Текст книги "Любовь на Рождество (ЛП)"
Автор книги: Анна Премоли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Подозрение, что для толчка я приложила слишком много усилий, превращается в уверенность в тот момент, когда мои лыжи словно оживают и начинают скользить против моей воли. То, что должно было оставаться низкой скоростью, становится приличным ускорением, и вскоре я обнаруживаю, что спускаюсь со скоростью света. И я кричу, потому что ненавижу большую скорость и потому что ничего не могу сделать.
– О боже!!! Помогите!!! – кричу как сумасшедшая. У людей вокруг хватает здравого смысла резко увернуться, когда я пролетаю мимо.
Я уже почти уверена, что у меня нет никакой надежды выжить в этом безумии, когда краем глаза вижу рядом со мной силуэт Джулио. Он спускается с такой же нелепой скоростью, что и я, с той лишь разницей, что он, кажется, вполне способен контролировать свои движения. На самом деле, мужчина даже выглядит довольно изящным.
– Плугом! – кричит он, указывая на мои лыжи. – Ты должна тормозить!
Неужели он думает, я стала бы так кричать, если бы имела хоть малейшее представление о том, как тормозить?
– И как? – в ужасе спрашиваю я.
– Встань параллельно горе! Не перпендикулярно!
– Но я не могу этого сделать! – снова кричу в ответ. Я до жути боюсь скрестить лыжи и полететь неизвестно куда.
К счастью, мне на помощь приходит география. После первого, очень крутого участка, склон следует более пологий, который и позволяет мне снизить скорость совершенно естественным образом. Сейчас или никогда, думаю я, прежде чем трасса снова станет крутой. Воодушевлённая замедлением скорости, я решаюсь на отчаянный шаг: падаю на снег, надеясь, что удар не будет разрушительным.
Я вращаюсь довольно долго, пока моё тело (и моя предусмотрительная тысяча слоёв) полностью не останавливает падение. Если обнаружу, что ничего не сломала, я отправлюсь в паломничество в Лурд.
– Ты в порядке? – спрашивает Джулио очень испуганным голосом. Я вижу, как он торопливо снимает лыжи и спешит мне на помощь. Он стряхивает снег с моего лица и взволнованно всматривается.
– Я жива. Думаю, это уже успех, – отвечаю я.
Не теряя времени Джулио начинает проверять состояние моего тела. Сначала касается плеч, затем груди и, наконец, ног. Я думаю, опыт мог получиться очень приятным, если бы обстоятельства были менее экстремальными, а его намерения – другого характера.
– Ты могла сломать себе шею! О чём ты думала? – спрашивает он, вздохнув с облегчением. Я делаю вывод, что он не нашёл ничего сломанного. Что отнюдь не окончательно.
– Ты же не думаешь, что я сделала это намеренно, верно? Я не самоубийца, хотя могу понять, что прямо сейчас ты в этом сомневаешься.
Джулио качает головой, помогая мне подняться на ноги. Невероятно, но факт: кажется, со мной и правда ничего не случилось. Не чувствую никакой явной боли и, кроме страха, я бы сказала, что я как новенькая.
– Ты из тех, кто всегда должен начинать с удара, да? – подшучивает надо мной он.
– Чего только не сделаешь, чтобы тебя заметили, – с такой же иронией пытаюсь ответить я.
Он пристально смотрит на меня, поправляя на мне шлем. Моя лыжная экипировка не слишком соблазнительна, и на какой-то глупый момент я почти сожалею об этом.
– То, что я сейчас скажу, не станет для тебя неожиданностью, но я всё равно скажу: тебе не нужны экстремальные действия, чтобы привлечь внимание.
От удивления я хлопаю ресницами. Словно мой мозг испытывает трудности с обработкой предложения и ищет альтернативное значение.
– О, – бормочу краснея. Спасаюсь, обозвав себя идиоткой и чувствуя обязанной как-то принизить значение его слов. – Ты так говоришь из вежливости.
Джулио наклоняет голову и сосредоточенно смотрит на меня. Лыжный шлем ему, конечно, идёт. И не только это.
– Не думаю, что я настолько обходителен, – комментирует он. – То есть, да, вежливость прежде всего. Но я просто говорю то, что думаю. В лучшем случае я воздержусь от определённых заявлений и перейду к чему-то другому, если не убеждён.
Интересно, что он счёл нужным это уточнить.
– Ну… и что же нам делать? – спрашиваю я, указывая на нас двоих. – Я имею в виду, как нам действовать дальше, теперь, когда мне каким-то образом удалось пережить мой первый спуск.
На мгновение я испугалась, что допустила ляп и намекнула неизвестно на что.
На лице Джулио появляется загадочная улыбка.
– Ты чувствуешь в себе силы попробовать ещё раз, спокойно?
Как ни странно, да. Я чувствую себя готовой к этому. Меня захлестнул мощный прилив адреналина в сочетании с желанием покорить, теперь, когда я каким-то образом избежала свидания со смертью.
– Абсолютное да, – подтверждаю я.
– Я впечатлён, – признаётся он. – Обычно люди всегда отступают, когда сталкиваются с трудностями.
– О, я же с приветом. – На случай если у него остались сомнения. – Но хорошенькая.
Он кивает со смехом.
– Да, однако, дорогая моя «с приветом», теперь я спускаюсь первым и буду показывать тебе, как именно нужно двигаться. Тебе нужно только имитировать мои движения. Договорились?
– Да, сэр.
Иногда он может показаться немного чопорным, но я готова поспорить, Джулио Мантовани – интересный парень. Тот, кто в чём-то приказывает, а в чём-то исполняет ваши желания. Небеса, почему на этой горе вдруг стало жарко?
– Почему ты покраснела? – с любопытством спрашивает он. Но для его же блага – лучше продолжать оставаться в неведении.
– Это солнце.
– Хм, – бормочет он не слишком убеждённо и идёт за моими лыжами. Затем он наклоняется передо мной и помогает с креплениями, так как местность в этом месте наклонная. Я сейчас расплачусь от такой галантности.
– Спасибо. Признайся: ты делаешь это только потому, что моя сестра беспокоится обо мне.
Забавляясь, Джулио смеётся.
– Кто знает. Может, у меня есть свои коварные планы, и ты нужна мне целой и невредимой, – искушает он.
Внезапно у меня появляется намерение довести этот день до конца не только ради личного вызова (что в моём случае всегда помогает), но и потому, что я умираю от желания узнать, что Джулио имел в виду под этой фразой.
– В таком случае давай не будем терять время. Поехали, – подталкиваю я.
Неспешно, очень спокойно, но я уверена, что могу доверять Джулио. И гораздо меньше себе.
Он поправляет горнолыжные очки и начинает неторопливый спуск, который объективно мог бы повторить любой. Только подумайте, в конце концов оказалось, что я на самом деле умею кататься на лыжах.
День проходит быстро, как только я обретаю уверенность в своих лыжах и мои спуски становятся безопаснее. Пассо Камполонго, Арабба, Порта Весково, Понт-де-Вауз, Пассо-Пордой, Пьян-де-Фратаче и Пассо-Селла – вот основные названия, которые по мере того, как проходят часы мы оставляем позади. Погода на нашей стороне. Прекрасное солнце освещает вершины, которые постоянно удивляют меня, одна красивее другой. Возможно, я начинаю понимать очарование гор зимой. Конечно, факт остаётся фактом: пляж и тёплое море подошли бы мне больше, но имеется особое очарование, когда добиваешься успеха в том, что на бумаге казалось почти невозможным.
Стратегия первого спуска показалась нам с Джулио выигрышной, поэтому мы продолжили применять её и на других склонах. Джулио показывает мне лучший маршрут, спускаясь первым, а я неукоснительно следую за ним с гораздо меньшим изяществом. Но я остаюсь на ногах, невероятно, но факт, даже на нескольких сложных участках трассы.
Добравшись до Сельва-ди-Валь-Гардена, мы, наконец, делаем перерыв на обед. Уже почти два часа, но мудрый Джулио предпочёл проехать на лыжах как можно больше, прежде чем остановиться. И сегодня я не намерена подвергать сомнению ни одно из его решений. Джулио буквально меня спас. Не говоря уже о том, что он превратил потенциально драматический опыт в тот, которым я буду гордиться и о котором буду рассказывать своим друзьям, словно взобралась на эти горы голыми руками, а не преодолела на лыжах.
***
Риккардо и Джулио стоят в очереди в кассу, чтобы купить для всех еду, и у меня наконец-то появилась возможность поболтать с сестрой.
– Итак, – начинаю я, но меня перебивает пронзительный голос очень взволнованной Элизы.
– Ты и Джулио! – радостно восклицает она, практически хлопая в ладоши.
– Нет, – отвечаю решительно.
– Да, это так! – настаивает она, вся счастливая. – Знаешь, я не хотела говорить тебе об этом раньше, но мы с Риккардо всегда думали, что вы были бы отличной парой, – удивляет она меня. – Вы так мило смотритесь вместе на свадебных фотографиях… – мечтательно вспоминает она.
Кто-нибудь, приведите сестру в чувство как можно скорее.
– Элиза, все милые, что бы это ни значило, когда фотографируются при полном параде для церемонии.
– Нет, нет, не пытайся меня переубедить. Что-то назревает, а ты не хочешь говорить! – обвиняет она.
– Его нельзя сбрасывать со счетов, – самое большее, что готова ей дать. – Но я правда не думаю, что это хорошая идея. – И говорю это серьёзно, а не просто так, чтобы избавиться от сестры.
– Пока не попробуешь, никогда не узнаешь.
– В том-то и дело. Невозможно попробовать в доме, полном родственников. Это полностью нарушит атмосферу Рождества, не находишь?
Она вынуждена согласиться со мной и не слишком рада этому.
– Да, проклятье. Но ты всегда можешь, не знаю, раздуть пламя, когда вернётесь в Милан.
Я поднимаю глаза и ищу в переполненном лыжниками зале альпийского бара фигуру Джулио, который как раз возвращается к столу с едой. Спаситель родины во всех отношениях, но в этом нет ничего удивительного. Джулио всегда выглядел как спаситель. Он человек, которому можно доверять, и кто сделает всё возможное, чтобы ты не врезалась в гору, кто принесёт твой бутерброд, пока твои ноги отдыхают. Раньше я думала, – такие мужчины были кем-то вроде городской легенды, и если бы я когда-нибудь встретила одного из них, он бы меня точно не очаровал. Но вместо этого…
– Ветчина и фонтина, – говорит он, протягивая мне мой сэндвич. – И для тебя тоже, Элиза. Риккардо принесёт пиво.
– Надо было выбрать граппу, – комментирую я более серьёзно, чем можно подумать.
– Тебе придётся подождать до вечера, – обещает он, снова загадочно улыбаясь.
Джулио должен запатентовать свой способ ведения дел, потому что я нахожу его очень эффективным. Правда, очень эффективно.
– Ах, ты приглашаешь меня выпить? – провоцирую я. То есть, по моему тону и выражению лица очевидно, что я шучу, но Джулио делает паузу, и прежде чем ответить, внимательно на меня смотрит.
– Почему бы и нет? – наконец отвечает он. – Конечно, сначала ты должна преуспеть в последней части своей затеи с лыжами. Той, что из Сельвы вернёт нас в Корвару.
– Считай, что это уже сделано, – нагло отвечаю я, вызывая взрыв смеха у всех присутствующих. И, подумать только, что в этот раз я была серьёзна как никогда.
Глава 7
Весь день оказался большим сюрпризом. Начиная с успешного (читай «целая и невредимая») завершения моего эпического опыта на Селла-Ронда (и да, я подумываю об автобиографии, но хочу оставаться скромной). И заканчивая вечером, который думала провести, ночуя с курами, учитывая охватившую меня усталость, едва я сняла лыжи, и который вместо этого провожу в винном баре в Корваре с названием, которое могло принадлежать роману: «Прикоснись ко мне». У Джулио Мантовани, должно быть, гораздо больше чувства иронии, чем я предполагала, не в последнюю очередь потому, что в этот бар мы пришли одни.
Поскольку в планы не входило, что Элиза и Риккардо составят нам компанию, парочка любезно избавила от неловкости их приглашать. После ужина молодожёны закрылись у себя в комнате. Было две гипотезы: либо им не терпелось наброситься друг на друга, либо они решили оставить нас в покое. К ужасу мамы, которая чуть не задохнулась, когда увидела, как мы уходим.
Это сильнее меня, я не могу перестать смеяться, вспоминая её лицо, а я даже не допила первую порцию граппы. Кое-кто сдержал своё обещание и наконец-то принёс мне что-то крепкое, чтобы произнести тост.
– Ты выглядишь жизнерадостной, – говорит Джулио, сидя напротив меня в баре с современным, но деревенским декором. Его главной особенностью является большая деревянная стойка, увенчанная огнями для создания атмосферы. Стойку окружают столы из того же дерева, в сопровождении удобных стульев с тёмной обивкой. В этот час здесь полно народу, но наш столик стоит уединённо, создавая впечатление, что мы находимся в своеобразном пузыре.
– Это жизнерадостность той, которая думала, что умрёт после первых нескольких поворотов, а вместо этого оказалась здесь, живой и здоровой, – шучу я.
– Повороты? Какие первые повороты? – язвительно напоминает он, – проблема была именно в том, что ты шла прямо.
– В моей голове это были повороты, – защищаюсь я, – а то, что происходит в моей голове, очень важно, – предупреждаю его.
– Тогда, наверное, я хочу узнать больше. – Он наклоняется вперёд, опираясь предплечьями в стол, и с интересом рассматривает меня. Аромат у Джулио остался прежним, как и его действие на меня.
– Не знаю, готов ли ты к чему-то настолько экстремальному.
Мы флиртуем, нет нужды отрицать. И это чертовски забавно.
– Неужели я похож на человека, которого легко испугать? – интересуется он.
– На самом деле тебя трудно расшифровать. Ты кажешься очень загадочным парнем. – В конце концов не вижу причин лгать ему.
– Вовсе нет. Но пожалуйста, продолжай видеть меня таким, – отвечает он, заставляя меня рассмеяться. – В любом случае впечатление полностью взаимно. И я ценю сегодняшнюю смелость.
– Это называется безумием, но, пожалуйста, продолжай верить в мою храбрость, – отвечаю, вскинув бровь. Мы оба улыбаемся. – Но я проявила смелость, когда пошла с тобой на свидание сегодня вечером вопреки грязным взглядам твоей матери. Она всегда так делает?
– Только с женщинами, которые, по её мнению, могут меня заинтересовать.
– Теперь ты надо мной издеваешься.
Он качает головой с напряжённым выражением лица.
– Никогда. И я бы даже сказал что-то раньше, если бы не определённые семейные узы.
– Да. Элиза и Риккардо. Флирт с шурином сестры может иметь привкус чего-то запретного.
Моя фраза, похоже, беспокоит его.
– Значит, для тебя всё дело в этом? Ситуация интересная только потому, что она сложная?
– Я так не думаю. – Джулио, должно быть, почувствовал искренность моего ответа, потому что он заметно расслабляется. – Но предлагаю отнестись к этому очень спокойно, по одному стакану спиртного за раз. – С этими словами я подношу бокал к губам и делаю ещё один глоток граппы.
– Итак, ты изменила своё отношение к катанию на лыжах? – интересуется он.
– Ну, должна признать, всё не так плохо, как я опасалась. Но для меня это не закончилось плохо в основном благодаря тебе.
Джулио протягивает руку в мою сторону и невесомо кончиком пальца касается моей руки. Это самое чувственное прикосновение, которое я испытала за долгое время. Может показаться пустяком, но вместо этого оно обещает фейерверк. Джулио Мантовани, судя по моей реакции на столь тривиальный жест, в итоге окажется весьма опасным.
Я поворачиваю руку так, чтобы ладонь была хорошо видна и доступна.
– Это приглашение? – спрашивает он.
– Это открытая ладонь, – отвечаю подумав.
Джулио осторожно опускает один палец за другим на мою ладонь, а затем переводит изучающий взгляд на моё лицо.
– Кьяра, Кьяра… что мне с тобой делать? – спрашивает он себя со вздохом.
У меня есть намёк на идею, но я буду гораздо счастливее открыть её, когда мы будем вдали от всех наших родственников. Я пожимаю плечами.
– Я на самом деле не знаю.
– Проблема в том, что у меня много идей, но придётся подождать. – Да, маленькое препятствие – оказаться в доме, полном родственников. – Давай сделаем так: встретимся в Милане, – приглашает он.
– С удовольствием. Я дам тебе свой номер.
Он смеётся.
– У меня уже есть, – говорит, почти краснея.
– Подумать только.
– В прошлом у меня было искушение использовать его, но я мудро решил подождать.
– Всему своё время…
– Это моя надежда, да.
– Так что мы будем делать сегодня вечером? Просто выпьем? – спрашиваю для уточнения, потому что силён соблазн поглотить парня сегодня. – Никаких поцелуев на ночь? – поддразниваю я.
Я смотрю, как Джулио с трудом сглатывает.
– Лучше не надо.
– Хорошо, как пожелаешь.
Жаль, что Джулио, должно быть, передумал в те приятные часы, что мы провели за болтовнёй и рассказами о своей жизни. Когда мы прощаемся друг с другом перед моей спальней, он быстро хватает меня за талию и удивляет неожиданным поцелуем в губы.
Оказавшись в комнате, я не могу не улыбаться, как дурочка. Что за парень, этот Джулио Мантовани. Крутой парень, судя по всему.
Глава 8
В гостиной моих родителей проходит один из обычных семейных обедов, но на этот раз есть большое отличие: сегодня я искренне рада здесь находиться. И это несмотря, что пришлось четыре раза звонить в дверь, чтобы бабушка открыла мне, и вопреки отношению со стороны синьоры Даниэлы Мантовани, которое назвать недружелюбным будет очень великодушно. Она что-то учуяла и не перестаёт переводить свой угрюмый взгляд с Джулио на меня. О, ничего страшного, она может идти в ад. Единственный человек, который мне небезразличен, сидит напротив и заговорщически мне улыбается.
Доев первое, я встаю, чтобы собрать тарелки, и замечаю, что Джулио делает то же самое на своей половине стола. Мы опередили всех остальных и направляемся на кухню.
– Джулио, не надо, я позабочусь, – пытается убедить моя мама, но он оказывается проворнее и не намерен отступать.
– Синьора, не беспокойтесь, это пустяк, – приветливо улыбается он. Джулио знает, как обращаться с матерями. Ну, вообще-то, он хорошо ладит и с дочерями, но после последних нескольких недель я чувствую себя немного предвзятой.
– Мама, мы обо всём позаботимся, – присоединяюсь я. – Нелегальная встреча на кухне, – поддразниваю его чуть позже, когда мы, наконец, снова оказываемся наедине. Правда, тон моего голоса остаётся низким, потому что уверена – наши семьи навострили ушки.
– Мы могли бы приехать вместе, – напоминает он. – Я имею в виду, после прошлой ночи.
Я чувствую, что краснею, а это на меня не похоже.
– Прошлой ночью? А что случилось прошлой ночью? – делаю вид, что не помню.
Джулио (наконец освободив руки от посуды), подходит ко мне и целует в шею. Контакт лёгкий, но очень эротичный.
– Да неужели? Забывчива и нуждаешься в напоминании?
– Похоже на то. Что ты собираешься делать дальше? – спрашиваю, стараясь выглядеть достаточно отстранённой. Но вздыхаю, и ухмылка Джулио свидетельствует о том, что он прекрасно всё понимает.
– Я не знаю… это зависит…
– От чего? – спрашиваю я с ноткой отчаяния в голосе.
– От того, что сделаешь ты…
И с этими словами он проводит пальцем по моим губам, лаская их, словно предвкушая обещание, которое, надеюсь, скоро исполнится. Как я убедилась в последнее время, Джулио Мантовани из тех мужчин, кто умеет не спешить. Он умеет ждать, создавать атмосферу, завораживать и заставлять кружиться голову. Кстати, моя уже некоторое время кружится, хотя я не слишком отдавала себе в этом отчёт.
– У меня к тебе предложение: что бы это ни было, давай сделаем вместе.
«Слишком прямолинейно?»
– Интересное предложение, – смеясь, соглашается он. – Но теперь давай подадим на стол второе блюдо, – напоминает он, указывая на печёный картофель и мясо.
– Мы всегда можем уехать раньше, – соблазняю я. – Кому нужна еда, когда можно жить на чём-то другом?
– Мы могли бы, но кто тогда объяснит это моей матери?
– Ты? – предлагаю я.
Он продолжает смотреть на меня усмехаясь.
– Даже у меня есть пределы. В это дело лучше играть с умом.
– Во что именно? – притворяюсь, что не понимаю.
Джулио вздыхает.
– Не тупи. Конечно, если только ты не соблазнила меня с намерением быстро избавиться, – он говорит это в шутку, но я научилась понимать его эмоции. К нему определённо пришло сомнение, и, похоже, Джулио не комфортно не знать, в какую игру мы играем.
– Прошлая ночь была прекрасной, – наконец признаюсь я, потому что сегодня утром мне было слишком стыдно признаваться так прямолинейно.
– Очень, – говорит он. – С тех пор как знаю тебя, всё кажется как-то… лучше, – наконец признаётся он.
– Ох, – это всё, что я могу ответить. Я слишком много болтаю, но у меня явно серьёзные проблемы с общением, когда чувствую себя эмоционально хрупкой. – И для меня.
К счастью, я не думала строить карьеру в написании речей для действительно важных событий.
Джулио улыбается, словно с его плеч сняли огромный груз.
– Так что, может, не будем сбегать с обеда, а продержимся до конца. Для протокола, как знать, может, у нас ещё будет много обедов. – То, что Джулио не говорит, но подразумевает это «совместных», но кажется произносит именно это.
– Хорошо, в конце концов, у нас есть всё время в мире, – говорю я.
И не думаю, что я была так любопытна и счастлива узнать, что ждёт нас в будущем.








