Текст книги "Последний караван (СИ)"
Автор книги: Анна Котова
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Куктэ:
– Какая разница, они обещали хорошо заплатить...
Пуганнэ:
– Неблагодарный пес. Они перебили сотни твоих братьев, не пожалели ни детей, ни женщин, реки были красны от крови... а теперь ты берешь от них плату?
Куктэ:
– Мне еще сестер замуж выдавать, и мать у меня вдова. Почему бы не убить одного их мальчишку за их же деньги?
Пуганнэ:
– Послушай меня и давай сделаем по-моему. Срежем у мальчишки прядь волос, предъявишь...
Куктэ:
– Ухо.
Пуганнэ:
– Мне велено – невредимым, уши резать не будем.
Куктэ:
– Или ухо, или я с тобой не работаю.
Пуганнэ:
– Только попробуй помешать мне.
Куктэ:
– Это ты только попробуй.
Разъезжаются, так и не договорившись, оба злые.
Куктэ, своим:
– Они постараются нам помешать. Поэтому нужно сразу снять мальчишку стрелой. Поняли?
Стоянка каравана; ночь. Несколько охранников стоят на часах, у костра сидят, клюя носом, три или четыре человека, остальные караванщики спят.
Один из сидящих у костра встает, идет из лагеря; проходит мимо дежурного охранника, хлопает его по плечу, уходит в лес.
Другой человек у костра встает тоже и, пригибаясь, следует за первым.
Ночь; лес; по лесу пробирается Юнъян. Мы видим, как за ним, прячась за деревьями, следует Чангу.
Юнъян выходит к лесному ручью, прикладывает руку ко рту, кричит совой.
Рядом отвечает еще одна сова.
Юнъян поворачивает голову на звук. С другой стороны на берег ручья выходит мальгальский воин.
Юнъян:
– Вы готовы?
Мальгаль:
– Давно уже.
Юнъян:
– Завтра.
Мальгаль:
– Понял.
Поворачивается, чтобы уйти.
Свист; в спину мальгалю впивается стрела.
Юнъян оборачивается. Снова свист; стрела вонзается Юнъяну в середину груди. Он хватается за нее рукой, бранится неразборчиво, но явно смачно.
Из-за куста выходит Чангу с луком в руках; тетива натянута, стрела смотрит прямо на Юнъяна.
Чангу:
– Бросай меч.
Юнъян обламывает стрелу, берется за меч.
Чангу:
– Ну?
Юнъян, выругавшись, бросает меч.
Чангу подходит, опуская лук, и с силой толкает Юнъяна ногой. Тот падает.
Лагерь каравана, из леса выходит Чангу, волоча за собой связанного Юнъяна. Часовому:
– Зови начальника охраны.
Через лагерь спешит Юнхан.
Чангу:
– Вот. Сговаривался с мальгалями. Впереди засада, командир.
Юнхан:
– Благодарю за службу. Ну-с, Юнъян, поговорим...
Утро. Одна из недостроенных пограничных крепостей. К крепости спешит всадник.
Влетает в ворота, кричит:
– Где командир?
Из крепости выдвигается военный отряд.
Идет караван; мы не видим больше разноцветной повозки с занавесками. Сосоно едет верхом. Вид у нее все еще бледноват, но в седле держится твердо. Рядом Тару, Юнхан и прочие, все в доспехах, оружие наготове.
Юнъяна с ними нет.
Дерево где-то в лесу, возле того места, где ночевал караван. С сука свисает веревка, на ней качается повешенный. Вот и Юнъян...
Дорога поворачивает; с одной стороны лес, с другой река. Караван идет. Охранники со щитами загораживают собой Тару и Сосоно.
Из леса летят стрелы. Некоторые попадают в щиты, но пока никто не ранен.
Мальгальский предводитель Куктэ машет рукой и кричит:
– В атаку!
Отряд мальгалей высыпает из леса, нападает на караван.
Охранники отбиваются, продолжая загораживать Тару. Сосоно, морщась от боли, натягивает лук.
Из леса выскакивает еще один отряд мальгалей, этими командует Пуганнэ, кричит:
– Брать живым!
Мальгали Куктэ между двух огней.
Сосоно всаживает стрелу за стрелой.
Впереди из-за поворота дороги вылетает пэкческий отряд, сходу врезается в мальгалей.
Большая драка.
Бой окончен. У дороги валяются трупы мальгалей и нескольких пэкчесцев, караванщики помогают перевязывать раненых. Мальгальские предводители пойманы и связаны, стоят на коленях перед командиром пэкческого отряда. Тот сидит в седле, рядом с ним – тоже верхом – Сосоно, Тару, Юнхан.
Командир, глядя на мальгальских предводителей сверху вниз, равнодушно:
– Убить.
Пуганнэ, сплевывая кровь, поворачивает голову к Куктэ:
– Дурак. Мы могли бы вместе...
Куктэ:
– Сам дурак.
Пэкческий воин поднимает меч. Меч опускается. Мальгальские вожди падают.
Вире. Караван втягивается в ворота.
Вире. Царский дворец. Покои младшей царицы.
Царица сидит за столом, вышивает. Вбегает служанка:
– Ваше высочество, ваше высочество!
Царица, недовольно:
– Что за шум?
Служанка:
– Ваше высочество, караван вернулся.
Царица, нервно:
– И... и что? Не тяни, отвечай быстро!
Служанка:
– Они вернулись благополучно, и царица-мать, и царевич, и...
Царица вскрикивает. Крупно: палец, в который вонзилась игла. На вышивку падает капля крови.
Царица:
– Чингодо ко мне!
Служанка:
– Слушаюсь, ваше высочество!
Поворачивается, чтобы бежать по поручению, но тут входит слуга и сообщает:
– Ваше высочество, вас хочет видеть царица-мать.
Царица, собрав остатки самообладания:
– Передай, сейчас иду.
Слуга кланяется и выходит, царица вскакивает и мечется по комнате.
Вышивка с кровавым пятном падает на пол.
Вире, царский дворец, покои царицы-матери. Сосоно уже переоделась в парадное платье, и служанка возится с ее прической. Голос из-за двери:
– Государыня, к вам ее высочество царица Сосуктан.
Сосоно:
– Пусть войдет.
Младшая царица входит, кланяется. Она старается держаться уверенно, но пальцы у нее дрожат.
Сосоно:
– Ну, здравствуй. Вижу, ты рада видеть меня снова.
Младшая царица:
– Конечно, ваше высочество.
Сосоно:
– Представляешь, один из охранников моего каравана сговорился с мальгалями, и нас едва не убили.
Младшая царица, нервно вцепившись пальцами в свой подол:
– Какой ужас, ваше высочество! Благодарю Небеса, что этого не случилось!
Сосоно:
– Да, тебе следует благодарить Небеса. Потому что это не всё. Прежде мальгалей на нас напали лоланцы, даже не потрудившись раскрасить лица и заплести волосы в косы. Просто натянули черные платки на лица и пошли. Какова наглость!
Младшая царица дрожит.
Сосоно:
– Как ты думаешь, откуда они узнали?
Младшая царица, не успев подумать:
– Клянусь, это не я, ваше высочество!
Сосоно:
– Хм. Это не ты... а мальгали, значит, ты. Понимаю. Интересно, что сделает его величество, если я расскажу ему об этом?
Младшая царица, в ужасе:
– Ваше высочество, умоляю, не надо...
Сосоно смотрит на нее задумчиво.
Служанка втыкает в ее прическу последнюю шпильку, говорит:
– Готово, ваше высочество.
Сосоно:
– Хорошо...
Младшая царица:
– Государыня!
Сосоно, как бы решившись:
– Ладно. Я ничего не скажу его величеству. Не ради тебя, не надейся. Ради Пэкче. Ведь если его величество казнит тебя за измену, придется немедленно воевать с Лоланом, а нам это ни к чему. Но ты будешь до конца своих дней благодарить Небеса за мою милость.
Младшая царица:
– Да, государыня! Только прикажите, я всё для вас сделаю... Я... я всё, что угодно!
Сосоно:
– Ты наобещаешь... Хотя бы детей не портила бы, что ли. Они еще не научились ненавидеть друг друга, так не науськивай.
Младшая царица, еле живая от облегчения:
– Конечно, ваше высочество, ни за что не буду, я буду такая добрая, такая...
Сосоно, скривившись:
– Если ты думаешь, что отделаешься только этим, – так это ты напрасно. Я хорошо подумаю, что потребовать от тебя. А теперь ступай. Мне пора идти отчитываться перед его величеством.
Тронный зал. Выстроившись по двум сторонам зала, стоят министры и прочие царедворцы. Входит царь Онджо, усаживается на трон. Все склоняются, приветствуя его.
Онджо:
– Мне доложили, что вернулся караван?
Левый министр, кланяясь:
– Да, ваше величество.
Входят Сосоно и Тару. Их сопровождающие остались за пределами тронного зала.
Идут по ковру между двумя рядами царедворцев, встают перед троном.
Сосоно:
– Здравствуйте, ваше величество. Мы прибыли с севера.
Тару:
– Здравствуйте, ваше величество.
Оба кланяются.
Онджо:
– Как съездили, хорошо ли поторговали?
Сосоно:
– Все благополучно, ваше величество, и торговали удачно. Виделись с вашим братом, царем Когурё, он передает вам приветствие и благодарность за ваш подарок...
Царь кивает.
Сосоно:
– Многое повидали, кое о чем я хотела бы рассказать вам наедине. И да, государь, ваш сын вел себя превосходно...
Царь:
– Молодец, сынок.
Тару стоит, склонив голову, и старательно сдерживает счастливую улыбку.
Через некоторое время.
Вире, царский дворец. Беседка над прудом, в беседке Сосоно пьет чай. Поднимая чашку, морщится от боли в плече.
Через дворцовый двор со своей свитой идет старшая царица в сопровождении Тару, ей навстречу – младшая царица со своей свитой и своими царевичами.
Младшие царевичи, Ёру и Мару, радостно:
– Хённим!
Тару:
– Здравствуй, Ёру, здравствуй, Мару. Идемте, я сделаю вам лодочки, и мы пустим их плавать в бабушкином пруду.
Старшая царица:
– Но, ваше высочество, уроки...
Тару:
– Мы ненадолго, матушка.
Младшая царица:
– Ваше высочество, шли бы вы по своим делам.
Тару:
– Бабушка звала нас всех троих в свой сад, ваше высочество. Мы пойдем.
Берет братьев за руки и решительно направляется к круглой арке бабушкиного сада.
Царицы бросают друг на друга полные ненависти взгляды, расходятся.
Младшая царица, вполголоса:
– Если бы Чингодо выбрал человека, способного откусить себе язык...
Доверенная служанка:
– Вам ужасно не повезло, ваше высочество.
Младшая царица:
– И если бы мой брат не затеял свою игру...
Доверенная служанка:
– Ваше высочество, умоляю, говорите тише.
Сосоно пьет чай; у пруда сидят на корточках три царевича, они спускают на воду лодочку.
Камера медленно отъезжает. Дети возятся у пруда, Сосоно пьет чай, через дворцовый двор стайками проходят служанки...
Голос из-за кадра:
– Вдовствующая царица Сосоно умерла в следующем году. Царь Онджо счел ее смерть дурным предзнаменованием и перенес столицу из Вире к подножию горы Хан. В новой столице был возведен храм, посвященный матери государя.
Царевич Тару стал наследником престола еще не скоро, а унаследовал трон и вовсе немолодым человеком – царь Онджо правил долго.
В тот же год, когда Сосоно ездила в Чольбон, Пуё напало на Когурё, так и не получив в заложники царевича Точжоля, но из-за суровой зимы вскоре отвело войска. Царевич Точжоль так и не стал царем – через несколько лет он погиб. Но это уже совсем другая история.
Пэкче и Когурё жили в мире до тех пор, пока у них не было общей границы. А затем все произошло так, как и говорила прорицательница Периха. Без малого семь столетий две страны воевали между собой с переменным успехом, и этому совершенно не мешало то, что оба народа говорили на одном языке, а их цари вели свой род от одного и того же Чумона Великого.
Но, скажем прямо, разве где-то в истории бывало иначе?