мгновение ее возвращал голос экспериментатора, которому она сообщала о том, что видела, продолжая затем свои бестелесные странствия. Поскольку дух по самой своей природе невидим, мы не можем наблюдать его уход и возвращение, однако мы способны быть свидетелями тех эффектов, которые он оказывает на тело подопытного, то ригидное и инертное, то стремящееся поведать о впечатлениях, которые оно никак не могло получить природными путями. Я вижу лишь один способ это продемонстрировать. Во плоти мы духов видеть неспособны, однако, если бы нам удалось отделить собственный дух от тела, мы осознали бы присутствие духов других. Так что, если упростить, моим намерением является погружение одного из моих учеников в состояние гипноза. Затем я погружу в состояние гипноза самого себя, очень простым для меня способом. После этого, если моя теория верна, мой дух без проблем сумеет встретиться с духом моего ученика и пообщаться с ним, пока оба будут отделены от своих тел. Надеюсь, я смогу сообщить о результатах сего интересного эксперимента в одном из следующих номеров вашего еженедельника».
Когда добрый профессор наконец выполнил свое обещание и опубликовал отчет о произошедшем, рассказ был столь экстраординарным, что публика ему просто не поверила. Тон комментариев некоторых газет был столь оскорбительным, что разгневанный ученый объявил, что никогда больше и рта не раскроет на эту тему – обещание, которое он сдержал в полной мере. Наш рассказ, однако, написан на основании свидетельств наиболее оригинальных источников, а потому изложение событий в нем можно считать по сути своей корректным.
Случилось так, что вскоре после того, как профессор фон Баумгартен задумал вышеупомянутый эксперимент, он, пребывая в раздумьях, возвращался домой после долгого дня в лаборатории, когда ему повстречалась шумная толпа студентов, только что высыпавших из пивной. Во главе их был молодой Фриц фон Гартман, полупьяный и самый шумный. Профессор бы их миновал, однако ученик устремился к нему.
– Эх! Мой достойный учитель! – произнес он, взяв старика за рукав и поведя его по дороге. – Я должен вам кое-что сказать, и сейчас, когда доброе пиво гудит у меня в голове, сказать это мне легче всего.
– И что же это, Фриц? – спросил физиолог, глядя на юношу с легким удивлением.
– Я слышал, майн герр, что вы собираетесь провести какой-то чудесный эксперимент, в рамках которого надеетесь извлечь душу человека из его тела, а затем вернуть ее обратно. Это правда?
– Правда, Фриц.
– А вы не думали, дорогой мой господин, что у вас могут возникнуть сложности с тем, чтобы найти кого-нибудь, на ком вы могли бы это опробовать? Potztausend![16]16
Тысяча проклятий! (нем.)
[Закрыть] Представьте, что душа покинет тело и не вернется обратно. Скверное было бы дело. Кто на такое пойдет?
– Но Фриц! – вскричал профессор, ошеломленный подобным взглядом на вещи. – Я надеялся, что в этом мне поможешь ты. И ты, разумеется, меня не покинешь. Подумай о чести и славе!
– Вздор! – сердито воскликнул студент. – Мне всегда будут платить подобным образом? Не стоял ли я два часа на стеклянном изоляторе, пока вы пропускали электричество сквозь мое тело? Не стимулировали ли вы мои диафрагмальные нервы гальваническим током, который пускали вокруг моего желудка, разрушая мне пищеварение? Тридцать и еще четыре раза вы меня гипнотизировали. И что я получил за все это? Ничего. А теперь вы хотите вытащить из меня душу, как механизм из часов. Это больше, чем способны выдержать плоть и кровь.
– Дорогой, дорогой! – в отчаянии воскликнул профессор. – Это чистейшая правда, Фриц. Я никогда раньше об этом не думал. Тебе нужно лишь сказать, как я могу отплатить тебе, и я с готовностью это сделаю.
– Так слушайте же, – произнес Фриц торжественно. – Если вы поклянетесь, что после эксперимента я смогу получить руку вашей дочери, то я с готовностью буду вам ассистировать; но если нет, я отказываюсь иметь к нему какое бы то ни было отношение. Это мое единственное условие.
– А что моя дочь сказала бы на этот счет? – вопрошающе воскликнул озадаченный профессор после паузы.
– Элиза была бы этому рада, – ответил молодой человек. – Мы уже давно друг друга любим.
– Тогда она будет твоей, – произнес физиолог решительно, – ведь ты – добросердечный молодой человек и один из лучших неврологических подопытных, которых я когда-либо знал, – когда ты не находишься под влиянием алкоголя. Мой эксперимент запланирован на четвертое число следующего месяца. Ты придешь в физиологическую лабораторию в двенадцать. Это будет великое событие, Фриц. Из Йены прибудет фон Грубен, а из Базеля – Гинтерштайн. Все лучшие научные умы Южной Германии соберутся здесь[17]17
До Второй мировой войны в понятие «Южная Германия» включались также Австрия и немецкоговорящие кантоны Швейцарии.
[Закрыть].
– Я буду пунктуален, – сказал студент коротко, и они расстались.
Профессор побрел домой, размышляя о приближавшемся великом событии, а молодой человек двинулся, шатаясь, вслед за своими шумными спутниками; все мысли его занимали голубоглазая Элиза и сделка, которую он заключил с ее отцом.
Профессор не преувеличивал, говоря о широком интересе, вызванном его новаторским психофизиологическим экспериментом. Задолго до назначенного часа комната заполнилась самым цветом научных талантов. Помимо упомянутых им знаменитостей, из Лондона прибыл великий профессор Лерчер, снискавший славу выдающимся трактатом о мозговых центрах. Компанию ему составляли проделавшие долгий путь видные светила спиритизма, равно как и священник-сведенборгианец, рассчитывавший, что эксперимент сможет пролить свет на некоторые аспекты доктрин розенкрейцеров.
Появление на помосте профессора фон Баумгартена и его подопытного было встречено бурными аплодисментами собравшихся. Лектор лаконично изложил свои взгляды и описал, как планирует проверить их.
– Я утверждаю, – произнес он, – что, когда человек находится под влиянием гипноза, его дух временно покидает тело, и я призываю любого, кто имеет иные гипотезы, способные объяснить проявления ясновидения, высказать их. Следовательно, я надеюсь, что, загипнотизировав моего юного друга, а затем введя в транс себя самого, я смогу добиться того, чтобы наши души вступили в контакт, пока тела будут неподвижными и инертными. Через некоторое время естественный ход вещей восстановится, наши души вернутся в свои тела, и все будет так же, как раньше. Потому мы, с вашего милостивого позволения, перейдем к самому эксперименту.
Вновь разразившись аплодисментами, публика погрузилась в полную ожидания тишину. Несколькими быстрыми пассами профессор загипнотизировал молодого человека; бледный и неподвижный, тот осел в кресле. Затем Баумгартен достал из кармана сверкающий стеклянный шар; сфокусировав на нем взгляд, профессор большим умственным усилием загипнотизировал и себя. Сидевшие вместе в одном и том же каталептическом состоянии старик и юноша представляли собой странное и внушительное зрелище. Но куда же отправились их души? Этим вопросом задавался каждый из зрителей.
Прошло пять минут. Затем десять. Пятнадцать. Профессор и его ученик сидели все так же неподвижно, застыв на помосте подобно манекенам. За все это время собравшиеся ученые мужи не издали ни звука; их взоры были устремлены на два бледных лица, в которых они высматривали признаки возвращавшегося сознания. Почти час прошел, прежде чем их терпеливая внимательность была вознаграждена. На щеках профессора фон Баумгартена заиграл слабый румянец. Душа возвращалась в свое земное обиталище. Внезапно он потянулся, как это обычно делает просыпающийся человек, протер глаза и встал из кресла, оглядевшись так, словно едва осознавал, где находится.
– Tausend Teufel![18]18
Тысяча чертей! (нем.)
[Закрыть] – изрыгнул он скверное южнонемецкое ругательство, к вящему ошеломлению большинства собравшихся и неудовольствию сведенборгианца. – Где я, к дьяволу, очутился и что, гром меня разрази, произошло? О да, теперь я вспомнил. Один из этих нелепых экспериментов с гипнозом. В этот раз он был безрезультатен, ведь я не помню ничего с того момента, как потерял сознание; так что вы проделали долгий путь зря, мои ученые друзья. Исключительно веселая вышла шутка.
Сказав это, императорский профессор разразился хохотом, весьма невежливо хлопнув себя по бедру.
Собравшиеся были столь возмущены подобным возмутительным поведением со стороны хозяина, что мог бы подняться порядочный шум, если бы не своевременное вмешательство молодого Фрица фон Гартмана, также вышедшего из забытья. Шагнув к краю помоста, юноша извинился за поведение своего товарища.