412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анни Шмидт » Мурли » Текст книги (страница 7)
Мурли
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:22

Текст книги "Мурли"


Автор книги: Анни Шмидт


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

НЕУЖЕЛИ ОНА СНОВА СТАЛА КОШКОЙ?

Тиббе проснулся от того, что кто-то гладил его по лицу мягкой лапой. Это был Флюф. Тиббе взглянул на будильник.

– Пятнадцать минут четвертого… Флюф, ты зачем разбудил меня? Ну-ка, быстро иди ложись ко мне в ноги.

Но Флюф настойчиво замяукал.

– Ты что-то хочешь мне сказать? Ты же знаешь, что я ничего не понимаю. Иди к Мурли. Она в своей коробке.

Однако Флюф не уходил и мяукал до тех пор, пока не поднял Тиббе с постели.

Коробка Мурли была пуста. Вероятно, она ещё не возвращалась с крыши. Уже забрезжил рассвет. Котята проснулись и закопошились на своей подстилке, а Флюф всё требовал упорно, чтобы Тиббе подошёл к кухонному окошку.

– Что случилось? Мне нужно выглянуть в окно?

Тиббе перегнулся через подоконник и оглядел крыши. На соседней покатой крыше рядышком сидели две кошки. В одной из них он признал Помоечницу. Другой была большая рыжая красавица с белой манишкой и белой кисточкой на пушистом хвосте.

Тиббе высунулся ещё дальше из окна, и оконная рама пронзительно скрипнула. Рыжая кошка оглянулась.

Он так испугался, что потерял равновесие и вынужден был схватиться за косяк. Это была Мурли.

Кошка взглянула на него глазами Мурли, которые он так хорошо знал. И её мордочка была точь-в-точь как лицо Мурли, только теперь оно сделалось по-настоящему кошачьим.

Он хотел окликнуть её: «Мурли!» – но от страха голос его сел и не повиновался ему. Это длилось лишь одно мгновение. Рыжая кошка отвернулась и в два быстрых прыжка исчезла на другой стороне островерхой крыши.

Помоечница осталась на месте. Она лениво обмахнулась тощим хвостом и многозначительно взглянула на Тиббе своими желтыми глазами.

Голова у Тиббе закружилась, он побрёл в комнату, в бессилии упал на диван и стал лихорадочно грызть ногти.

– Ерунда какая-то, – бормотал он. – У меня совсем мозги набекрень съехали. Юфрау Мурли скоро вернется домой.

Флюф вертелся у него под ногами и словно силился о чём – то рассказать.

– Что ты хочешь сказать мне, Флюф? Она что, снова стала кошкой? Ерунда какая-то, – успокаивал себя он. – Я ещё не проснулся. Нужно лечь в кровать.

Тиббе попытался заснуть, и ничего из этого не вышло. Он лежал с открытыми глазами и ждал. Обычно Мурли возвращалась, как только занимался рассвет. И сразу шла в коробку. На этот раз уже прошли все сроки, и на душе у Тиббе становилось всё беспокойней. Наконец он не выдержал и вскочил с постели, чтобы сварить себе кофе.

Шесть часов утра. Мурли не возвращалась.

Тиббе пошёл взглянуть, на месте ли её вещи.

Полотенце, зубная щетка и всякое такое. Ничего не тронуто. И чемоданчик её по-прежнему стоял в кладовке. Какое счастье!

«Счастье? О каком счастье может идти речь?

Если она превратилась в кошку, все эти вещи ей ни к чему.

Я похож на сумасшедшего. Что только не лезет в голову спросонья», – рассуждал он про себя.

В четверть седьмого раздался звонок в дверь.

«Она! – с радостью вскинулся Тиббе. – Она вернулась через входную дверь».

Но это была не Мурли. На лестничной площадке стояла Биби.

– Наверное, я очень рано, – сказала она. – Я так испугалась. Утром я выглянула в окно – ведь оно у меня тоже выходит на крышу – и увидела Мурли. Она проходила мимо.

– Ну! – еле выговорил от волнения Тиббе. – И что же?!

Биби замолчала и беспомощно взглянула на него.

– Говори же, Биби…

– Она снова стала кошкой, – прошептала Биби.

На лице её отразилось смятение. Она боялась, что Тиббе начнет смеяться над ней. Но Тиббе был совершенно серьезен.

– Подожди, Биби… Ерунда какая-то получается… – только и сказал он. Но в голосе его не слышалось уверенности.

– Нет, честное слово, – пробормотала Биби.

– Мне кажется, что я её тоже видел. Я хотел окликнуть её, а она убежала. Где же она может быть?

– Скорее всего, она вернулась в свой старый дом, – предположила Биби. – В свой собственный сад.

– Какой ещё сад?

– На Эммалаан. Она как-то рассказала мне, что жила раньше на Эммалаан. В доме с кустами золотых шаров возле террасы. Она жила там, когда была кошкой.

Флюф снова замяукал.

– Не знаю, правильно ли я его поняла, – сказала Биби, – но кажется, он говорит нам, что так оно и есть. Что нам делать, Тиббе?

– Ничего. – Тиббе пожал плечами. – А что мы можем сделать?

– Пойти туда. На Эммалаан. А вдруг мы найдем её там?

– Ну что ты… ерунда какая-то. – Тиббе безнадежно махнул рукой.

Но через десять минут они вместе вышли из дому и пустынными улицами зашагали на другой конец города. Им пришлось изрядно поплутать, прежде чем удалось найти Эммалаан.

Это была маленькая кривая улочка с белыми домами в глубине больших садов.

– Не вижу никаких рыжих кошек, – сказал Тиббе. – И золотых шаров тоже не вижу.

– Наверное, она где-нибудь в глубине. Пойду, пройдусь по задним дворам. Ещё совсем рано, надеюсь, что никто из хозяев не проснется.

В этот ранний час на улочке было совсем тихо. Лишь вовсю распевали птицы, и цветущие ветви деревьев покачивались на ветру. Возле изгороди одного из домов Тиббе терпеливо поджидал Биби. Неподалеку он заметил большой мусорный ящик.

Непохоже, чтобы в доме рядом жили люди, скорее всего, здесь размещалось какое-то учреждение. Большими черными буквами на табличке было написано: «Институт биохимических исследований».

Тиббе вспомнил рассказ Мурли о том, как она наелась каких-то отбросов из мусорного ящика, после чего её внешность сильно изменилась. Тогда он был готов посмеяться над ней, сейчас же подумал: «Кто его знает… эти современные научные опыты… Может, выкинули что-нибудь после неудачного эксперимента…»

Перед ним стояла Биби и теребила его за рукав.

– Это, должно быть, то, что мы ищем, – говорила она, указывая на соседний с институтом дом. – В саду растут золотые шары, но кошки я там не видела. Может, она в доме. Ой! Смотри!

В палисаднике показалась рыжая кошка. Она окинула их настороженным взглядом. И вновь навстречу им сверкнули глаза Мурли.

Самое ужасное было то, что в зубах кошка держала дрозда. Только что пойманного трепещущего дрозда.

Биби закричала и замахала руками. В одно мгновенье кошка с дроздом в зубах скрылась за домом.

– Я догоню её! – крикнула Биби, но Тиббе её удержал.

– Не надо, – сказал Тиббе. – Птица наверняка не выживёт. Уж лучше оставить всё как есть.

Они молча постояли у изгороди. Мурли со своей жертвой исчезла, у Биби по щекам катились слезы.

– Не плачь, Биби, – утешал её Тиббе. – Так устроена жизнь… Кошки всегда остаются кошками. И им на роду написано охотиться на птиц.

– У Мурли часто делалось такое же выражение лица, – всхлипнула Биби. – Когда мы сидели в скверике и рядом появлялась птичка… Мне это ужасно не нравилось. Я кричала ей: нельзя! И она краснела от стыда. А теперь ей совсем не стыдно. Поэтому я и плачу.

Тиббе не слушал её. Он мучительно размышлял над тем, стоит ли ему позвонить в дверь этого дома. Он позвонит и спросит: «Мефрау, не пропадала ли у вас рыжая кошка?»

Но скорей всего, хозяйка этого дома ещё не встала. Ведь было совсем рано. И кроме того… что сказать дальше? Ну, ответит она ему: «Да, кошка у меня пропадала, а теперь вот вернулась домой».

И о чём они будут говорить потом?

– Пойдем отсюда, – сказал Тиббе.

– Ты не заберешь её с собой? – спросила Биби.

– Зачем? У неё есть хозяйка. А у меня и так кошек полон дом.

Они молча побрели прочь. Какое же у неё было неприятное лицо, у их дорогой Мурли, зажавшей в зубах бьющуюся птицу…

РЫЖАЯ СЕСТРА

Стояла непроглядная ночь, когда Мурли встретилась со своей сестрой на крыше Страхового банка. С вестью о встрече к Мурли пришла Булочка и сказала:

– Твоя сестра ждет тебя. У неё что-то срочное. Ты должна пойти немедленно.

Издалека Мурли учуяла знакомый запах. Самый родной из всех запахов – запах дома… и поэтому она, вытянув шею, нежно пропела:

– Носик-носик?

– Вот ещё! – раздраженно фыркнула сестра. – Здороваться с тобой я стану, лишь когда ты будешь прилично выглядеть.

– Не уверена, что это когда-нибудь произойдет.

– Конечно, произойдет. Этой же ночью. Момент настал!

– Когда настал? – спросила Мурли.

– Вот сейчас и настал. Раньше было нельзя. И позже тоже будет нельзя. Это твой последний и единственный шанс. Идем.

– К тебе домой?

– К нам домой. В наш сад.

На востоке небо над крышами едва заметно побледнело, готовясь к рассвету. Теперь Мурли могла видеть свою сестру. Та всё ещё была настроена крайне враждебно.

– Ты же прогнала меня, – напомнила Мурли. – Сказала, что больше не желаешь меня видеть. И ужасно разозлилась, когда я взяла чемоданчик хозяйки. Не могла же я тогда уйти нагишом…

– Что было – то прошло, – перебила её сестра. – Хозяйка так ничего и не заметила. У неё не счесть чемоданчиков, и дом ломится от одежды, сама ведь помнишь.

– А уж в каком ты была бешенстве, когда я перестала быть кошкой! Ты же всю меня исцарапала, прогоняя из сада.

– Ладно-ладно, – примирительно буркнула сестра. – Кто старое помянет, тому глаз вон… Можешь возвращаться.

– Такая, как есть?

– Послушай, этой ночью ты можешь излечиться. Этой ночью или самое позднее – ранним утром.

– Откуда ты знаешь?

– Ведь со мной приключилась та же самая история.

– Да, тётушка Мортье мне рассказывала.

– Но у меня болезнь не зашла так далеко. Дело в том, что и я слопала какую-то дрянь из мусорного ящика. И со мной начали происходить ужасные вещи. Исчезли усы, а хвост с каждым часом становился всё короче и короче. И я заметила за собой такие странные наклонности! Например, мне захотелось ходить на задних лапах. Или принять душ. Вместо того, чтобы вылизать себя язычком!

– И что тогда? – спросила Мурли.

– Меня излечил лесной дрозд. Я просто-напросто съела лесного дрозда. Ты же знаешь, они редкие гости в наших садах. Обычно пролетают мимо. И вот случайно я поймала одного, представляешь? Тут же всё прошло, как дурной сон… Я слышала, что лесные дрозды питаются какими-то травами, которые помогают от всех болезней. От твоей тоже помогут.

– Ну так что, дрозды прилетели? – спросила Мурли.

– Они будут пролетать мимо здешних мест сегодня ночью. Или ранним утром. Поэтому ты должна немедленно пойти со мной. Уже начинает светать.

Не двигаясь с места, Мурли задумалась.

– Идем же, – торопила её сестра. – Скорее домой.

– Но у меня теперь другой дом, – сказала Мурли, – другой дом и другой хозяин.

Она смолкла. Чердак и обитавший там Тиббе внезапно показались ей такими далекими. И совсем чужими. А сестра её пахла теплым и родным семейным запахом.

– Помнишь, как мы ловили скворцов в саду? – угадала её колебания сестра. – Помнишь, как прекрасен наш сад весенней порой? Вспомни золотые шары… они снова зацветут. Когда у тебя появится хвост, ты опять сможешь гулять среди них. Ты сможешь устроиться у хозяйки на коленях и мурлыкать. Ты сможешь вернуться к нормальной кошачьей жизни. Не понимаю, почему ты сидишь здесь до сих пор и неизвестно о чём думаешь! Ты дрожишь, тебе холодно. Идем, скоро ты снова покроешься теплой шерсткой.

Мурли и впрямь замерзла. «Как чудесно было бы сейчас вновь очутиться в своей рыжей шубке, – подумала она. – И растянуться во всю длину на дорожке, нежась на солнышке. Какое счастье вылизывать себя язычком, вытянув вверх заднюю лапку и покусывая брюшко… Счастье вновь обзавестись коготками, которые можно выпускать и втягивать по собственному усмотрению. И, потягиваясь, точить коготки, добираясь по ножке стула до заветной новехонькой обивки».

– Я иду с тобой, – решилась Мурли. – Подожди только минутку.

– Нет, ждать больше некогда, скоро взойдет солнце. Что ты ещё надумала?

– Я хотела… я думала… мне нужно забрать чемоданчик, а там полотенце и ещё кое-какие мелочи.

– Ты что, издеваешься? – вспылила сестра. – Неужели ты думаешь, что всё это тебе понадобится? Что будет делать кошка с этим чемоданчиком?

– Я подумала, наверное, его нужно вернуть… поставить на место, – пробормотала Мурли.

– Не утруждайся, не стоит, – ехидно фыркнула сестра.

– Но разве мне не следует попрощаться?

– Попрощаться? С кем? С хозяином? Похоже, ты совсем спятила! Он же запрет тебя на замок!

– Ну тогда позволь мне предупредить хотя бы Помоечницу! – в отчаянье воскликнула Мурли. – Я должна рассказать ей, куда иду. Она же сидит через четыре крыши отсюда.

– Жди меня здесь. Я сама это сделаю, – снова рассердилась сестра. – Иначе опять ищи тебя свищи. Сиди здесь и не сходи с места. Я поищу Помоечницу на вашей крыше.

По крышам, погруженным в полумрак, она тенью скользнула мимо окошка Биби к чердаку Тиббе.

* * *

– Тебе привет и наилучшие пожелания.

– От кого? – быстро спросила Мурли.

– Да уж не от твоего хозяина, – хмыкнула сестра. – Впрочем, его я тоже видела, он стоял у окна, и я быстренько смылась. Привет от Помоечницы. Она надеется вскоре увидеть тебя с хвостом. Сказала, что я очень на тебя похожа!

Наступило солнечное утро.

Уже несколько часов Мурли сидела в сарайчике за домом на Эммалаан. Рядом с газонокосилкой. Мурли до сих пор дрожала – больше от напряжения, чем от холода. «Скоро у меня будет шубка, – думала она. – Если только получится».

Пока никак не получалось. Её сестре не удавалось поймать лесного дрозда.

– Сколько ещё ждать? – спросила Мурли через полуоткрытую дверь сарайчика. – Солнце уже взошло.

– Нечего меня торопить! – взорвалась сестра. – Очень это помогает, когда торопят! Пойду взгляну в палисаднике.

Из сарайчика Мурли была видна лишь задняя часть дома, где она жила, будучи кошкой.

Скоро она зайдет туда, хозяйка даст ей мисочку молока и погладит по спинке. И когда она в ответ замурлычет, никто не оборвет её: «Фу, юфрау Мурли!»

Здесь в саду ей был знаком каждый кустик, каждое деревце. На газоне она ловила лягушек, а как-то раз даже поймала крота. А вот клумба, в которой она выкапывала ямку и присаживалась в окружении бегоний с подрагивающим хвостиком и задумчивым взором, как это делают все кошки.

А потом, справив кошачьи дела, она старательно закапывала ямку… Мурли всё больше и больше чувствовала себя кошкой.

Она уже с нетерпением ожидала момента превращения. Скоро…

Внезапно она вздрогнула от пронзительного писка.

К сарайчику бежала её рыжая сестра. Ей наконец удалось поймать лесного дрозда. В этот момент Тиббе с Биби стояли у изгороди возле дома, но Мурли, конечно же, об этом и не подозревала. С победным видом сестра неслась ей навстречу. В зубах она держала птицу, поэтому сказать ничего не могла, но в глазах её легко читалось: «Ну, какова? Ловко я его прихватила?»

Дрозд жалобно пищал и беспомощно трепетал. В первый миг Мурли хищно облизнулась: вкуснотища!

Но как только рыжая сестра приблизилась к ней, она вдруг с размаху шлепнула её и закричала:

– Отпусти немедленно!

С перепугу сестра выпустила добычу Дрозд сразу взмыл вверх, сначала косо и заваливаясь на одно крыло, затем он полетел всё более уверенно, радостным щебетанием оповещая сородичей о своем спасении.

– Ну, это уже предел всего, – тихо и злобно прошипела сестра.

– Ой, извини, пожалуйста, – пролепетала Мурли. Ей сделалось ужасно стыдно.

– Вот только этого нам не хватало! – Зрачки у сестры расширились от ярости. – Всю ночь, всю ночь я для неё старалась. В конце концов, на исходе сил и способностей я ловлю ей редчайшего лесного дрозда. Потому что знаю, что это её последний шанс… потому что она – какая-никакая, но моя сестра. И что же эта неблагодарная вытворяет?!

– Я всё испортила, – пробормотала Мурли. – Я сделала это, не подумав…

– Не подумав! Ах, как мило! После всего того, что я для тебя сделала, ты вырываешь у меня изо рта птицу и заявляешь, что ты не подумала!

– Это получилось само собой, – жалобно сказала Мурли. – Но ведь там есть ещё один. Разве ты не говорила, что в сад залетели два дрозда?

– Ишь, разбежалась! Неужели ты думаешь, что я ещё раз буду для тебя охотиться?

У сестры даже хвост распушился от гнева.

– Знаешь, кто ты такая? Ты – человек! Ты такая же, как моя хозяйка. Как, с твоего позволения, нашахозяйка, потому что раньше она имела отношение и к тебе. Она с удовольствием ест курицу, но не дай Бог кошке поймать птичку. Она обязательно вырвет эту птицу у кошки из пасти. Неужели не помнишь? Разве с тобой не случалось такого, когда ты ещё жила здесь? Ты ведь тоже сама возмущалась! «Лицемерка! – кричала ты тогда. – Сама лопает курицу, а у нас изо рта вырывает такую же птицу!»

– Помню, – потупилась Мурли.

– Почему же ты сама поступаешь точно так же?

– Не знаю. Наверное, я и впрямь сильно изменилась.

– Ты слишком сильно изменилась, – сказала с горечью рыжая кошка. – Тебе никогда не удастся выздороветь. А теперь – вон отсюда, ты больше мне не сестра. Уходи. Убирайся прочь из моего сада! И берегись, если я когда-нибудь ещё увижу тебя здесь!

Она зашипела так злобно, что Мурли опрометью бросилась бежать. Со страху она побежала не в ту сторону, нырнула в дыру в изгороди, очутилась в другом саду, затем – в третьем. Она бежала, не разбирая дороги, ей всё мерещилось, что сестра со злобным шипеньем преследует её по пятам.

Вконец заплутав, она призадумалась: «Как такое могло случиться? Всё это время я мечтала поймать какую-нибудь зазевавшуюся птичку. Почему же теперь я пошла против своей натуры? Против кошачьей натуры?

Спасти птицу… что за дурацкая идея?» Всё ещё продолжая бежать, она попыталась найти ответ: «Я смогла понять, что птице больно. Я представила себе, что ей страшно. Но если ты способна вообразить такое, значит, ты больше не кошка. Кошки не сострадают птичкам. Похоже, я упустила свой последний шанс».

КИС ДЕЙСТВУЕТ!

Пока Тиббе с Биби возвращались на другой конец города, погода переменилась. Откуда ни возьмись, вынырнул ветер, набежали облака, закапал дождь.

– Ты не опоздаешь в школу? – спросил Тиббе.

– Не опоздаю. – Биби поежилась. – До половины десятого ещё уйма времени.

Они вышли на Грунмаркт, и Тиббе предложил:

– Давай куда-нибудь спрячемся. Вон на тех лавочках под деревьями сухо.

Они присели на лавочку и принялись печально сосать карамельки.

«Меня снова приняли на работу, – подумал Тиббе. – Мне не нужно съезжать с квартиры. Всё уладилось. У меня не стало только моей секретарши. Отныне не будет для меня работать КИС – Кошачья Информационная Служба. И кошки не будут приносить мне новости. Теперь я буду добывать их сам. Смогу ли? Достаточно ли у меня храбрости?

Конечно, смогу, – строго сказал он себе. – Уж не такой я робкий. Я могу к любому обратиться с вопросом, я больше не боюсь людей.

И это прекрасно, что теперь я должен работать сам. Но отчего-то мне совсем не радостно на душе. Почему мне так грустно?

Юфрау Мурли… – подумал он. – Мне столь о многом хотелось её расспросить. Прежде чем она опять превратилась в кошку. И разве я отблагодарил её? Я ни разу не сказал ей „спасибо“. Я лишь поучал её, когда она делала что-то чересчур по-кошачьи. И она ни разу не получила от меня жалованья. Конечно, теперь оно ей больше не понадобится».

Эта мысль не прибавила ему радости.

«Лишь пару перчаток… вот единственное, что она от меня получила… И те я подарил ей из боязни, что она кого-нибудь исцарапает. Если она когда-нибудь вернется… человеком, пусть у неё останутся все её кошачьи штучки, я не буду на неё сердиться. Пускай царапается. И мурлычет. И трется головой о рукав. Собственно, она становилась особенно симпатичной, когда мурлыкала. Интересно, как всё-таки нужно говорить: „мурлычет“ или „мурлыкает“?»

Внезапно за скамейкой раздался заполошный собачий лай.

Громовым басом бухал датский дог. Он стоял под деревом и, глядя вверх, захлебывался лаем.

Не говоря ни слова, Тиббе с Биби вскочили и тоже стали смотреть вверх. Пес, как безумный, танцевал под деревом и время от времени кидался на ствол, пока наконец не послышался повелительный окрик хозяина:

– Карлос! Ко мне!

Совершив ещё несколько наскоков на дерево, Карлос покорно потрусил прочь.

Проливной дождь барабанил по листьям. Почти одновременно Тиббе и Биби разглядели в густой листве у самой верхушки… сначала туфлю, а затем и целиком всю ногу. На углу Грунмаркт показался фургон молочника.

– Извините, вы не могли бы мне помочь? – обратился к нему Тиббе. – Там на дереве сидит моя секретарша. Она боится спуститься вниз.

– Опять собака загнала? – обрадовался молочник. – Это мы знаем! Мы тут в районе и не к такому привыкли! Подождите, сейчас я подгоню фургон.

Спустя две минуты Мурли стояла под деревом, а молочник отправился своей дорогой. Она промокла до нитки, её костюмчик был весь в линялых потеках, но этого никто не замечал. Тиббе и Биби, у которых словно гора с плеч свалилась, хохотали, теребя Мурли за мокрые рукава.

– Здорово! – кричал Тиббе. – Какое счастье! А мы чего только не насочиняли! Значит, всё это выдумки. Как нам такое могло прийти в голову!

– Что за выдумки? – спросила Мурли.

Дождь припустил ещё сильнее, одежда окончательно промокла, но никто из них этого не ощущал.

– Сегодня на рассвете мы видели вас, юфрау Мурли! – сообщил Тиббе. – Во всяком случае, мы решили, что это вы.

– Мы видели рыжую кошку! – уточнила Биби. – На крыше.

– Это была моя сестра. – Мурли улыбнулась. – Моя пятерняшка. Мы очень с ней похожи.

– А потом мы видели вас на Эммалаан, – продолжал Тиббе. – Мы ходили туда. И нам снова попалась эта кошка. С дроздом в зубах.

– Это тоже была она. Моя сестра.

– Мы же совсем промокли! – вдруг обнаружил Тиббе. – Быстрее домой!

И, произнеся слово «домой», он почувствовал себя таким счастливым, что ему захотелось петь – прямо здесь, на улице, под дождем.

– Я с вами не пойду, мне пора в школу, – вздохнула Биби. – И я не узнаю, что с тобой произошло.

– Приходи к нам сразу после школы, – предложила Мурли. – И я расскажу тебе всё сначала.

Промокшие насквозь Тиббе и Мурли вернулись на свой чердак, где их с нетерпением поджидала вся кошачья компания. Помоечница, Флюф и котята – все гурьбой бросились им навстречу и, мурлыча, закружились вокруг них.

– Нам нужно переодеться во что-нибудь сухое, – сказал Тиббе. – А потом ты расскажешь мне всё.

И Мурли рассказала ему про свои утренние приключения. Про свою сестру. Про то, как она бежала по незнакомым садам.

– Не понимаю, мне ведь так хотелось стать кошкой, – рассуждала Мурли. – По крайней мере, мне так казалось. А когда настал решающий миг, я почему-то передумала. Меня терзали ужасные сомнения.

– А теперь это прошло? – спросил Тиббе.

– Наверное, да, – согласилась Мурли. – Все сомнения позади. Я решила остаться человеком. Правда, я боюсь, что все мои кошачьи замашки всё равно сохранятся. И я всегда буду залезать на дерево при виде собаки.

– Не беда! – махнул рукой Тиббе.

– И сдается мне, что скоро я замурлыкаю.

– На здоровье! Мурлыкай, царапайся, трись головой о рукав сколько пожелаешь!

– Царапаться сейчас мне вроде бы не хочется. А вот помурлыкать я совсем не прочь!

– Я буду только рад!

Мурли потёрлась головой о его плечо. Очень мокрой головой, к слову сказать, потому что её рыжие волосы ещё совсем не просохли.

– Я так боялся, – пробормотал Тиббе. – Так боялся, что тебя никогда не увижу, Мурли. Лишь теперь я понимаю, как мне было плохо, когда ты ушла. Никогда больше не уходи. Обещай мне!

– Я больше никуда не уйду, – мурлыкнула Мурли. – Просто я опасалась, что больше не нужна вам. Ведь вся ваша застенчивость прошла.

– Ты мне страшно нужна, Мурли. – Тиббе взял её за руку. – Не только как секретарша, но и как…

Он залился краской.

– Ну да… но и как… Чтобы ты всегда была здесь, в доме, понимаешь, Мурли.

Внезапно он заметил, что обращается к ней на «ты». И совсем не говорит ей «юфрау». Тиббе робко поднял на неё глаза. Прежде она держалась с ним крайне сдержанно. И всегда безупречно вежливо называла его «господин Тиббе». Сейчас она ласково улыбнулась ему и сказала:

– Я с таким бы удовольствием позавтракала, Тиббе. Умяла бы целую баночку сардин! А потом я пошла бы на крышу, потому что Помоечница уже давно намекает мне, что хочет побеседовать со мной с глазу на глаз.

– Тогда сперва побеседуй, – предложил Тиббе. – А тем временем я приготовлю исключительной вкусноты завтрак.

Он отправился колдовать на кухню, а Мурли вылезла вслед за Помоечницей через слуховое окошко на крышу.

– Что-то не так? – спросила Мурли. – Мне кажется, ты недовольна тем, что я вернулась.

– Я страшно рада твоему возвращению, – фыркнула Помоечница. – Не могу только сказать, что я тебя сильно уважаю… Не моего это кошачьего ума дело, но мне всё-таки странно!

– Странно, что я вернулась?

– Меня просто в самое сердце поразил твой рассказ про дрозда. Я – кошка бродячая и много чего повидала на своем веку, но такого – извините-подвиньтесь – никогда! Это ж надо: пожалеть дрозда! Этак ты скоро начнешь слезы лить по бедным рыбкам! Пойдешь к селёдочнику и вырвешь у него селёдку из лап… тьфу!.. из рук. Не обижайся, я немного не в себе.

– Да уж, ты снова начинаешь грубить, – вздохнула Мурли.

– Пора мне на свободу. Ухожу бродяжничать. Котята уже лакают из миски. По-моему, их пора раздавать. В любом случае я им больше не нужна. Ах да, у меня для тебя напоследок есть новость. Передал мой сыночек Парфюм. Расширения фабрики не будет. Муниципальный Советник не одобрил проект. Сообщи своему хозяину.

– Спасибо тебе. – Мурли погладила её.

– А что, Кошачьей Информационной Службе работать по-прежнему?

– Конечно. Жизнь продолжается. И КИС действует!

– И ты по-прежнему будешь спать в коробке? – поинтересовалась Помоечница.

– Естественно. А почему бы и нет?

Помоечница взглянула на неё своими недоверчивыми желтыми глазами. Она снова казалась грязной и драной.

– Знаешь что… – сказала она тихо. – Мне вдруг стукнуло в голову, что вы с ним поженитесь.

– Почему ты так думаешь? – спросила Мурли и покраснела.

– Чувство у меня такое, – вздохнула Помоечница. – И хочу тебя предупредить: если ты отважишься на это, твоя песенка спета. Ты больше никогда не станешь кошкой. А может, дело дойдет до того, что ты разучишься с нами разговаривать. Потому что перестанешь понимать по-кошачьи. И даже забудешь Большую Мяу-Мяу Песнь.

– Ну, до этого ещё далеко! – успокоила её Мурли.

– Завтрак готов! Приглашаются люди и кошки! – высунувшись из кухонного окна, крикнул Тиббе.

– Пойдем, нас зовут, – сказала Мурли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю