355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Толстых » Ассорти Шерлока Холмса » Текст книги (страница 1)
Ассорти Шерлока Холмса
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:24

Текст книги "Ассорти Шерлока Холмса"


Автор книги: Антон Толстых



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Антон Толстых
АССОРТИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА

Предисловие

В этой книге вниманию читателя предлагаются ранее неизвестные рассказы доктора Джона Х. Ватсона, моего прапрадеда, о самом знаменитом сыщике викторианской и эдвардианской эпох. Этим рассказам выпал жребий остаться неопубликованными в течение почти восьмидесяти лет после смерти автора. Мне всегда хотелось заполнить пробелы в биографии Шерлока Холмса и его биографа. Например, до сих пор неизвестно, кто был матерью моего прадеда, хотя мне известно, что прадед (единственный сын Джона Ватсона) родился приблизительно в то время, когда Холмс переселился на ферму в Суссексе. Возможно, рассказы в этой книге не последние из находок, и такие пробелы будут заполнены. Например, при жизни Ватсона были опубликованы 4 повести и 56 рассказов, но иногда к ним причисляют также «Как Ватсон учился делать фокусы» и «Благотворительную ярмарку». Так вот, в последнем рассказе утверждается, что Ватсон учился в Эдинбургском университете, хотя в первой же книге утверждается, что он учился в Лондонском университете. Поскольку оба рассказа написаны литературным агентом (это видно из повествования от третьего лица), который учился именно в Эдинбургском университете, туда могла закрасться ошибка.

После смерти Шерлока Холмса и его биографа были опубликованы лишь 12 неизвестных ранее рассказов, описывающих упоминания в произведениях, изданных при жизни автора. «Подвиги Шерлока Холмса» были опубликованы Адрианом Конан Дойлом, то есть родным сыном литературного агента доктора Ватсона, и Джоном Диксоном Карром. При этом не вызывают сомнения лишь рассказы «Две женщины», «Преступление в Фаулкс-Расе», «Тайна запертой комнаты», «Случай в Дептфорде», «Случай с золотыми часами» и «Чёрные ангелы», то есть 6 рассказов из 12. Остальные, по-видимому, являются подделками, рассчитанными на плохое знание биографии Шерлока Холмса и истории [1]1
  Замечу также, что Николас Мейер не только заявил, что «Последнее дело Холмса» и «Пустой дом» – обман со стороны Ватсона, но и назвал чужими фальшивками «Львиную гриву», «Происшествие на вилле „Три конька“», «Камень Мазарини» и «Человека на четвереньках». Последний рассказ был назван поддельным из-за фантастичности, но три рассказа в этом сборнике ничуть не уступают ему.


[Закрыть]
. Вполне вероятно, что автором подделок был Диксон Карр. Напомню читателям эти ляпы.

1. В рассказах «Восковые игроки» и «Рыжая вдовушка» Холмс использует фразу «элементарно, Ватсон», которая в действительности была впервые использована Пэлемом Вудхаузом [2]2
  Английский юморист, известный как автор цикла о Дживзе и Вустере. – А. Т.


[Закрыть]
в 1915 году («Псмит-журналист»). «Рыжая вдовушка» заканчивается четырьмя строками о Шерлоке Холмсе в Суссексе, и использование этого дополнения не похоже на Ватсона.

2. Холмс, заставив Ирен Адлер достать фотографию из тайника из-за угрозы пожара, сказал, что использовал этот женский инстинкт в дарлингтонском скандале и в деле с Ансвортским замком. В «Рыжей вдовушке» Холмс также использует имитацию пожара, но это никак не связано с женским инстинктом. В «Восковых игроках» ни слова о пожаре.

3. В «Собаке Баскервилей» Ватсон упоминает, что Холмс разоблачил полковника Апвуда, замешанного в карточном скандале в клубе «Нонпарель» и снял с мадам Монпенсье обвинение в убийстве мадемуазель Карэр. В «Загадке рубина „Аббас“» отсутствуют полковник Апвуд и карточный скандал, а в «Чёрном баронете» отсутствует мадемуазель Карэр. Вдобавок, в действительности леди Лавингтон и мадам Монпеньсе – не одно и то же лицо.

4. В «Семи циферблатах» Холмс говорит Ватсону, что при российском императорском дворе английский язык вытеснил родной. Это было верно при Николае II, женатом на внучке Виктории I, но действие рассказа происходит раньше.

5. В «Восковых игроках» вместо музея мадам Тюссо фигурирует «музей мадам Топин», которого в действительности не существовало.

6. В «Загадке в Хайгейте» клиентка Холмса является владелицей салона красоты, хотя они появились лишь в тридцатые годы следующего века.

Что касается хронологических ошибок, то их не совсем правильно считать аргументом против подлинности, так как хронологические ошибки встречаются и в тех произведениях Ватсона, которые опубликованы при его жизни. Существует объяснение этих ошибок плохим почерком Ватсона как врача, хотя в этом сборнике присутствует рассказ, где сыщик предлагает другое объяснение. Если же хронологические ошибки исходят из уст Холмса, то Ватсон мог ошибочно вставить в рассказ слова, произнесённые в другое время.

Также стоит отметить версию, популяризованную Уильямом Баринг-Гоулдом. Согласно этой версии, Ниро Вульф был родным сыном Шерлока Холмса и Ирен Адлер, будто бы повторно встретившихся в Черногории во время Великой приостановки. Я не имею ничего против этой версии (всё-таки портрет Холмса висел над рабочим столом Арчи Гудвина), но Рекс Стаут привёл «доказательства» того, что под именем доктора Ватсона скрывалась Ирен Адлер (или Ирен Ватсон), якобы жена Холмса. Неужели это означает, что название Dr Watson, отладчика приложений в Microsoft Windows, основано на исторической ошибке? Замечу также, что Стаут, в своих рассуждениях выбирая из названий произведений Джона Ватсона те, «номера, которых имеют определённый кодовый смысл», не учёл уже опубликованные «Подвиги Шерлока Холмса». Справедливости ради надо сказать, что «Подвиги…» даже не были экранизированы Granada TV.

Но я не хочу уподобляться моему предку, которого Холмс обвинял в художественности и внимании к незначительным деталям. Поэтому лучше сразу покончить с предисловием.

Гарольд Л. Ватсон,
доктор медицины

Расследования Шерлока Холмса

Немецкая химия

Разбирая те из своих записок, которые описывают детективную карьеру Шерлока Холмса в течение 1895 года, я нахожу среди них рассказ, ещё не упоминавшийся мною. Мистеру Холмсу приходилось иметь дело с подданными кайзера, но ещё никто не слышал о том, как он имел дело с гораздо более значительной личностью, чем немецкие преступники. Как бы ни был изворотлив его ум, и как бы искусно ни применял он свои методы, с которыми я знакомлю широкую публику, он никак не мог предсказать, чем закончится расследование в Берлине.

Этим июльским утром Бейкер-стрит была наполнена теплом, ещё не успевшим плавно перерасти в дневную жару. Холмс затерялся среди множества лондонских улиц, а я в его отсутствие неспешно завтракал, намереваясь прочитать «Иллюстрейтед Лондон Ньюс». Как только с завтраком было покончено, из-за двери раздался удивлённый возглас миссис Хадсон, и в гостиной возникла длинная, худая фигура Холмса. Несмотря на мой многолетний опыт и эксцентричность моего друга, я никак мог вообразить на его голове немецкую каску.

– Чёрт возьми, откуда она у вас? Честно говоря, я ожидал от вас всё что угодно, но не это стальное изделие с крупповских заводов.

– Посылку с этой каской мне дал посыльный, которого я успел перехватить на улице, пока он не успел дойти до нашего крыльца. Посыльный сам удивился содержимому коробки. Не знаю, поверите ли вы мне, но в адресе отправителя указан немецкий император.

Этот поворот событий удивил меня ещё больше. Я никогда не видел, чтобы мой друг получал посылки от императоров и прочих монархов, не считая разве что золотой табакерки от короля Богемии. Но с кайзером он не знаком, и представить подарок от него в руках Холмса мог лишь самый большой фантазёр.

– Но зачем он прислал нам эту вещь?

– Пока это неизвестно даже мне, – честно признался Холмс. – Попытайтесь найти ответ в газете. Такая посылка для англичанина – из ряда вон выходящий случай.

Предчувствие не обмануло моего друга. Я пролистал «Иллюстрейтед Лондон Ньюс» и обнаружил там следующую статью:

«ПОХИЩЕНИЕ „ЗОЛОТА ТРОИ“

Наша газета уже писала о раскопках Генриха Шлимана в Турции. Хотя знаменитый археолог-дилетант ошибся, посчитав найденную крепость Троей и назвав найденные артефакты „кладом Приама“, ему удалось открыть эгейскую культуру. Так называемый „клад Приама“ был передан в Имперский музей в Берлине.

Теперь нам придётся вернуться к этой теме. 29 июля произошло из ряда вон выходящее происшествие. Глава Генерального штаба захотел взглянуть на „золото Трои“. Похищения могло бы не произойти, если бы у кайзера не было девиза „Как хочу, так и приказываю!“: он потребовал, чтобы музейные ценности привезли прямо в здание Рейхстага, где находился фон Шлиффен. Поскольку наступило время сна, „клад“ был оставлен на завтра, и у Рейхстага остался ломовой извозчик с одним единственным охранником. Утром охранник был найден в бессознательном состоянии, а сокровищ не было. Таким образом пропало национальное достояние Германии.

Мы узнали об этой континентальной новости по следующей причине: некоторые знатоки утверждают, что это происшествие должен разгадать Шерлок Холмс. В связи с этим утверждением кайзер предложил наградить мистера Холмса денежной суммой в 10 000 марок, если он найдёт „золото Трои“»

– Перед нами образец логики и здравого смысла, – сказал я. – Почему бы вам ради разнообразия не найти «золото Трои»? Я не хочу, чтобы вы снова убивали время инъекциями. А тут как раз имеется интересное дело. Замечу также, что бессознательное состояние охранника интересно с медицинской точки зрения.

– Вы знаете, что я предпочитаю принимать клиентов у себя дома, а не у них. Если бы этот император решил сам приехать ко мне, то он приехал бы, как король Богемии. Также я должен заметить, что я не заинтересован в излишнем стяжательстве, поэтому в десяти тысячах марок не нуждаюсь. Мне пока достаточно своих финансов. – Холмс вооружился лупой и начал исследовать каску. – Кстати, что вы скажете о её владельце?

Я собрался с мыслями и стал тщательно осматривать этот предмет. Результат был самый обыкновенный для меня. Каска, которую я держал в руках, ничего не могла мне сообщить, кроме тех очевидных фактов, которые ясны любому другому.

– Никаких результатов, Ватсон?

– Этот Вильгельм, по-видимому, пожилой человек, который мало двигается и уже не появляется перед народом в ситуациях, когда нужно надевать военную форму.

– Если мне не изменяет память, ваши рассуждения, кроме слов о военной форме, скопированы с моей оценки старой шляпы из дела о голубом карбункуле.

– Правильно. А вывод, что он не носит военную форму, основан на том, что каска нечищеная, как та самая шляпа.

– Ваши аргументы несколько неубедительны, так как кайзер может надевать другую каску. Теперь извольте выслушать моё мнение.

Холмс осмотрел каску и вдобавок понюхал её.

– Владелец этого головного убора пьёт коньяк или шнапс. Также он курит сигары. И он не кайзер!

– Кто же он?

– Не знаю. Мои возможности не так велики, какими вы их описываете. Мои выводы сделаны по тем же остаткам седых волос, по которым вы определили пожилой возраст. Вильгельм – внук нашей королевы, не так ли? Ему ещё нет сорока лет.

– Но седые волосы могут появляться задолго до старости, по причине отрицательных эмоций.

– Ваше предположение неверно. Я видел его фотографию. Теперь перейдём к сигарам. Пепел от них падал внутрь каски. В ней он прилип к следам от шнапса или другого спиртного. Вы, по-видимому, постеснялись понюхать каску. А я сделал медицинский вывод, несмотря на то, что я и не доктор Холмс.

– Чем хвастаться, вам лучше поскорее отправиться в Германию, Холмс. Находки Шлимана имеют огромное культурное значение.

– В таком случае вы поплывёте один.

– Один? Вам некогда покидать родину?

– Обычно покинуть Лондон мне мешает не что иное, как всесильный преступный мир. Но сейчас у моего домоседства иная причина. Лондонские студенты-химики хотят, чтобы я провёл занятия, пока преподаватель болен. А после этого мне придётся также поработать со студентами-медиками, из-за отсутствия преподавателя анатомии. Из-за всех этих дел я останусь в Лондоне. А вам я посоветую взять с собой словари – немецко-английский и англо-немецкий. Их можно приобрести в ближайшем книжном магазине.

– После завершения ваших занятий со студентами вы присоединитесь ко мне?

– Неужели вы думаете, что я оставлю вас одного? Если обнаружите ценную информацию для расследования, присылайте телеграммы. Присылайте сухие факты, я проанализирую их и составлю своё мнение. Также не забудьте мои советы, которые я вам дам.

– Я нуждаюсь не столько в советах, сколько в карте Берлина.

– Поищите в картотеке среди бумаг на букву Б, и карта Берлина в вашем распоряжении.

В полдень я уже плыл на пароходе по Немецкому морю [3]3
  До первой мировой войны так называли Северное море.


[Закрыть]
. Пароход доплыл до Гамбурга, после чего я пересел на поезд и добрался до столицы Германии. Перед тем как въехать в город, поезд пересёк болотистую местность, где мною был замечен ряд холмов. Вид окрестностей Берлина напомнил мне Гримпенскую трясину, где нам с Холмсом пришлось лицом к лицу встретиться с собакой Баскервилей.

Я миновал вокзалы Фюрстенбрунн и Вестенд и вышел из поезда на вокзале Шарлоттенбург-платц. Чемодан я оставил в камере хранения, а с собой взял англо-немецкий словарь. В инструкции, которую Холмс продиктовал мне, полагаясь на мою память, было сказано о Лейпцигер-платц и об Унтер ден Линден, где расположены телефонные автоматы. В настоящее время они являются платными. По случаю летнего времени Вильгельм Второй пребывал в Хомбурге [4]4
  Нынешний Бад-Хомбург


[Закрыть]
, поэтому мне оставалось обратиться к нему при помощи современных средств связи.

Я пересёк парк Тиргартен и дошёл до Лейпцигер-платц. Как только у меня возникла мысль о немецких деньгах, позади меня послышались шаги. Ко мне подошёл немецкий военный. Он был довольно высокого роста, а загорелое лицо украшали ястребиный нос и тёмно-рыжие усы, напоминавшие две щётки. Его воинское звание было мне не ясно, так как его мундир и знаки отличия были под длинным плащом. Военный спросил по-немецки, нужны ли мне деньги. Не дожидаясь ответа, он вручил мне монету в 5 пфеннигов. Когда длинные, тонкие пальцы держали монету, его руки были спрятаны под плащом.

– Я смогу связаться с императором? – неуверенно спросил я.

– Да. Вам нужно протелефонировать в резиденцию в Хомбурге, – немец развернулся и ушёл. Казалось, он не удивился такому вопросу.

Я опустил монету в таксофон и связался с летней резиденцией императора.

– Кто такой? Откуда? Что вам надо от фельдмаршала? – произнёс немецкий голос.

– Простите, но мне нужен не фельдмаршал, а император.

– Я и есть император! – ответил собеседник таким тоном, словно я был обязан знать о его звании фельдмаршала.

– Я из Англии…

– Англичанин? – кайзер перешёл на английский. – Джон Буль? Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вам надо?

– Я доктор Ватсон, Ваше Величество.

Собеседник сразу же подобрел.

– Доктор Ватсон? Приветствую вас с прибытием на немецкую землю! А где ваш прославленный друг Шерлок Холмс?

– Ему пришлось временно выполнять обязанности преподавателя. Точно мне неизвестно, может он ещё прибудет в Берлин, но сейчас он в Лондоне.

– И что вы делаете без него, герр доктор?

– Холмс велел мне телеграфировать ему о моих наблюдениях. В первую очередь я должен спросить о расследуемом происшествии.

– Сначала скажите, что вам уже известно.

Я пересказал статью из «Иллюстрейтед Лондон Ньюс».

– Вам необязательно было читать именно эту газету, ведь та же самая информация была опубликована в большинстве ваших газет. Такой способ очень надёжен, герр доктор. Такой способ уменьшает вероятность того, что адресат не наткнётся на статью. Ihr versteht? [5]5
  Вам понятно?


[Закрыть]
Я искренне сожалею о том, что удовлетворил прихоть Альфреда фон Шлиффена. Но сейчас не время для сантиментов, – сердито заметил кайзер. – Перейдём к делу. Вы уже знаете, что охранник был найден в бессознательном состоянии. После того как мы отправили в Лондон телеграмму для публикации во всех газетах, выяснилось, что охранник отдал концы.

– Вы сообщили об этом полиции?

– Да, я сообщил об этом полиции, но только полиции. Остальным гражданам Берлина ничего не сказали, чтобы не навредить поискам. В противном случае «золото Трои» будет спрятано ещё тщательнее, если только его не вывезли за пределы Берлина. Его можно увезти в другой город, минуя пути сообщения, хотя это и замедлит передвижение, но на границе Германии его ждёт таможня.

– Чью каску вы мне прислали?

– Этот Pickelhelm принадлежал бывшему канцлеру, которого я сам отправил в отставку, – самодовольно ответил кайзер. – Я отправил вам каску, чтобы вызвать у Холмса дополнительный интерес. Ведь в газете ни слова о каске. Больше нет вопросов?

– Благодарю, Ваше Величество, вопросов у меня больше нет. Нет, погодите, я кое-что забыл. Мистер Холмс, по его словам, не заинтересован в излишнем стяжательстве. Поэтому ваши деньжищи лучше раздать малоимущим.

С этими словами я повесил трубку. Не зная, куда мне теперь идти, я пересёк парк в обратном направлении и отправился на север, дойдя до Турмштрассе. Там перед моими глазами предстала картина, виденная мною впервые. В те годы я видел на лондонских улицах кэбы, омнибусы и конку, но не паровые экипажи, так как в пределах Лондона паровой двигатель годится лишь для подземки. А тот агрегат, который я сейчас видел, был самоходный, но тем не менее у него не было ни трубы, ни парового котла. Дым шёл не из трубы, а с задней стороны, и изнутри слышался постоянный треск. На сиденье сидел почтальон со светлыми усами, рядом с ним на сиденье лежала сумка с письмами и газетами. Но у нас почтальоны ходят пешком, или ездят на велосипедах в сельской местности.

Немец остановил свою штуковину. Не произнося ни слова, он протянул мне визитную карточку. В поезде я успел полистать словарь, и чтение не составило особого труда. Качество типографского оттиска оставляло желать лучшего, а информация выглядела несколько хвастливой.

ЭРНСТ ШТОЛЬЦ

Единственный почтальон Берлина

Шофёр безлошадного экипажа

Почитатель Гомера

Почтамт на Унтер ден Линден

Йоркштрассе 2

– Вы из Великобритании? – спросил немец по-английски.

– Да, сэр.

– Впервые попали в Германию?

– Да, сэр.

– Отставной военный и курите трубку?

– Да, – я изумлённо взглянул на немца. – Откуда вы всё знаете?

– Мои рассуждения очень просты. Судя по выражению лица, вы в первый раз увидели безлошадный экипаж с двигателем внутреннего сгорания. Немцы уже знают о них, так как этот вид транспорта есть в каждом немецком городе, а его владелец известен всему городу. Но вы, как видно по внешности, горожанин. Следовательно, вы не немец. Следовательно, вы англичанин или русский или другой иностранец, в то время как магометанин, африканец, азиат, индеец или житель Океании не подходят к вашей внешности. Американец или француз также не подходят, так как эти народы знакомы с такими безлошадными экипажами. По крайней мере, я так считаю. С другой стороны, у вас в руках англо-немецкий словарь. Следовательно, вы англоязычный: англичанин или американец. Американца я уже вычеркнул, остаётся англичанин. Вы привыкли носить военный мундир и поэтому держите носовой платок в рукаве. [6]6
  За отсутствием у мундира карманов военные носили носовой платок в рукаве. См. рассказ «Горбун».


[Закрыть]
Я вижу его даже из автомобиля. И, судя по внешнему виду этого платка, вы прочищаете им внутрённюю поверхность курительной трубки.

Вероятно, моё лицо действительно выражало удивление. Но то, что незнакомый немец продемонстрировал способности, присущие моему знаменитому другу, удивило ещё больше. Легко было представить, что этот умник догадается о моей службе в Афганистане.

– Вы, англичане, до сих пор не имеете понятия об автомобилизме! Кстати, вам нужна сегодняшняя газета, Berliner Lokal-Anzeiger? Вы найдёте в ней информацию о похищении «клада Приама».

В этот миг я проявил поспешность, о которой впоследствии вспоминал со стыдом: я машинально схватил показанную мне газету и на глазах любопытных прохожих побежал обратно на вокзал, где в камере хранения лежал чемодан с немецко-английским словарём.

Когда-то я назвал Лондон огромным мусорным ящиком, а Холмс назвал его гигантским человеческим ульем. Берлин, соответственно, можно назвать огромной конвейерной линией, ведь в нём всё движется. Мне пришлось убедиться в этом на собственном опыте. На перекрёстке я споткнулся о рельсы и, подвернув ногу, неожиданно получил удар тока. Что-то громко заскрежетало слева. Я упал и лишился сознания, увидев вагон конки, возникший прямо передо мной без конной тяги. Помню лишь, что моё сознание погрузилось в темноту, и несколько часов были вычеркнуты из моей памяти.

Теперь будет уместно изложить фрагмент письма, написанного мною в Берлине, а если быть точным, то вторую половину. Первая половина описывает только что описанные события, и нет резона заново описывать их теми же словами. Стоит заметить, что Холмс велел отправить телеграмму, но я написал слишком много. Придётся отправить письмо, хотя оно дойдёт до Англии позже, чем телеграмма.


Клиника Шарите, Берлин

31 июля

…Когда я очнулся, было совершенно непонятно, что со мной произошло. Откуда взялась конка, если на рельсах не было лошадей?

Я лежал на больничной койке. Представителям моей профессии не нравится быть пациентами, вот я и боялся, что меня будут лечить. Горчичники были первым, что пришло мне на ум. Постыдная участь для врача. Кроме того, здесь много чахоточных, хотя я и не контактирую с ними. Профессор Кох использует их для изучения этой неизлечимой болезни, но я не знаю, сможет ли открытый им туберкулин принести излечение больным.

Медсестра объяснила мне, в чём было дело. По улице ехал электрический Straßenbahn, или, как говорят у нас, трамвай. Его недостаток, оказывается, заключается в том, что электроэнергия для трамвая передаётся через третий рельс, а измеряется она напряжением 150 В. То, что я выжил, имело элементарное объяснение. Живучесть объяснялась тем, что используемый в технике постоянный ток менее опасен, чем неиспользуемый переменный, то, что трамвай к тому времени начал останавливаться, и то, что ток прошёл сквозь носок. [7]7
  Возможно, именно из-за этих событий Шерлок Холмс сказал о визите Майкрофта Холмса на Бейкер-стрит: «Это все равно, как если бы трамвай вдруг свернул с рельсов и покатил по проселочной дороге». См. рассказ «Чертежи Брюса-Партингтона».


[Закрыть]

Врачи сказали, что мне нужно оправиться после пережитого шока. Поэтому я лежу в палате уже сутки, хотя сам поставил себе более утешительный диагноз. Медсестра по имени Агнесс Клозе кормит меня пончиками-берлинерами, и она весьма хороша собой. Но прелестное лицо и голубые глаза лучше видеть самому, чем читать о них в моём письме. В свободное время я переводил статью из «национально-монархической» газеты Berliner Lokal-Anzeiger, полученной от Штольца.

Как пишет газета, некий солдат, находясь вечером на Бисмаркштрассе, услышал из-за угла голос. Этот голос (баритон) предлагал кому-то драгоценное украшение для «ношения в свободное от дежурств время». Другой голос (меццо-сопрано) отказался от презента. Вполне вероятно, что речь идёт об украшении из «клада». Но солдат не видел, кто это разговаривал, поскольку неизвестные варвары разбили фонари, расположенные вдоль Бисмаркштрассе. Фонарщик обнаружил, что фонари забиты углём, не позволяющим газу выходить наружу.

Также я получил информацию от медсестры. Молодая леди видела, как мимо клиники прошёл мужчина в цилиндре. Она говорит: «В палате было открыто окно, и я заметила, что от прохожего пахнет серой, как от дьявола. И он оставил за собой грязные следы. Как говорят у вас в Англии, это не по-джентльменски». Я поинтересовался, не было ли запаха пива или шнапса – этих национальных немецких напитков. Ответ был отрицательный.

Больше мне нечем поделиться с вами. Могу добавить только, что после пребывания в пешаварском госпитале мне уже не хочется находиться на стационарном лечении. Поэтому прошу вас приезжать поскорее.

Д-р Дж. Х. Ватсон

В коридоре послышались шаги, раздался недовольный голос врача, и в палату неожиданно вошёл тот самый немецкий военный, который поделился со мной деньгами у таксофона. Но теперь в его руках была огромная железная труба, достававшая до потолка. На нём были те же плащ, островерхая каска, на бледном лице были тёмно-рыжие усы и ястребиный нос. Но когда он поправил плащ, под ним показались рукава гражданской одежды.

– Guten Abend, Frl. Klose. Guten Abend, Dr. Watson. [8]8
  Добрый вечер, фройляйн Клозе. Добрый вечер, доктор Ватсон.


[Закрыть]

Немец, положив трубу в коридоре, сел на соседнюю койку и, не спросив разрешения, принялся читать моё письмо. Дочитав до конца, он беззвучно засмеялся.

– Ватсон, заметили ли вы, как это письмо напоминает ваши рассказы, где так заметно влияние художественной литературы? Вам обязательно хочется сообщить побольше подробностей и незначимых деталей. Так и в письме: некоторые из приведённых вами фактов можно было бы опустить без потери ценности информации. Поэтому в следующий раз отправляйте телеграмму!

Тут я понял, что передо мной сам Шерлок Холмс. Его лицо было загримировано. Нос был его собственный.

– Дорогой Холмс, это вы? Где же вы были? Как вы здесь оказались?

– Я с самого начала изменил свои намерения. Преподаватель химии выздоровел, а преподавателем анатомии я сделал доктора Вернера, которого вы, конечно, знаете. Поэтому мне можно было покинуть Англию, благо полиция ни о каких лондонских преступлениях пока не сообщила. Однако я не мог прибыть в Берлин в собственном облике. Благодаря моей обширной практике и вашей литературной деятельности обо мне знают и в Германии, что видно из упоминания в «Иллюстрейтед Лондон Ньюс» о немецких «знатоках». Поэтому я нахожусь здесь инкогнито, под видом немецкого солдата. Каска та самая, которую прислал кайзер, а плащ скрывает отсутствие немецкого мундира, который мне, увы, не удалось раздобыть. Солдат, о котором вы прочитали в газете, я и есть. Прошу извинить меня, но мне пришлось скрываться даже от вас. Вы могли совершенно случайно выдать меня.

– Но где вы взяли эту огромную трубу?

– На болоте, через которое ехал поезд. После похождений по Берлину я вышел на это самое болото. Там расположены несколько холмов, которые вы, вероятно, видели из окна вагона. Когда я подошёл к одному из них, передо мной неожиданно предстала труба. Она была врыта в бок холма и покрашена в цвет его поверхности и потому издалека была незаметна. Я попробовал расшатать её, и, как вы видите, попытка увенчалась успехом. У других холмов тоже оказались трубы, и незакреплёнными были все, кроме одной. Под ней определённо что-то скрывается. А другие трубы, вероятно, нужны для отвода глаз. Одну из них я и принёс для наглядности.

– Что же там скрывается, Холмс?

– Мне в этом деле ещё не всё ясно.

Мой друг достал часы, которые благодаря отсутствию мундира лежали в кармане.

– Кстати, уважаемый доктор, сейчас 7 часов вечера. Вы пробыли здесь час. Передышка закончилась, пора продолжать расследование. Я и без вашего письма узнал о смерти охранника, и даже успел провести экспертизу.

– Но я здоров или не здоров? Мне больше нечего тут делать? – спросил я медсестру.

– Да, доктор Ватсон.

– Позвольте представить нашего клиента, – сказал Холмс, встав перед фотографическим портретом кайзера, украшавшим стену палаты. Вильгельм был изображён на фоне купола Рейхстага, у него были загнутые вверх усы, высокомерный взгляд, мундир с эполетами и «Железным крестом».

– И что вы можете сказать о нём? – осведомился я.

– Он выглядит так, словно считает себя важной персоной, любит эффектные жесты и яркую внешность. Сами видите, какой он импозантный. Ещё я вижу у него короткую левую руку. Я заметил эту анатомическую особенность по очертаниям руки под рукавом. Например, она согнута не в том месте. Другим очевидным фактом является то, что он старается быть в центре внимания.

– Как вы это узнали, Холмс?

– Нет, фотография здесь ни при чём. Просто кайзер сообщил о краже сокровищ во все британские газеты, хотя можно было просто послать телеграмму или прислать своего представителя. Впрочем, я сам сказал, что пора продолжить расследование.

Мы пошли на обещанное Холмсом болото. На Бисмаркштрассе я убедился в том, что фонари действительно не горят.

– Фонарщик рассказывал, что фонари забиты углём, – начал рассказывать Холмс. – Впрочем, вы уже читали об этом. Но одна деталь не попала в газету. Я обнаружил, что этот уголь был пронизан порами и потому обладал способностью адсорбции. Именно поэтому газ не распространялся по улице. Такой разновидности угля мне ещё не приходилось видеть.

– Как вы нашли меня, Холмс?

– Элементарно. На месте происшествия остался ваш портсигар. Он выпал из кармана. Когда мы были в Девоншире, я понял, что вы залезли в моё убежище, когда увидел на тропинке сигарету с маркой «Брэдли. Оксфорд-стрит». Сейчас я таким же образом опознал портсигар. Далее, по следам на рельсах я понял, что трамвай резко затормозил. Ведь немецкие трамваи работают на электричестве и поэтому ездят со скоростью от 10 до 20 миль в час. И, наконец, я увидел рядом клинику.

– Но ведь вы не сразу пошли в клинику! Ведь портсигар не должен был так долго лежать посреди улицы. Любой человек поднял бы его. Как же вы бросили меня, Холмс?

– Я знал, что вы никуда не денетесь. Пока вы лежали в клинике, я исследовал лицо мёртвого охранника, упустившего сокровище. Его попытались усыпить губкой, пропитанной хлороформом. Его вдыхание в течение длительного времени чревато летальным исходом. Когда составлялся текст телеграммы, охранник был ещё жив, но без сознания. Поскольку хлороформ оставался в непосредственной близости от органа обоняния (его не смыли с лица, и к тому же он мог затечь в ноздри), после написания телеграммы охранника уже не было в живых. Вы говорите, это происшествие интересно с медицинской точки зрения.

– Да, Холмс, я помню, что этот способ был применён миссис Аделаидой Бартлетт, которая ввела хлороформ в горло больному мужу. Подсудимая произвела впечатление на публику красотой и величественным поведением, и ей вынесли вердикт «Невиновна».

– Я боюсь, Ватсон, что то, чем миссис Бартлетт произвела впечатление на публику – единственное, чем она вас интересует. Перейдём к делу. Для меня это происшествие интересно с точки зрения криминалистики, поскольку убить охранника можно было более тривиальным способом. Вспомните также Камберуэлльское дело об отравлении. Как видите, ничто не ново под луной. Теперь мы должны выяснить, кто из жителей Берлина оказался ещё хуже, чем Аделаида Бартлетт и мистер Эйнсуорт.

– Вполне вероятно, что преступник планировал лишь усыпить охранника, но перестарался.

– Необязательно. Я не обнаружил рядом с местом убийства следов того, на чём были увезены сокровища. Следовательно, их несли на руках. Преступники, если их было немного, не могли бы успеть унести все сокровища до того, как очнётся охранник. Предположим, что именно поэтому охранник был лишён жизни. В противном случае преступников было бы достаточно, чтобы унести сокровища за один приём, или у них был бы экипаж или автомобиль.

– В Берлине только один автомобиль, и на нём разъезжает Штольц!

– Из моих рассуждений следует, что мы не можем подозревать Штольца лишь на этих основаниях.

Перед этим разговором Шерлок Холмс взял в камере хранения наши чемоданы. По дороге на болото я нёс чемоданы, а Холмс нёс трубу.

Мы дошли до места назначения. На пригородном болоте, покрытом кочками, были уже упомянутые холмы. Действительно, на их склонах я разглядел трубы.

– Холмс, вы не забыли, какая труба не шатается?

– Не беспокойтесь, не забыл, – ответил мой друг, ставя вынутую трубу на место. – Только осторожно, не наделайте здесь лишних следов, чтобы не затруднить мою задачу!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю