355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Сбитнева » Литературное редактирование: история, теория, практика » Текст книги (страница 8)
Литературное редактирование: история, теория, практика
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:33

Текст книги "Литературное редактирование: история, теория, практика"


Автор книги: Анна Сбитнева


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Маршак много сделал для внедрения в свой творческий издательский коллектив горьковской установки о необходимости трудиться над каждой страницей, каждой строкой. Он возмущался, когда сталкивался с малейшей небрежностью в литературной и редакторской работе. Вот пример. Когда С.Я. Маршаку стали говорить, что пропущенное в типографии тире – пустяк и ломать из-за этого верстку не стоит, он очень рассердился: «Сегодня вы скажете, что одно тире – пустяк, завтра – что одна буква, вот и напечатают: «Я помню чАдное мгновенье»[118]118
  См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 142.


[Закрыть]
. Черновой, механической работы в редакции нет, повторял он постоянно, даже страницы нельзя нумеровать механически.

Опыт Маршака-редактора способствовал формированию принципов редактирования книг для детей, которые вот уже более 70 лет служат основой работы наших издательств детской литературы.

1.14. Редакторская деятельность С.И. Вавилова, А.Е. Ферсмана, В.А. Обручева

Возникновение специализированных советских издательств, выпускавших многопрофильную литературу самого различного тематического содержания, а не только художественную, потребовало привлечения новых редакторских кадров, которые были крупными специалистами в различных областях науки и техники и одновременно талантливыми популяризаторами новых научных открытий.

В связи с этим трудно переоценить опыт выдающихся русских и советских ученых Н.И. и С.И. Вавиловых, А.Е. Ферсмана, В.А. Обручева и других, творчески развивших лучшие отечественные традиции научного и научно-популярного книгоиздания.

История популяризации науки свидетельствует прежде всего о том, что принцип осмысления материала делал доступным для читателей самые сложные проблемы научных открытий и достижений. Выше упоминалось, что школа научной популяризации сложилась в России в конце XIX – начале XX века, когда к редактированию и подготовке изданий научного профиля были привлечены видные русские ученые. Одним из ведущих советских популяризаторов науки был выдающийся ученый-физик, с 1945 г. президент АН СССР С. И. Вавилов. Всю свою научную деятельность он сочетал с творческой работой писателя, редактора, рецензента.

Примером блестящего популяризаторского труда ученого является его книга «Глаз и Солнце», охватывающая круг различных проблем оптики. А всего им было написано более 150 ярких научно-популярных книг и статей. Он был главным редактором и членом редколлегий ряда научных журналов, а с 1949 г. – главным редактором одиннадцатого издания Большой Советской Энциклопедии.

Под руководством С.И. Вавилова были осуществлены новые научно-популярные серии – «Классики науки», «Мемуары», «Литературные памятники», «Биографии», «Массовая серия».

На протяжении 17 лет (с 1933 по 1950 г.) он входил в состав редколлегий таких научных журналов, как «Природа», «Наука и жизнь», «Знание – сила». Именно С.И. Вавилову принадлежит идея создания Всесоюзного общества по распространению политических и научных знаний (с 1963 г. – общество «Знание»). Более трех лет он являлся председателем этого общества.

Предметом особой заботы С.И. Вавилова-редактора была свежесть сообщаемых событий и научных фактов. Так, просматривая статью, посвященную батисфере – прибору для глубоководных исследований морей, С.И. Вавилов делает замечания на полях: «Надо дополнить сведениями, до какой глубины опускаются современные батисферы»; читая статью «Бельгия», замечает: «Надо добавить новые политические сведения, относящиеся к 1950 году», на полях рукописи заметки «Авогадро число» пишет: «Прошу сверить с самым последним наиболее точным значением А[вогадро] ч[исла]».

Пометы С.И. Вавилова показывают, что редактор БСЭ был строг к фактическим неточностям, которыми грешили рукописи и корректуры. Об основателе театрального музея в Москве A.A. Бахрушине в одном материале, попавшем в поле зрения Вавилова сообщалось: «В 1895 году Бахрушин построил специальный особняк для своего музея, а в 1913 году передал его Российской академии наук». С.И. Вавилов пишет на полях: «Академия наук до революции не называлась Российской» и вычеркивает неточное определение. В статье, посвященной А.П. Брюллову, автор утверждал: «В 1840-48 по проекту Брюллова] выстроено на Дворцовой площади здание штаба гвардейского корпуса, в котором проявлено тонкое понимание ранее существовавшего ансамбля». Редактор замечает на полях: «Почему ранее существовавшего? Ансамбль и теперь остался».

Редакторские пометы показывают, что Вавилов постоянно требует давать всестороннюю характеристику тем или иным деятелям, объективно показывать в Энциклопедии их роль в развитии науки и культуры и в то же время не замалчивать слабостей, ошибок. В этой связи интересны его замечания к статьям, посвященным астрофизику A.A. Белопольскому и великому русскому химику A.M. Бутлерову. В первом случае редактор отмечает: «В статье не указана одна из главных заслуг Белопольского: экспериментальное доказательство доплеровского смещения. Это совершенно необходимо добавить». Ознакомившись с корректурой статьи «Бутлеров», Вавилов рекомендует сказать несколько слов о неправильных теоретических установках Бутлерова] (увлечение и статьи по спиритизму)[119]119
  См.: Сикорский Н.М. Указ. соч. М., 1971. С. 216.


[Закрыть]
.

Просмотрев соответствующие статьи, опубликованные во втором издании БСЭ, нетрудно заметить, что устранение недочетов, помеченных в постраничных замечаниях редактора, позволило заметно улучшить научное содержание материалов энциклопедии.

Как редактор и писатель – популяризатор научного знания С.И. Вавилов разработал совершенно новый для своего времени тип научно-популярного издания – небольшую компактную монографию для ученых и специалистов, работающих в смежных областях науки. Среди них его собственные работы «Исаак Ньютон», «Микроструктура света». Здесь он формулирует один из основополагающих принципов научной популяризации – показывать сам процесс роста новых научных открытий, а не фиксировать какие-то их отдельные этапы.

В этом плане характерно его отношение к изданию своей знаменитой книги «Глаз и Солнце», которое вышло в свет в 1927 г., а затем неоднократно переиздавалось. Причем каждое последующее издание содержало более глубокое философское осмысление явлений физики. В последнем прижизненном издании он пишет о том, что при всех новых научных попытках мы так и не узнали окончательно природа света. «Но такова природа всякой области знания. Чем ближе мы подходим к истине, тем больше обнаруживается ее сложность и тем яснее ее неисчерпаемость»[120]120
  Лазаревич Э.А. Указ. соч. С. 302.


[Закрыть]
. Таким образом, С.И. Вавилов доказывает, что процесс познания бесконечен.

С.И. Вавилов-редактор считал, что популяризация невозможна без привлечения и осмысления последних научных данных, без научного предвидения, что сейчас называют научным прогнозом.

Опираясь на собственный опыт и историю популяризации, которую он хорошо знал, академик С.И. Вавилов говорил, что создать «популярную книгу это не значит, прочитав две специальных книги, написать третью; надо непременно вложить что-то новое»[121]121
  Там же. С. 310.


[Закрыть]
.

Отсюда множество оригинальных приемов использования образных средств при изложении научного материала, которыми владели С.И. Вавилов и другие ученые-популяризаторы. Среди таких приемов воспоминания автора и цитаты, эстетическая оценка предмета и полемика вокруг события, обращение к истории и взгляд в завтрашний день науки. Главное при этом, чтобы они не отвлекали от научной идеи произведения, а служили наиболее полному ее раскрытию.

Редакторской деятельностью активно занимался и известный ученый-минералог и геохимик А. Е. Ферсман, который вошел не только в историю науки, но и прославился замечательными научно-популярными книгами и статьями. Советскому читателю хорошо известны его книги «Занимательная минералогия», «Занимательная геохимия», «Путешествие за камнем», «Рассказы о самоцветах» и др. Еще до революции в 1912 г. Ферсман стал одним из организаторов и редакторов известного научно-популярного журнала «Природа». Позднее, в 1919–1923 гг. работал в редакционном отделе частного издательства З.И. Гржебина, а затем, с 1922 по 1934 г. состоял членом кооперативного издательства «Время», которое называли «издательской артелью работников науки, литературы, книжной графики и издательского дела», выступал не только как автор, но и как редактор, рецензент. Ученый стал первым руководителем «Издательства Российской академии наук» и одновременно академической типографии.

А.Е. Ферсман был создателем целой школы научной популяризации, творчески обогатив лучший опыт, накопленный в этой области за всю ее историю. Для Ферсмана характерно эмоциональное отношение к предмету повествования. Знакомясь с деятельностью автора, его успехами и неудачами, читатель невольно видит в нем не только выдающегося ученого, но и своего друга, чьи мысли и суждения ему очень дороги.

На манере изложения материалов во всех популярных сочинениях Ферсмана сказалось влияние личности автора. Главная черта произведений ученого о науке – образность описаний. Популярные книги ученого оживляют мертвый камень, рассказывая о его прошлом и показывая его роль в современной жизни. При этом автор так излагает факты и события, что они, по выражению В.Г. Белинского, непосредственно запечатлеваются в уме и воображении читателя, а глаза его видят не одни буквы, но и картины[122]122
  Лазаревич Э.А. С веком наравне. С. 311.


[Закрыть]
.

Главное для Ферсмана-исследователя и популяризатора – не только добиться интереса и увлеченности читателя, но и приобщиться его к сложному процессу познания науки. Ферсман умеет в самом начале главы так поставить проблему, что читатель не может отложить книгу, не узнав, как разрешился затронутый автором вопрос.

«Представим на минуту, – пишет исследователь популяризаторского мастерства ученого Э.А. Лазаревич, – что, следуя традиции, автор “Воспоминаний о камне” начал одну из глав книги с определения: “Беломорит – это поделочный материал беловатого цвета”. Мы не могли бы сказать с уверенностью, что глава эта будет прочитана. Но можно поручиться, что рассказ А.Е. Ферсмана об этом камне чуть ли не наизусть выучит читатель, потому что история открытия этого минерала написана поэтически, художественно, вдохновенно. Вот первые строки этого описания: “Там, где Белое море своими белыми тонами сливается со светлым, бескрасочным небом, там, где вся природа проникнута белыми ночами Севера, – там родился беломорит, этот лунно-загадочный, мерцающий камень. Нет, он не родился там, – это мы его там придумали!”»[123]123
  Лазаревич Э.А. С веком наравне. С. 311.


[Закрыть]
.

Здесь ученый-популяризатор обращается к чувству читателя, а не только к его разуму, использует разнообразие художественно-поэтических образов, что свидетельствует о большом литературном таланте. Этот литературный талант помогал Ферсману в редакторской работе над научно-популярным изданием, делая его по-настоящему занимательным, что в данном виде издания было, несомненно, главным.

Редакционно-издательские представления о подготовке и выпуске научно-популярных изданий обогатил известный русский советский ученый, геолог, географ, исследователь Сибири, Центральной и Средней Азии В. А. Обручев. Еще в 1890 г. в журнале «Север» были опубликованы его путевые заметки «По Бухаре», в которых он заявил о себе как о научном популяризаторе. Позднее Обручев становится постоянным автором журнала «Природа». Поэтому путь его к сотрудничеству с отделом научно-популярной литературы Госиздата был органичен. Госиздат тогда привлекал к сотрудничеству таких крупных ученых, как Л.С. Берг, К.А. Тимирязев, В.Л. Комаров и др. Вскоре В.А. Обручев выпустил несколько научно-художественных и научно-популярных приключенческих романов, в том числе «Плутония» (1924) и «Земля Санникова» (1926). В общей сложности ученый написал 150 научно-популярных книг и статей.

В этих трудах В.А. Обручев использовал немало приемов творческой популяризации, в том числе и жанр путешествия, к которому прибегал и А.Е. Ферсман. В этом жанре автор успешно использовал такие элементы художественного творчества, как легенды и мифы.

Герои книг В.А. Обручева, путешествуя, давали читателю возможность побывать в мире далекого прошлого, раскрывали перед ним яркие, живые картины развития жизни на Земле в эпоху каменного века.

В произведениях А.Е. Ферсмана и В.А. Обручева присутствует оригинальный сплав романтики и научного поиска, что делает их одновременно и фантастическими, и научно достоверными. Можно составить своеобразный алгоритм рождения их научно-популярных книг: сначала научная экспедиция, затем научное описание исследованного, затем обобщающий научный труд, и как итог всего этого – через много лет – появление замечательных научно-популярных книг, вошедших в золотой фонд мировой научно-популярной классики.

1.15. Развитие принципов художественного редактирования в послевоенный период

Богатые традиции редактирования художественных произведений, сформированные такими талантливыми русскими писателями и поэтами, как М.В. Ломоносов, A.C. Пушкин, H.A. Некрасов, М.Е. Салтыков-Щедрин, В.Г. Короленко, А.П. Чехов, A.M. Горький и другими, были продолжены и приумножены в редакторском творчестве выдающихся советских писателей, о чем уже частично шла речь выше.

Советские писатели послевоенных лет отдавали на службу обществу не только свой писательский, но и редакторский талант, становясь редакторами «толстых» литературно-художественных журналов. Так, журнал «Новый мир» последовательно возглавляли K.M. Симонов и А.Т. Твардовский, «Октябрь» – в разные годы Ф. Панферов, B.C. Кочетов, журнал «Знамя» долгое время редактировал В.М. Кожевников, журнал «Москва» – писатель-фронтовик М.Н. Алексеев. В 60-е годы в популярный среди молодежи журнал «Молодая гвардия» пришел главным редактором A.C. Иванов, чьи романы «Вечный зов» и «Тени исчезают в полдень» собирали, пожалуй, самую массовую читательскую аудиторию, а после успешной телеэкранизации – такую же массовую зрительскую. Это далеко не полный перечень известных советских писателей-редакторов общественно-политических и литературно-художественных изданий.

Редакторской деятельности некоторых из этих авторов посвящены специальные исследования, опубликованные в различных литературоведческих изданиях. Не имея возможности в данном пособии подробно остановиться на особенностях редакторского мастерства каждого из них, отметим то главное, что, несомненно, их объединяло – забота не только о подготовке литературного произведения к публикации, но и о творческой судьбе автора. И Симонов, и Алексеев, и Твардовский, давая отзывы на рукописи, неизменно проявляли интерес к личности того или иного автора и учитывали, стоит ли ему вообще заниматься литературным трудом, или как предлагаемое произведение может отразиться на дальнейшем творческом пути литератора.

Писатели-редакторы, как правило, вступали в переписку с иногородними авторами, а когда те приезжали в редакцию, занимались с ними упорно, терпеливо, радовались, почувствовав ответное желание трудиться.

Например, в 1958 г. К. Симонову прислал свои первые стихи начинающий поэт, грузчик из г. Калач И. Николюкин. Симонов почувствовал в них «что-то стоящее», стал поддерживать с автором переписку, указывал на недостатки стихов, заставлял выправлять их. Потом Симонов рекомендовал И. Николюкина в Литературный институт. Под руководством Симонова поэт готовил и свою первую книгу. Характеризуя эту рукопись, наставник начинающего литератора писал: «В некоторые из этих стихов, по-моему, надо внести поправки, кое-где я это пометил на полях, но некоторую нескладность стиля, угловатость править бы не хотелось, потому что она мне представляется чертою, органической для этих стихов»[124]124
  См: Михельсон В.В. Симонов-редактор // Книга. Исследования и материалы. Сб. 55 М., 1987. С. 190–192.


[Закрыть]
.

Принявший у Симонова эстафету редактора «Нового мира» А.Т. Твардовский также оставил яркую страницу в истории редакторского дела. Он проявил себя как человек, сумевший отстоять перед высшими чиновниками из цензуры собственное мнение, собственную позицию и принципиальность по поводу оценки первых произведений А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» и «Матренин двор», очень неоднозначно воспринимавшихся тогда не только чиновниками от литературы, но и многими советскими читателями.

А.Т. Твардовский как редактор и критик оставил большое литературно-критическое наследие. Это прежде всего более 12 тысяч писем авторов к нему и свыше двух тысяч ответов писателя, а также статьи и выступления, посвященные литературному мастерству А. Пушкина, И. Бунина, А. Блока, С. Маршака и др.[125]125
  См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 236.


[Закрыть]

Много сил и внимания уделял молодым авторам Б.Н. Полевой – редактор одного из самых популярных среди молодежи журнала «Юность». Пожалуй, без преувеличения можно сказать, что именно с «Юностью» были связаны мечты и чаяния многих юношей и девушек, почувствовавших необходимость посвятить себя литературному труду. Б. Полевой, получая тысячи писем молодых авторов, внимательно и доброжелательно их изучал, а иногда даже для поощрения публиковал в журнале стихи и рассказы молодых, не доведенные до полной шлифовки с тем, чтобы максимально сохранить творческий почерк начинающего автора.

Не ограничиваясь встречей с молодыми, начинающими литераторами в редакции, Б. Полевой встречался со студентами факультета журналистики МГУ, в стенах факультета руководил творческими спецсеминарами и спецкурсами, учил будущих мастеров пера умению отбирать факты для написания художественных очерков и другим тонкостям журналистского и литературного мастерства.

Завершая обзор истории развития редакторского мастерства в России, можно сделать определенные выводы.

История отечественного редактирования – это часть богатейшей истории нашей культуры, в частности, истории российской книги, имеющая глубокие национальные корни.

Редактирование, зародившееся на Руси еще со времени создания рукописной книги, впоследствии имело ярко выраженный государственный характер. Примером тому служит непосредственное участие в редактировании книг российских самодержцев Ивана Грозного и Петра I.

Особенности государственнического подхода к печатному слову наиболее заметно проявлялись в редактировании русской журналистики. Уже в момент своего зарождения она была наделена не свойственной западноевропейской журналистике идеологической функцией. Достаточно вспомнить, как редакторы петровских «Ведомостей» усиленно пропагандировали реформы первого русского императора.

На протяжении всей отечественной истории на страже государственных интересов стояла жесткая, вначале царская, а затем советская цензура. Поэтому прогрессивные, талантливые редакторы постоянно искали всяческие способы обойти цензуру и сказать читателю то, что они считали нужным. Вся история редактирования, в том числе многие факты, приведенные в данном пособии, свидетельствуют об этом.

Другой особенностью русского редакторского искусства было то, что многие талантливейшие русские и советские писатели и поэты считали участие в редактировании книг и периодических изданий своим гражданским долгом. Традиции литературного редакторства со стороны выдающихся мастеров слова, пришедшие к нам от A.C. Пушкина, H.A. Некрасова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.П. Чехова, В.Г. Короленко, обогатились и приумножились редакторским творчеством советских писателей и ученых – от A.M. Горького и К.А. Тимирязева до А.Т. Твардовского и А.Е. Ферсмана.

Можно с сожалением говорить о сильном идеологическом диктате и жесткой цензуре, вмешивавшейся в редакторский процесс в советскую эпоху, однако справедливости ради следует отметить, что именно в эту эпоху СССР стал крупнейшим в мире производителем книг и другой печатной продукции, которая с огромным успехом демонстрировалась на всех международных книжных выставках, как в довоенную, так и в послевоенную эпоху, а советский народ был признан самым читающим народом в мире. Несомненная заслуга в этом принадлежит и качеству безупречного редакторского мастерства, с которым были выполнены эти книги, мастерства, накопленного в течение многих веков.

Глава 2
Теория и практика современного редактирования

2.1. Общее понятие о редакторском анализе и критериях редакторской оценки

Современный редактор – ведущий специалист в издательском деле, первый помощник автора, первый читатель произведения, его критик. Основная функция редактора – подготовка к изданию литературного произведения. На основе анализа и оценки именно редактор решает, нужно ли данное издание, отвечает ли оно потребностям читателей. Именно редактор направляет весь путь издания, во многом определяет его судьбу. Все другие участники издательского процесса – технический и художественный редакторы, корректор – в той или иной мере осуществляют замысел редактора, которого по праву считают главным в процессе рождения книги.

Главная задача редактора состоит в том, чтобы обеспечить высокое качество выпускаемых изданий, чтобы каждая книга, брошюра в полной мере выполняли свою роль с учетом содержания, целевого и читательского назначения. И даже когда книга вышла в свет, функция редактора на этом не кончается. Ему необходимо побывать в книжных магазинах и библиотеках, на читательских конференциях и выставках, внимательно изучить отзывы о книге ее читателей.

В целом конкретные задачи, стоящие перед редактором, можно свести к следующим:

1. Редактор выступает главным звеном в подборе потенциальных талантливых авторов, которые смогут написать для издательства ту или иную нужную книгу.

2. Редактор определяет пригодность произведения для издания, препятствуя выходу в свет произведений некачественных, посредственных, не нужных читателю, дает критическую оценку представленному автором произведению, если нужно, помогает автору устранить недочеты его литературного труда.

3. В процессе производства книги редактор постоянно координирует действия других участников ее создания, определяет необходимые для нее элементы научно-справочного аппарата.

И хотя не в каждом издательстве редактор выполняет все эти функции (в некоторых издательствах они распределяются между редактором издательским и редактором специальным, например, научным или титульным), главной сути редакторской работы это не меняет.

В условиях коммерциализации издательского дела в работе редактора появилась экономическая составляющая. Теперь редактор ответственен еще и за то, чтобы издаваемая книга была рентабельной, т. е. в современных условиях от редактора требуется квалифицированный учет экономических показателей при подготовке книги и ее тиражировании. Редактор должен быть всегда готов ответить на вопрос: какая книга нужна читателю, а еще точнее – какую книгу в состоянии купить читатель. В работе над книгой редактор не может игнорировать сложившееся представление о ней как о товаре. Однако он должен знать, как обеспечить в книге сочетание материальной выгоды и духовного содержания[126]126
  См.: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Указ. соч. С. 241.


[Закрыть]
.

Для успешного осуществления возложенных на него обязанностей редактор должен быть прежде всего человеком, обладающим определенными знаниями в той области науки, техники, производства, культуры, которой посвящена рукопись, также хорошо знать издательское или газетное дело, весь сложный процесс превращения рукописи в книгу или газетную публикацию, иметь представление об основах современной полиграфической техники и технологии, экономики газетного или издательского производства. Но главное, редактор – это человек высокой культуры, безукоризненно грамотный, хорошо знающий литературу и литературный язык, умеющий использовать все лексико-стилистические средства, чтобы помочь автору сделать его произведение (книгу, статью, очерк) более ярким, понятным, интересным для широкого читателя. Немаловажное качество редактора – умение работать с автором. Без этого умения труд литературного редактора (литсотрудника) не будет плодотворным.

Особенно велика роль литературного сотрудника в газете и журнале: он подбирает материал, редактирует его, работает с автором.

Если речь идет о редакторе издательства, выпускающего литературу для массового потребителя, то надо иметь в виду, что публикация коммерческой продукции, при большой доходности этой деятельности в целом, связана со значительным финансовым риском. Поэтому деятельность коммерческого редактора можно охарактеризовать как постоянный поиск, а сам он должен обладать определенным коммерческим чутьем.

Редакторский анализ текста может быть условно разделен на три элемента: рассмотрение темы, ее разработки и литературной отделки. Конечно, каждый из этих аспектов органически связан с двумя другими, потому что сам анализ – процесс целостный. Тем не менее целесообразно рассмотреть каждый из этих трех аспектов по отдельности.

При оценке темы следует учитывать ряд критериев. Главнейшие из них актуальность темы, место данной работы среди книг по освещаемому вопросу и соответствие темы характеру издания (сразу же оговоримся, что в данном случае имеется в виду произведение не художественной, а так называемой деловой литературы). Прежде всего книга должна быть актуальной, что в общепринятом смысле означает важной, значительной, нужной, способной привлечь внимание и вызвать интерес возможно большего числа читателей.

Другой важный критерий – место данного произведения среди книг по освещаемому вопросу, т. е. оригинальность темы. Редактор различной отраслевой литературы (технической, естественно-научной, сельскохозяйственной и др.) должен быть всегда в курсе того, что выходило на данную тему в его и других издательствах, когда выходило и как книга была встречена читателем. И если на подобную тему ранее выходила какая-либо работа, то издавать новую книгу на эту тему допустимо при условии, что материал разрабатывается на новом уровне, с учетом современных реалий.

И наконец, соответствие темы виду издания. Есть темы, которые могут быть воплощены в издании любого типа: от большой монографии до статьи в сборнике. Оценивая тему, редактор как бы взвешивает масштабы проблемы и уровень ее разработки и сопоставляет с избранным типом издания. В тесной связи с оценкой выбора темы следует рассматривать вопрос о серийности издания. Серия (от лат. series – ряд) в издательской практике применяется для обозначения группы однородных самостоятельных произведений, связанных общностью тематики, читательской аудиторией и выпускаемых под объединяющим названием. Серийность проявляется также в однотипном оформлении книг.

Выпуск изданий в виде серий имеет ряд несомненных достоинств. Небольшая книга или брошюра при современных масштабах книгоиздания может легко затеряться в громадном книжном массиве многочисленных издательств. Серия позволяет найти для книги место в продуманной системе и дать читателю возможность быстро и сравнительно легко ориентироваться относительно ее характера и содержания. И в этом тоже состоит задача редактора – выбрать тот вид издания, который наилучшим образом раскрывает его тему.

К вопросу о выборе темы непосредственно примыкает вопрос о ее разработке. Оценивая этот аспект, редактор должен установить, насколько объективно и всесторонне рассматриваются факты, события, явления, достаточно ли логичны переходы. Он определяет основательность обобщений, заключений, выводов, важнейших научных положений, умение автора передать не только внешний ход события или явления, но и внутреннюю сущность его. Редактор (или литсотрудник) проверяет все цитаты, а также на выбор факты и цифры. Обычно этого бывает достаточно, чтобы составить правильное представление о достоверности фактического и научного материала.

Чтобы объективно рассмотреть подход автора к разработке темы, редактор, повторим еще раз, должен быть в курсе достижений в той области науки, техники, производства, культуры, которой посвящена рукопись, следить за происходящими дискуссиями по назревшим проблемам.

Литературная отделка – это прежде всего форма литературного произведения. Под формой литературного произведения понимают структуру рукописи, ее объем, характер изложения, язык и стиль.

Оценивая рукопись, редактор всегда обращает внимание на композицию произведения, соотношение отдельных ее частей, проверяет, не преувеличено ли значение второстепенных факторов, нет ли длиннот и повторений, насколько последовательно подан материал и т. д. Редактор решает, соответствует ли объем материала избранной теме, не нуждается ли он в сокращении или дополнении. Большое значение имеют язык и стиль произведения: только работа, написанная ясным, точным литературным языком, может быть одобрена редактором.

Завершая оценку рукописи, редактор пишет рабочую рецензию, или заключение, где отмечает достоинства и недостатки рукописи и рекомендует, что нужно сделать автору для ее доработки.

Редактирование – процесс творческий, во многом определяемый индивидуальной манерой литературного редактора. Естественно, что каких-либо единых конкретных указаний на все случаи редактирования рукописей быть не может, но все же приемы, которыми пользуется редактор в процессе работы над рукописью (работа над композицией, устранение смысловых ошибок, работа над текстом, проверка фактического материала, выбор заголовка), имеют много общего и не зависят от индивидуальной манеры редактирующего.

Основной целью работы редактора над рукописью является совершенствование содержания произведения и его формы. Работа над содержанием называется политическим и научным редактированием, работа над формой рукописи (ее композицией, языком и стилем) – литературным редактированием. В практике эти две стороны работы над рукописью тесно связаны. Редактирование исходит из неразрывности и единства формы и содержания любого, а не только художественного произведения. Очень хорошо сказал об этом Борис Житков: «Надо к теме найти форму, свою, ей одну нужную и необходимую. Даром, что как будто все тот же русский язык»[127]127
  Лекции по теории редактирования / Под ред. Н.М. Сикорского. Вып. 2. М., 1957. С. 102.


[Закрыть]
.

Итак, выделим следующие критерии редакторской оценки произведения:

1. Чтобы критический анализ представленного текста был точным, тонким и глубоким, редактору нужен обширный круг знаний и специфических качеств. Это прежде всего высокая культура логического мышления, разносторонняя образованность и широкая общая культура.

2. Редактору надо хотя бы в главных чертах знать не только предмет книги, но и целой группы предметно взаимосвязанных книг. Без такого знания невозможен не только критический анализ текста, но даже и отчетливое понимание его: из-за неточного понимания текста редактор не улучшает его, а порой даже ухудшает, внося разного рода искажения.

3. Редактору как профессиональному литератору нужны разносторонние и глубокие языково-стилистические знания и безусловный литературный дар, тонкое языковое чутье. Без этого полноценная критика авторского труда невозможна, поскольку язык – главная составляющая литературы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю