355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Марчук » Argentum (СИ) » Текст книги (страница 8)
Argentum (СИ)
  • Текст добавлен: 22 апреля 2021, 19:02

Текст книги "Argentum (СИ)"


Автор книги: Антон Марчук


Жанр:

   

Повесть


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

     [


     ←13


     ]


      Анубис (греч.Άνουβις,лат.Anubis, др.ег. Инпу,) – древнеегипетский бог, почитание которого было тесно связано с культом мёртвых; охранник могил и мумий, заместитель умерших, некрополей и кладбищ, один из судей царства мёртвых, хранитель ядов и лекарств, имел дар предвидения.


     [


     ←14


     ]


      Маат (Египетской mꜣꜥt/ Muʀʕat /) – в религии древнего Египта богиня-олицетворение миропорядка и истины, божьего установления, вселенской гармонии и этических норм.


     [


     ←15


     ]


      Апофиз – злой демон в религии древнего Египта, воплощение хаоса, извечный враг бога солнца Ра.


     [


     ←16


     ]


      Хронос (греч.Chronos – время) – в древнегреческой мифологии бог-олицетворение абстрактного времени, начала и конца. Ему противопоставляется Кайрос – бог случая, конкретного времени.


     [


     ←17


     ]


      Дикий Запад (англ. Wild West) ― название территорий, сегодня составляют запад США в период между Гражданской и 1890 годом.


     [


     ←18


     ]


      Прерия (фр .Prairie) – североамериканская форма степи.


     [


     ←19


     ]


      Гильотина – устройство, которое используется для отсечения головы при осуществлении смертной казни.


     [


     ←20


     ]


      Салун (англ.saloon) – разновидность бара на Диком Западе.


     [


     ←21


     ]


      Ранчо (англ.rancho), (англ.ranch) – один из наиболее распространённых методов ведения сельского хозяйства, получивший широкое распространение в странах Западного полушария в ходе колонизации Америки выходцами из европейского континента.


     [


     ←22


     ]


      Виски (англ. Whiskey, в Шотландии whisky, от шотл .: uisque baugh или ирл .: uisce beatha – вода жизни, водка) – национальный алкогольный напиток Шотландии и Ирландии, который получают перегонкой (дистилляцией) сброженного зернового солода и выдержки спирта у деревьев «пьяных» (обычно дубовых) бочках (cask).


     [


     ←23


     ]


      Остин (англ.Austin) – город в США, расположенный в юго-центральной части штата Техас. Столица штата и административный центр округа Трэвис.


     [


     ←24


     ]


      Техас (англ.Texas;МФА:[Tɛksəs]) – второй по численности населения и площади штат США и самый большой среди континентальных штатов. Географически расположен в юго-центральной части страны.


     [


     ←25


     ]


      Покер – семья азартных и спортивных карточных игр, в которых побеждают определённые комбинации карт. Принято считать, что современное название игры «покер» образована именно от названия французской карточной забавы XVIII века.


     [


     ←26


     ]


      Техасский холдем – вариант покера, где игрок выбирает пять лучших карт из двух собственных и пяти общих для всех игроков.


     [


     ←27


     ]


      Небраска (англ.Nebraska,i[nəˈbræskə]) – это штат на обширных равнинах среднего Запада США.


     [


     ←28


     ]


      То же, что техасский покер, только игроку дают 4 карты вместо двух, из числа которых игрок выбирает только 2 для игры.


     [


     ←29


     ]


      Шампань (фр.Champagne,лат. Campania) – историческая область в Франции, знаменитая винодельческими традициями.


     [


     ←30


     ]


      Аризона (англ. Arizona,навахо Hoozdo Hahoodzo) – 48-й штат, вошедший в состав США. Расположен на юго-западе страны.


     [


     ←31


     ]


      Эль-Пасо – город в США на закате Техаса над рекой Рио-Гранде.


     [


     ←32


     ]


      Сан-Антонио (англ.San Antonio) – город в США, расположенный в центральной части штата Техас.


     [


     ←33


     ]


      Джеронимо (англ.Geronimo; имя чирикауа Гуяхле (Guyaałé), означает «Тот, кто зевает»;16 июня1829-17 февраля1909) – военный предводитель чирикауа-апачей, который в течение 25 лет возглавлял борьбу против вторжения США на землю своего племени.


     [


     ←34


     ]


      Чирикауа-апачи (англ.Chiricahua) – индийское атабаскомовне племя в США. Входит в состав народа апачи.


     [


     ←35


     ]


      Собачий вальс – всемирно известная, легкая пьеса для фортепиано. Авторство этой пьесы неизвестно.


     [


     ←36


     ]


      Каньон (исп. cañón – глубокое ущелье) – эрозионная форма рельефа, глубокая долина между утесами, вымыта рекой. В отличии от ущелья, преимущественно все дно каньона занято руслом реки.


     [


     ←37


     ]


      1 ярд(Yard) = 3 фута = 0,9144 м


     [


     ←38


     ]


      Пончо (исп. poncho, по языку кечуа punchu, в свою очередь, вероятно, с арауканцев) – традиционная верхняя одежда индейского и креольского населения Южной Америки.


     [


     ←39


     ]


      Апачи – индейцы Северной Америки, проживающие в резервациях штатов Нью-Мексико, Аризона (США).


     [


     ←40


     ]


      1 миля (Nautical mile, Великобритания) = 10 кабельтовых = 1,8886755 км


     [


     ←41


     ]


      Вигвам (через англ. wigwam с языка абенаки) -жилье североамериканских индейцев алгонкинов из жердей, которые покрываются ветвями, корой, циновками, шкурами зверей и другим. Имеет сводчатую форму. Вигвам часто путают с остроконечной типи.


     [


     ←42


     ]


     Тотем – существо или предмет, который считался основателем племени. Как правило, был представлен в виде идола (божества) или считалось, что душа его находится в каком-то предмете.


     [


     ←43


     ]


      Вицилопочтли (науатль Huitzilopōchtli; [Wi.ʦi.lo.poːʧ.tɬi]) – «колибри-левша») – верховный бог в мифологии ацтеков.


     [


     ←44


     ]


      Тескоко – бывшее озеро в Мексике, расположено на высоте 2239 м. Находилось на востоке от современной столицы страны Мехико. Тескоко также государство и город в Месоамерике.


     [


     ←45


     ]


      Теночтитлан (науатльTenōchtitlan [tenoːtʃtitɬan],Anbondo Amadetzānā) – одно из древних названий столицы Мексики, города Мехико. Город был столицей ацтекской империи с XIV века до1521 года.


     [


     ←46


     ]


      Викинги (от давньоскан. vikingr,) – в VIII-XI веках воины-мореплавцы со Скандинавии. Название «vikingr» переводится, как «искусный мореплаватель».


     [


     ←47


     ]


      Альвы (сатроисландский: Álfar, álfafólk; в единственном числе: álf) – в скандинавской мифологии низшие природные духи. Культ альвов происходит с анимистических верований в духов природы и мертвых, связанных с культом плодородия.


     [


     ←48


     ]


      Конфедеративные Штаты Америки (англ.Confederate States of America) – самопровозглашенная независимая государство на юге Соединенных Штатов Америки. Возникло в результате отделения южных штатов, которые пытались сохранить рабовладельческую систему. Это привело к гражданской войны между Севером и Югом.


     [


     ←49


     ]


      Мушкéт (итал. moschetto – маленькая муха, мошка) – ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.


     [


     ←50


     ]


      Двуствольное ружье, двустволка (переломная) – тип ружья с двумя стволами. Изобретено французом Леклерком (франц.La Claire) в 1738 году.


     [


     ←51


     ]


      Гражданская война в США ( 12 апреля1861 года – 26 мая1865) – война между северными штатами США и11 рабовладельческими штатами Юга, которые отделились от Соединенных Штатов Америки и восстали с целью сохранения рабовладельческого строя на территории юга США.


     [


     ←52


     ]


      Республиканская партия США (РП; англ. Republican Party, Grand Old Party, GOP) – одна из двух основных политических партий США; другой является ее исторический соперник – Демократическая партия США.


     [


     ←53


     ]


      Авраам Линкольн (также – Ейбрагам, Абрахам; англ.Abraham Lincoln [eɪbrəhæm lɪŋkən])12 февраля1809-15 апреля1865) – 16-й президент США (С марта1861до апреля1865), первый президент от республиканской, освободитель американских рабов. Авраам Линкольн возглавлял США в период гражданской войны. Его считают национальным героем США.


     [


     ←54


     ]


      Кали – индуистская богиня вечной силы, времени и изменений, смерти и уничтожения, обычно изображается темной и злой.


     [


     ←55


     ]


      Буррито, буритос (уменьшительное от исп. Burro – осел, «ослик») – мексиканское блюдо, состоящее из мягкого пшеничного коржа (тортильи), в который завернута разнообразная начинка, например, фарш, фасоль, рис, помидоры, авокадо или сыр. Иногда также добавляется салат и сметана или томатный соус на основе перца чили.


     [


     ←56


     ]


      Текила – спиртной напиток из сока сердцевины голубой агавы.


     [


     ←57


     ]


      Колорадо (англ. Colorado) – штат в центральной части США, в скалистых горах и на колорадского возвышенности.


     [


     ←58


     ]


      Бизон (Bison) – род млекопитающих из семьи Быковых(Bovidae).


     [


     ←59


     ]


      Ловец Снов (англ.dream catcher, dreamcatcher) – в древности амулет некоторых индейских племен Северной Америки. Сейчас популярен как этническая украшение. Состоит из сетки, вплетенной в круг с упругой лозы или ветви (например, ивовой).


     [


     ←60


     ]


      Мемуары (фр.mémoires – воспоминания) – повествование в форме записок от имени автора о реальных событиях прошлого, участником или очевидцем которых он был.


     [


     ←61


     ]


      Романовы (рус. Романовы) – династия правителей Московского царства и Российской империи формально в 1613-1917.


     [


     ←62


     ]


      Медичи (итал.Medici) – олигархическая семья, представители которой с 15-го по 18 века неоднократно становились правителями Флоренции.


     [


     ←63


     ]


      Царь – титул монарха в ряде европейских государств: Болгарии, Сербии, России. Также титул царь употреблялся в официальных документах и русских летописях. Самая распространенная версия происхождения названия – от титула римских императоров – цезарь(лат. caesar).


     [


     ←64


     ]


      Александр III (1845, Аничков дворец, Санкт-Петербург, Российская империя – 1894, Ливадийский дворец, Ливадия, Таврическая губерния, Российская империя), годы правления (1881-1894). Современники и более поздние историки признают его персональной исторической заслугой – Россия при нем не вела ни одной войны.


     [


     ←65


     ]


     Федор Михайлович Достоевский (рус. Дореф. Ѳедоръ Михайловичъ Достоевский, рус. Фёдор Михайлович Достоевский; 1821, Москва, Российская империя – 1881, Санкт-Петербург, Российская империя) – русский писатель.


     [


     ←66


     ]


      Александр II (1818, Москва – 1881, Санкт-Петербург) – Император Всероссийском Царь Польской и Великий князь Финляндский (1855-1881) из династии Романовых.


     [


     ←67


     ]


      «Братья Карамазовы» – последний роман Ф. М. Достоевского, работа над которым продолжалась в 1879-1880.


     [


     ←68


     ]


      Алексей Федорович Карамазов – персонаж романа Федора Достоевского «Братья Карамазовы», сын Федора Павловича Карамазова, младший брат Дмитрия и Ивана.


     [


     ←69


     ]


      Константин Петрович Победоносцев (1827, Москва – 1907, Петербург) – российский государственный деятель, высший чиновник, писатель, переводчик, профессор, ученый-правовед консервативного направления, действительный тайный советник. Был придворным наставником наследников престола Романовых – императоров Александра III и Николая II, преподавал им законоведению и право.


     [


     ←70


     ]


      Поребрик – (рус. бордюр)


     [


     ←71


     ]


      Монсеньор (итал. Monsignore, фр. Monseigneur) – один из самых высоких церковных титулов. Монсеньор – форма апокопа, означает «мой господин». Здесь или герой шутит, или до конца не понимает значения слова.


     [


     ←72


     ]


      Ковбой (англ. cow boy) – игра слов.


     [


     ←73


     ]


     Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare / ʃeɪkspɪə /, точная дата рождения неизвестна, но по утверждениям исследователей, родился он 23 апреля 1564, крестный 26 апреля 1564, Стратфорд-на-Эйвоне – 23 апреля (3 мая) 1616, Стратфорд-на -Ейвони) – английский драматург Елизаветинской эпохи, актер и поэт.


     [


     ←74


     ]


      «Ромео и Джульетта» (англ. «Romeo and Juliet") – трагедия Уильяма Шекспира, в которой рассказывается о трагической любви двух молодых веронцев с вражеских семей. Написана на английском языке около 1595.


     [


     ←75


     ]


      Церковь Святой великомученицы Екатерины – православный храм в Санкт-Петербурге на Васильевском острове.


     [


     ←76


     ]


     Диверсия – умышленные подрывные действия против экономических или военных объектов, а также действия, направленные на дезорганизацию управления государственных учреждений и органов местного самоуправления в тылу соперника для достижения определенных (часто политических) целей, или с целью ослабления государства в целом.


     [


     ←77


     ]


     Петропавловская крепость (рус. Петропавловская крепость) – крепость-звезда в Санкт-Петербурге на Заячьем острове, основанная 1703.


     [


     ←78


     ]


      Лорис-Меликов Михаил Тариэлович (1825 – 24 (12) .12.1888) – военный и государственный деятель, генерал-адъютант (1865), генерал от кавалерии (1875), граф (1878), член Государственного совета (1880).


     [


     ←79


     ]


     Астрея (греч. Αστραία) – дочь Зевса и Фемиды (вариант: Астрея и Эос), богиня справедливости (Дике), сестра застенчивости, которая в золотом веке правила миром.


     [


     ←80


     ]


      Астролябия (рус. Астролябия, англ. Astrolabe, нем. Astrolabium) – углоизмерительный прибор, которым до XVIII века пользовались для определения широты i долготы в астрономии и навигации.


     [


     ←81


     ]


      Дядюшка Сэм (англ. Uncle Sam) – персонифицированный образ Соединенных Штатов Америки. Дяди Сэма часто изображают высокой пожилым человеком с тонкими решительными чертами лица, со старомодной бородкой, в цилиндре цветов флага США, в синем фраке и полосатых панталонах. Дядя Сэм возник как олицетворение США во время британо-американской войны 1812 года.


     [


     ←82


     ]


      Пороховой заговор (англ. Gunpowder Plot) – неудачная попытка группы английских католиков взорвать здание парламента с целью уничтожения благосклонного к протестантам короля Якова I, начал ряд репрессий в отношении католиков. Взрыв планировалось осуществить 5 ноября 1605, во время тронной речи монарха, когда кроме него, в здании Палаты лордов присутствовали бы члены обеих палат парламента и верховные представители судебной власти страны.


     [


     ←83


     ]


     Дивергенция (лат. Diverto – удаляюсь) – различия признаков и свойств у первоначально близких групп организмов в ходе эволюции. Дивергент – люди, отличающиеся от других по определенным признакам.


     [


     ←84


     ]


      Меценатство – добровольная бескорыстная деятельность физических лиц в материальной, финансовой и другой поддержке получателей благотворительной помощи.


     [


     ←85


     ]


      Наполеон I Бонапарт (фр. Napoléon I Bonaparte; 15 августа 1769 – 5 мая 1821) – французский государственный деятель, полководец, первый консул Французской Республики (1799-1804), император Франции (1804-1814, 1815).


     [


     ←86


     ]


      Голенищев-Кутузов Михаил Илларионович (5 (16) сентября 1745 – 16 (28) апреля 1813) – российский полководец и дипломат, генерал-фельдмаршал и светлейший князь (с 1812), герой франко-российской войны 1812


     [


     ←87


     ]


      Антони Гауди и-Курнет (полная фамилия и имя – Антони-Пласид-Гиль Гауди и-Курнет, кат. Antoni Plàcid Guillem Gaudí i Cornet, исп. Antonio Plácido Guillermo Gaudí y Cornet – Антонио Пласидо-Гильермо Ґауди– корнет; 25 июня 1852, Реус – 10 июня 1926, Барселона) – испанский архитектор из Каталонии, новатор формы и один из самых ярких представителей стилей арт-нуво и модерн в архитектурном искусстве. Большинство его работ сосредоточена в Барселоне.


     [


     ←88


     ]


      Храм искупления Святого Семейства ( кат. Temple Expiatori de la Sagrada de Família), более известный как храм Святого Семейства (храм Святого Семейства) или по своей каталанском названием – Саграда Фамилия – католическая церковь в Барселоне.


     [


     ←89


     ]


      Жанна-Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (фр.Jeanne-Antoinette Poisson, Marquise de Pompadour,29 декабря 1721,Париж,Франция-15 апреля 1764,Версаль,Франция) – фаворитка французского короля Людовика XV.


     [


     ←90


     ]


      «Приключения мишек Гамми» (англ.Disney's Adventures of the Gummi Bears) – американский анимационный сериал первый мультсериал студии Walt Disney Television Animation, Снятый в 1985-1991 годах.


     [


     ←91


     ]


      Криминалистика – наука о закономерностях преступной деятельности и ее отражение в источниках информации, которые служат основой для разработки средств, приемов и методов собирания, исследования, оценки и использования доказательств с целью раскрытия, расследования, судебного рассмотрения и предотвращению преступлений.


     [


     ←92


     ]


      Профайлинг («англ. Profile» – профиль) – это понятие, обозначающее совокупность психологических методов и методик оценки и прогнозирования поведения человека на основе анализа наиболее информативных частных признаков, характеристик внешности, невербального и вербального поведения. Сначала термин «профайлинг» (профилирования) употреблялся в контексте составления поискового психологического портрета (профиля) неизвестного лица по следам на месте преступления.


     [


     ←93


     ]


      Мафия – салонная командная интеллектуально-психологическая пошаговая ролевая игра с детективным сюжетом, моделирующая борьбу информированных друг о друге членов организованного меньшинства против неорганизованной большинства.


     [


     ←94


     ]


      Психопатия (от греч. ψυχή, psyche – душа и πάθος, pathos -болезнь) – патологический характер ит емперамент, который возник на основе врожденной неполноценности высшей нервной деятельности и дисгармонии ее развития.


     [


     ←95


     ]


      Основные черты социопата – это дефицит социальных эмоций, таких как любовь, чувство вины, стыда или упреков совести. Согласно исследованиям университета Теннесси, социопаты «страдают» от недостатка «чувства нравственной ответственности и социальной совести».


     [


     ←96


     ]


      Социофобия (от лат. Socius – «общий, совместный» и др.-греч. Φόβος – «страх») – иррациональный страх исполнения любых общественных действий (например, публичных выступлений), либо действий, которые сопровождаются вниманием со стороны посторонних лиц.


     [


     ←97


     ]


     Кент Кил (Kent Kiehl) – доктор психологии, нейронаук и права. Профессор Университета Нью-Мексико.


     [


     ←98


     ]


      Роберт Лэнгдон (англ. Robert Langdon) – вымышленный профессор религиозной символогии в Гарвардском университете с конспирологических романов Дэна Брауна«Ангелы и демоны»(2001),«Код да Винчи»(2003),«Потерянный символ»(2009),«Инферно»(2013) и «Источник»(2017).


     [


     ←99


     ]


      Символизм (с греч. Симболон -признак, примета, знак) – литературно-художественное направление конца XIX – начала XX в., Основоположники которого, основываясь на идеалистической философии Шопенгауэра, «теории бессознательного» Эдуарда Гартмана и взглядах Фридриха Ницше, провозгласили основой художественного творчества символ – тайную идею, скрытую в глубине всех окружающих, а также и потусторонних явлений, ее можно раскрыть, понять и отразить только с помощью искусства, в частности музыки и поэзии.


     [


     ←100


     ]


      Тед Банди (англ.Ted Bundy; при рождении – Теодор Роберт Ковелл,англ.Theodore Robert Cowell) р. 24 ноября 1946– ум. 24 января 1989) – американский серийный, насильник и некрофил, признан виновным в убийстве в 1974-1979 годах 30 женщин, хотя настоящая количество жертв остается неизвестной и вероятно достигает за 100.


     [


     ←101


     ]


      Электроэнцефалограмма (ЭЭГ) (электро– + англ.encephalos -головной мозг+ ... грамма) – график электрической активности головного, которую получают в процессе электроэнцефалографии.


     [


     ←102


     ]


      Лакмус (от нидерл. lakmoes) (рус.лакмус,англ. litmus,нем .Lackmus n, Lackmuspapier n) – красящее вещество, которое добывается из некоторых лишайников. Применяют как индикатор для определения реакции среды: в кислой среде наблюдается красную окраску лакмуса, в щелочной – синий, в нейтральном – фиолетовое.


     [


     ←103


     ]


      Магнитно-резонансная томография, МРТ (англ.Magnetic resonance tomography, MRT или англ.Magnetic resonance imaging, MRI) – это томографический метод исследования внутренних органов и тканей с использованием физического явления ядерного магнитного резонанса(ЯМР).


     [


     ←104


     ]


      Лимбическая система (от лат.limbus – предел, край, граница) – совокупность определенных структур головного мозга. Окутывает верхнюю часть ствола головного мозга, что поясом, и образует его край (лимб). Участвует в регуляции функций внутренних органов, обоняния, автоматической регуляции, эмоций, памяти, сна, бодрствования и др.


     [


     ←105


     ]


      Эмоциональный интеллект (EI) (англ. Emotional intelligence) – группа ментальных способностей, которые участвуют в осознании и понимании собственных эмоцийи и эмоций окружающих. Люди с высоким уровнем эмоционального интеллекта хорошо понимают свои эмоции и чувства других людей, могут эффективно управлять своей эмоциональной сферой, и поэтому в обществе их поведение более адаптивнее, и они легче достигают своих целей во взаимодействии с окружающими.


     [


     ←106


     ]


      Куратор (лат. curator от curare – заботиться) организует систему отношений через разнообразные виды воспитательной деятельности академической группы, создает условия для индивидуального самовыражения каждого студента и развития каждой личности.


     [


     ←107


     ]


      Фридрих Вильгельм Ницше (нем.Friedrich Wilhelm Nietzsche,МФА:[Fʁiːdʁɪç vɪlhəlm niːtʃə];15 октября1844, село Рекена, (Ныне район Бургенланд земля Саксония-Анхальт) Пруссия, немецкий-25 августа 1900, Веймар (Ныне земля Тюрингия) германская империя) – известный немецкий философ, психолог и классический филолог, представитель иррационализма.


     [


     ←108


     ]


     Hublot – (Французская произношение: [y.blo], 'ooblo ", Юбло) – это швейцарское предприятие, создает элитные часы. Компания основана в 1980 году итальянцем Карло Крокко. В настоящее время компания работает как дочерняя компания французской LVMH.


     [


     ←109


     ]


     Steinway & Sons – известная фирма, производящая музыкальные инструменты высшего класса. Компания производит рояли и фортепиано.


     [


     ←110


     ]


      Джорджо Вазари (*30 июля1511– †27 июня1574) – итальянский архитектор, (Архитектурный ансамбль Уффици), художник, теоретик и историк искусства. Рисовал фрески, алтарные картины, портреты.


     [


     ←111


     ]


      «Битва при Марчиано» – фреска, написанная Джорджо Вазари, который хранится в флорентийском Палаццо Веккьо в Италии.


     [


     ←112


     ]


      «Книга мертвых» (ег. Эр ну перет ем Херу) – сборник египетских гимнов и религиозных текстов, который помещали в гробницы с целью помочь умершему преодолеть все опасности потустороннего мира и получить умиротворение и благополучие вечной жизни.


     [


     ←113


     ]


      Извините (фр.)


     [


     ←114


     ]


      Пожалуйста, мадмуазель Розенталь (фр.)


     [


     ←115


     ]


      Спасибо, Дюк (фр.)


     [


     ←116


     ]


      Квентин Джером Тарантино (англ.Quentin Jerome Tarantino; р.27 марта1963) – американский режиссер, сценарист, актер и продюсер. Стал известен на весь мир после фильма «Криминальное чтиво» (1994), Который принес ему «Золотую пальмовую ветвь» каннского кинофестиваля, а также премии «Оскар» и «Золотой глобус» за лучший сценарий.


     [


     ←117


     ]


      «Омерзительная восьмерка» (англ. The Hateful Eight; иногда стилизовано как The H8ful Eight) – американский вестерн режиссёра и сценариста Квентина Тарантино.


     [


     ←118


     ]


      Оноре де Бальзак (фр. Honoré de Balzac;20 мая1799-18 августа1850) – французский романист и драматург. Серия романов «Человеческая комедия», которая изображает панораму после наполеоновской Франции считается его главным произведением.


     [


     ←119


     ]


      Стендаль (Анри-Мари Бейль) (фр.Stendhal, настоящее имя Анри-Мари Бейль (фр.Henri-Marie Beyle) 23 января1783, Гренобль-23 марта 1842 ,Париж) – французский писатель, автор романа «Красное и черное».


     [


     ←120


     ]


      Александр Дюма-отец (фр .Alexandre Dumas, père) (24 июля 1802, Виллер-Котре-5 декабря 1870, Пюи) – французский писатель, чьи приключенческие романы сделали его одним из самых читаемых французских авторов в мире. Также был драматургом и журналистом. Написал известную трилогию о трех мушкетерах, автор романа «Граф Монте Кристо» (Le Comte de Monte-Cristo,1845-1846).


     [


     ←121


     ]


      Дональд Джон Трамп (англ.Donald John Trump; р.14 июня 1946,Нью-Йорк) -американский государственный деятель, политик. Президент США с 20 января 2017года.


     [


     ←122


     ]


      Лагерь Гуантанамо (англ.Guantanamo Bay detention camp) – военная тюрьма на базе ВМС США в заливе Гуантанамо, Куба. Тюрьма была создана в 2002г. и состоит из нескольких лагерей, а именно: лагерь Дельта (англ. Camp Delta), лагерь Игуана (англ. Camp Iguana), лагерь Экс-Рей (англ. Camp X-Ray). Использовалась как лагерь для содержания пленных заподозренных в террористической деятельности.


     [


     ←123


     ]


      Барак Хусейн Обама (англ. Barack Hussein Obama; р.4 августа 1961,Гонолулу, Гавайи, США) – американский политик, 44-й президент США, бывший сенатор от штата Иллинойс в конгрессе США.


     [


     ←124


     ]


      Аль-Каида (араб.القاعدة,перевод: Основа, основание) – международная террористическая суннитско – моджихадистская организация, основана 1988 г. Усамой бен Ладеном в Афганистане для борьбы с советским вторжением.


     [


     ←125


     ]


      Талибан (араб.طالبان -«Студенты») – радикальное исламистское движение суннитского направления, зародившегося в Афганистане среди пуштунов в 1994 году,


     [


     ←126


     ]


      Мумбаи (маратхиमुंबई,англ.Mumbai, до 1995 года – Бомбей,англ. Bombay) – город на западе Индии, на побережье Аравийского моря, столица штата Махараштра. Является вторым городом в мире по населению в официальных пределах, составляет примерно 14 млн жителей, и центром одной из крупнейших агломераций мира, население которой по состоянию на 2007 год составил 19 млн жителей.


     [


     ←127


     ]


     «Мастер и Маргарита» (рус. «Мастер и Маргарита») – фантастический роман Михаила Булгакова. По его сюжету сделан ряд театральных постановок и фильмов.


     [


     ←128


     ]


      Михаил Афанасьевич Булгаков (рус. Михаил Афанасьевич Булгаков; 3(15) мая 1891 Киев – 10 марта 1940, Москва) – русский писатель, драматург, либреттист, врач, член Всероссийского союза писателей (1923-1929) и союза писателей СССР (1934-1940). Среди самых книг Булгакова – романы «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия» и «Дьяволиада».


     [


     ←129


     ]


      Энигма (англ. Enigma) – шифровальная машина времен Второй мировой войны. Энигма использовалась в коммерческих целях, а также в военных и государственных службах во многих странах мира, но наибольшее распространение получила в нацистской Германии во время Второй мировой войны. Чаще всего упоминается именно Энигма вермахта (Wehrmacht Enigma) – немецкая военная модель, (от нем. Änigma) – загадка.


     [


     ←130


     ]


      Шифр Цезаря или шифр сдвига – симметричный моноалфавитний алгоритм шифрования, в котором каждая буква открытого текста заменяется на то, что удаленная от нее в алфавите на постоянное количество позиций. Римский император Юлий Цезарь использовал для частной переписки шифр сдвига с ключом 3 – вместо буквы A подставлял D, вместо B – E и так далее.


     [


     ←131


     ]


      Ляпис, адский камень (лат. lapis infernalis) – твердая смесь нитрата серебра (I)AgNO3 и нитрата калия KNO3. используется в медицине(ляписный карандаш) для прижигания ран. Используется также в гомеопатии.


     [


     ←132


     ]


      Исаак Ньютон (англ. Sir Isaac Newton (сер Айзек Ньютон) 4 января1643,Вулсторп, Линкольншир, Королевство Англия – 31 марта 1727, Лондон, большой Лондон, Англия, Королевство Великобритании) – английский ученый, заложивший основы современного естествознания, создатель классической физики.


     [


     ←133


     ]


      Гальванотехника – раздел прикладной электрохимии, описывающий физические и электрохимические процессы, происходящие при осаждении катионов металлов на любом виде катода.


     [


     ←134


     ]


      Винсент Виллем ван Гог (нидерл. Vincent Willem van Gogh; [Vɪnsɛnt vaŋɣɔx]; 30 марта 1853-29 июля1890) – нидерландский художник, постимпрессионист. Его творческое наследие имел огромное влияние прежде всего на французскую живопись.


     [


     ←135


     ]


      «Ночная терраса кафе» (нидерл. Caféterras bij nacht) – картина нидерландского художника Винсента ван Гога, написанная весной1888года в Арле.


     [


     ←136


     ]


      «Тайная вечеря» – фреска Леонардо да Винчи, стенопись которой создана в период 1495-1497лет в монастыре доминиканцев Санта-Мария-делле-Грацие в Милане.


     [


     ←137


     ]


      Леонардо да Винчи (итал. Leonardo da Vinci;15 апреля 1452, поселок Анкьяно, вблизи Флоренции – 2 мая 1519, замок Кло-Люсе,Амбуаз) – выдающийся итальянский художник, архитектор, ученый, исследователь, изобретатель, анатомист и инженер, одна из самых выдающихся фигур итальянского возрождения.


     [


     ←138


     ]


      Джон Рональд Руэл Толкин, CBEFRSL (англ. John Ronald Reuel Tolkien;3 января 1892-2 сентября,1973) – английский писатель, поэт, филолог и профессор, классик мировой литературы ХХ в.и один из основателей жанровой разновидности фантастики – высокое фэнтези. Наиболее известен как автор «Хоббита», «Властелина колец» и «Сильмариллион». Придумал собственный язык, для своих произведений.


     [


     ←139


     ]


     Мона Лиза (Джоконда) (итал. Mona Lisa, La Gioconda, фр. La Joconde) – картина, написанная итальянским художником Леонардо да Винчи около 1503 года. Картина является одним из самых известных и бесценных произведений живописи в мире. Относится к эпохе Возрождения.


     [


     ←140


     ]


      «Король Лир» (англ. The Tragedy of King Lear) – пьеса Уильяма Шекспира, написанная в1605-1606гг. Напечатанна впервые в 1608 г.


     [


     ←141


     ]


      Альма-матер (лат. Alma mater – «мать-кормилица») – старинная студенческая иносказательное название университета или колледжа (который дает «пищу для размышления»).


     [


     ←142


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю