355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Хейл » Невероятная, предначертанная пара (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Невероятная, предначертанная пара (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 марта 2021, 02:31

Текст книги "Невероятная, предначертанная пара (ЛП)"


Автор книги: Анна Хейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Глава 5

Гарран

Гарран с трудом поднялся на ноги, повернув голову и пытаясь смотреть одновременно во все стороны. Его пара находилась на вечеринке! Прямо в доме его кузена Ника.

Он быстро поблагодарил Мэри Сью и направился к толпе, где каждый приветствовал его. Гарран с трудом верил своим глазам. Невероятно, что в городском доме одновременно может поместиться столько людей. Он втянул носом воздух, и вот он – запах густой лесной земли и жимолости.

Гарран бочком пробирался сквозь толпу, мечтая, чтобы выключили лазерные лучи и стробоскоп. Из-за какофонии света и звуков было почти невозможно сориентироваться. Он заметил рыжеватую блондинку, нырнувшую на кухню, и бросился за ней.

– Извините, – сказал он, поворачиваясь боком, чтобы протиснуться мимо болтающей парочки. Он добрался до кухни только для того, чтобы увидеть, как девушка выходит из задней двери и спускается по ступенькам. – Подожди, – позвал он, хотя пульсирующий бас заглушил его. Гарран бросился по лестнице, а девушка, стуча каблуками, побежала по переулку. – Я просто хочу поговорить! Подожди! Пожалуйста.

Девушка оглянулась через плечо, широко раскрыв глаза и слегка приоткрыв губы. Возникало ощущение, будто она боялась, но не его. Её ноги продолжали двигаться, неумолимо унося всё дальше от Гаррана. Наконец, удача улыбнулась. Его пара завернула в тупиковый проулок.

– Привет, – сказал он, подбегая к ней сзади. Девушка резко повернулась и вытянула ладонь.

– Хватит! – крикнула она. – Не подходи ближе.

Гарран замер, не желая пугать её, и поднял руки вверх, словно сдаваясь.

– Я не хочу тебе вредить.

Он осторожно шагнул вперёд. Девушка застонала, когда ноги сами по себе отступили.

– Ты не мог бы перестать? – спросила она, прищурившись – Я же просила не подходить ближе.

Они стояли примерно в десяти футах друг от друга. Гарран поджал губы. Происходило что-то странное… А учитывая, что она – фея, а он – оборотень, «странное» имеет огромные масштабы.

Гарран внимательно посмотрел на девушку. Пикси чуть выше ста пятидесяти сантиметров ростом, стройная, с правильными формами. Одета в сценический наряд – чёрно-розовые полосатые чулки, расклешённая кожаная юбка и майку Ramones. В носу золотое колечко, в котором отражался свет фонарей.

«Она прекрасна», – с благоговением подумал Гарран, сопротивляясь сильной реакции на то, что находится так близко к своей паре, и не двигается.

– Я… это прозвучит странно, – сказал Гарран. – Но меня зовут Гарран, а ты… то есть, я думаю, ты… ты моя…

Он не знал, как сказать это и не выглядеть чудаком.

– Твоя пара? – закончила она, скрестив руки на груди и насупившись.

Гарран вздрогнул.

– Д-д-да. Откуда тебе это известно?

Она вздохнула и отвела взгляд в сторону.

– Ткнула пальцем в небо. – Гарран почуял запах пота от напряжения, вызванного ложью, но не стал настаивать.

– Как тебя зовут? – спросил он, делая шаг вперёд. Пикси тут же сделала шаг назад.

– Хватит, – сказала она.

– В чём дело?

– Каждый раз, когда ты подходишь слишком близко, мне приходится отходить, – ответила она.

– Почему? – спросил Гарран, склонив голову набок.

– Потому что я проклята, – ответила она, сжав губы в тонкую линию. – Проклята, понятно?

Гарран вздрогнул.

– Кто тебя проклял?

– Да, какая разница? – В её глазах появился затравленный взгляд, и Гарран вновь подавил желание приблизиться.

– Как тебя зовут?

Она некоторое время смотрела на него, прежде чем ответить.

– Лурелла.

– Красивое имя, – заметил он. – Слушай, не хочу быть слишком назойливым, но не хочешь ли как-нибудь выпить со мной чашечку кофе?

Лурелла усмехнулась:

– Ты идиот? Как мы можем выпить кофе, когда должны находиться в трёх метрах друг от друга?

Гарран поджал губы, хороший вопрос.

– Значит… – начал он, – тебя прокляли убегать от меня?

– Я вроде так и сказала, – огрызнулась Лурелла.

– Ты пыталась разрушить проклятье? – поинтересовался Гарран.

Она закатила глаза.

– Несколько раз. Я как раз пришла на вечеринку, потому что там есть ведьма по имени Мэри, которая могла бы помочь.

– Что случилось? Почему ты с ней не поговорила?

Она посмотрела на него с раздражением в тёмных глазах.

– Ты случился, Гарран. Ты подошёл ко мне слишком близко, и пришлось уйти. Проклятие, забыл?

– Точно, – ответил Гарран. – Пойдём, поговорим с Мэри Сью. Я могу вас познакомить.

– Хорошо, – с подозрением проговорила она. – Только держись на расстоянии.

– Попытаюсь.

Гарран неловко попятился и остановился у входа в переулок. Лурелла пошла вперёд, но внезапно остановилась.

– Что такое?

– Очень близко, идиот, – ответила она.

– Извини.

Он ещё немного попятился, и тогда она вышла из переулка. Гарран вышел на дорогу, оставив ей тротуар.

Он боролся с волной разочарования, кипевшей внутри – он, наконец, нашёл свою пару, но буквально не мог дотронуться до неё даже двухметровым шестом.

– Значит, ты… э-э… играешь в группе? – спросил Гарран, глядя на неё поверх крыши припаркованного у обочины седана.

Она взглянула на него, сжимая сумочку.

– Тебя даже проклятье не остановит, да?

Гарран почувствовал ободрение отблеском надежды в её мягком голосе. По крайней мере, она перестала называть его идиотом.

– Все говорят, что я настолько упрям, что больше похож на оборотня-мула, чем на волка

Лурелла выгнула бровь.

– Волк-оборотень, да?

Она внимательно посмотрела на него и кивнула.

– Да. На вечеринке ты выследил меня по запаху?

– Да, и потерял, когда ты села в такси, – ответил Гарран и тихо рассмеялся. – Вообще-то, ты пришла ко мне – появилась на вечеринке у моего кузена.

Лурелла замедлила шаг, а затем остановилась.

– Вот это совпадение.

Гарран был согласен.

– Знаю, что ты имеешь в виду, – сказал он. – Может, судьба пытается помочь нам быть вместе?

Лурелла долго смотрела на него, затем её хмурый взгляд смягчился.

– Это не сработает, – сказала она. – Но для тебя… Гарран, скорее всего, да.

Гарран улыбнулся, и они пошли дальше. Он надеялся, что Мэри Сью сможет помочь Лурелле с проклятием, и не только ради него.

Глава 6

Лурелла

Лурелла поймала себя на том, что краем глаза наблюдает за Гарраном. Его гибкая походка, широкие плечи и лохматая грива каштановых волос напоминали волка, в которого он перекидывался. Она находила его красивым, даже сексуальным в этой непринуждённой манере.

Если туфли уносили её от Гаррана, значит, он её суженый. Она не знала, как к этому относиться. Гарран казался милым, но поначалу и Эрик тоже.

Тем более, после того, как ей отказали в свободной воле сменить чёртовы туфли или даже просто снять их, Лурелла обнаружила, что сопротивляется идее суженых. С неё хватит того, чего уже лишили.

И всё же она не могла отрицать влечения к Гаррану. Оно казалось полной противоположностью той силе, которая уносила её прочь.

Гарран то и дело поглядывал в её сторону с удивлением в больших карих глазах. Приятно, когда на тебя так смотрят.

Она поднялась по лестнице на крыльцо дома. Гарран старательно держался на подобающем расстоянии, когда она вернулась на вечеринку. Когда Гарран подошёл слишком близко к двери, Лурелла застонала и с силой врезалась в человека, пытавшегося выпить пиво прямо из бочонка. Мужчина рухнул, а пиво выплеснулось на деревянный пол.

– Осторожно, – крикнул упавший.

– Она не виновата, Том, – проворчал Гарран. – Где Мэри Сью?

– Цыпочка-ведьма? Наверху проводит спиритический сеанс или что-то в этом роде.

Гарран посмотрел на Луреллу и неловко указал на лестницу.

– Туда, – сказал он.

Лурелла повернулась и затопала вверх. Находясь уже на верхней ступеньке, она услышала, как скрипнула нижняя. Гарран осторожно шёл за ней на безопасном расстоянии. Лурелла очутилась в коридоре и пошла мимо двери справа, направляясь на звуки пения из открытой впереди комнаты. Лурелла заглянула внутрь и увидела женщину, которая сидела на полу, скрестив ноги и держа в руках хрустальный шар. Несколько завсегдатаев вечеринок с восторженным вниманием наблюдали, как пение Мэри Сью достигло пика.

– А теперь я призываю… самого дьявола!

Красное рогатое лицо появилось в клубах дыма над её головой.

– Сатана, скажи честно… неужели актёры «Форсажа» продали души, чтобы вечно снимать эти фильмы? – спросила Мэри Сью.

Лицо Сатаны исказилось в презрительной усмешке.

– Нет, – саркастически ответил он. – Они добились этого только благодаря своим выдающимся актёрским талантам. Конечно, они продали мне свои души!

Посетители вечеринки возбуждённо переговаривались между собой. Мэри Сью со вздохом достала из сумочки десятидолларовую купюру и протянула злорадствующему мужчине.

– Проклятье, – выдала она.

– Эй, – добавил Сатана. – Последний кусок пиццы будете есть?

– Нет, – ответила Мэри Сью. – Хочешь?

– Да, – ответила голова. – Э-э, подашь его мне?

Мэри Сью взяла треугольный ломтик бруклинской пепперони и уставилась на гигантскую парящую голову.

– Э-э-э, а как?..

– Да, просто засунь его мне, – ответил Сатана.

Мэри Сью положила ему в рот кусок пиццы, и он принялся жевать.

– До скорого, сучки, – попрощался Сатана с набитым ртом и исчез в клубах дыма.

Лурелла почувствовала облегчение. Может, ведьма, у которой хватает сил вызвать самого дьявола, чтобы ответить на пустяковые вопросы, поможет с её проклятием?

Гарран вошёл в комнату, и ей пришлось отойти в дальний угол, пока он разговаривал с Мэри Сью, которая глубокомысленно кивала, слушая его рассказ.

– Ладно, я уже сталкивался с подобными случаями. Не совсем прямо с такими, но с похожими, – сказала она. – Волчонок, встань в углу, чтобы я могла осмотреть проклятую обувь, понял?

Гарран улыбнулся Лурелле, прежде чем отойти. Теперь Лурелла могла свободно подойти к Мэри Сью. Ведьма присвистнула, когда Лурелла приблизилась.

– Красивые туфли, – заметила она. – Мне такие нравятся. Думаю, если придётся застрять в одной паре туфель на вечность, хотя бы хорошо, что они симпатичные.

– Ты бы так не говорила, если бы последние три месяца жизни каждый день поднималась три лестничных пролёта на этих каблуках.

– Да, наверное, ты права, – ответила ведьма. Лурелла поджала губы и нахмурилась.

– Ты можешь ей помочь, Мэри Сью? – спросил Гарран.

Мэри Сью щёлкнула пальцами и улыбнулась.

– Да, могу.

Лурелла чуть не упала в обморок от облегчения.

– Нужно, чтобы вы двое принесли мне кое-что для заклинания, – продолжила Мэри Сью.

– Всё, что угодно, – сказал Гарран, отталкиваясь от стены. Естественно, Лурелла, к её большому огорчению, тут же отошла.

– Отлично, – ухмыльнулась Мэри Сью. – Тогда принесите расстроенный тромбон, ледяную скульптуру в виде козла и десять килограмм тушёных мидий.

Гарран и Лурелла побледнели. Мэри Сью посмотрела на них и отмахнулась.

– Вперёд, я не буду всю ночь ждать.

– Подожди, – вставил Гарран. – Мы можем всё это принести… наверное, но, если обувь Луреллы будет продолжать отталкивать её от меня, станет сложнее. Мы ведь даже в одно такси не сядем. Неужели ты ничего не можешь сделать?

Мэри Сью насупилась в задумчивости.

– Так, могу. Сейчас, посмотрю только, вязла ли его с собой. – Она порылась в сумочке, достала блестящую подкову и покачала головой. – Не то. – Она убрала подкову обратно в сумочку, которая, на взгляд Луреллы, слишком мала, чтобы вместить подкову, и вытащила рычащего опоссума. – Тоже, не то. – Она засунула опоссума обратно и достала конфетный браслет, который обычно носят дети. – Держи, – гордо заявила Мэри Сью, протягивая браслет Лурелле. – Он заглушит действие проклятия. Вы сможете приблизиться, но крайне важно, чтобы вы не касались друг друга. В противном случае последствия будут ужасными.

Лурелла уставилась на браслет, чувствуя магию в нём. Ну, Мери Сью вызывала самого дьявола… Лурелла надела браслет. Гарран нервно облизнул губы и осторожно шагнул вперёд. Лурелла не отошла. Гарран подходил всё ближе и ближе, пока между ними не осталось полметра. Теперь, когда они оказались так близко, Лурелла решила, что Гарран не просто красив… а великолепен, и что ей очень повезёт, если он действительно окажется её суженным

Глава 7

Гарран

Полумесяц отбрасывал серебристый свет на шумный городской пейзаж, пока Гарран и Лурелла спускались по ступенькам дома. Гарран понял, что город гораздо менее ошеломляет в присутствии Луреллы. Он взглянул на то, как рыжеватые локоны подпрыгивали, когда она спускалась. Ему очень хотелось провести пальцами по её волосам.

По крайней мере, они могли стоять рядом и разговаривать друг с другом, как нормальные люди.

– Слушай, – резко начала Лурелла, озабоченно нахмурившись. – Никто не хочет снять это проклятие больше меня, но если я ничего не съем, то сойду с ума.

В животе у Гаррана заурчало. Ему удалось съесть лишь кусок пиццы у Ника, и это было несколько часов назад.

– Понимаю, – произнёс Гарран. – Дальше по улице есть закусочная с вкусными, органическими бургерами.

Лурелла выгнула бровь на него.

– Ты не похож на того, кто ест мюсли.

Они побрели по тротуару к закусочной, продолжая разговаривать.

– Я очень разборчив, – ответил Гарран.

– Да? – удивилась Лурелла, когда лёгкая усмешка растянула уголки её дерзкого рта, и покраснела. До Гаррана дошла двусмысленность его слов, и он поспешно попытался восстановить достоинство

– Я… хотел сказать, что предпочитаю еду, которая свободно паслась на лугу. Заводские животные сильно страдают, и это сказывается на мясе. Не выношу вкуса страдания.

Лурелла склонила голову набок, изучая его непроницаемым взглядом карих глаз. Гарран боролся с желанием нырнуть в их тёмные глубины и никогда больше оттуда не вылезать.

– Ты удивительный парень, Гарран, – сказала она.

Гарран прошёл вперёд и придержал дверь для Луреллы, когда они подошли к закусочной. Она резко остановилась, глядя на него с подозрением.

– В чём дело? – спросил Гарран

– Никто прежде не открывал мне дверь, – заметила она.

– Тогда мне приятно быть первым, – сказал он, широким жестом приглашая её войти.

Они выбрали места у окон, выходящих на дорогу. Спорткар газовал рядом, сотрясая окна двигателем, когда они разворачивали меню.

– Возьмём закуски? – спросил Гарран.

– Да, пожалуйста, – сказала Лурелла. – Я заплачу за себя.

– Об этом не беспокойся, – возразил Гарран. – Я накопил денег на эту поездку.

– Поездка? – Лурелла указала на чипсы и чили кон кесо1. – Обязательно нужно взять вот это и гуакамоле. То есть, ты не из города?

Гарран вежливо попросил официантку принести закуски и добавил горячие крылья.

– Нет, я из маленького городка в США, – сказал он. – Все остальные, как и мой кузен Ник, выросли и уехали, а я остался.

– Не хотел приключений? – спросила Лурелла, помешивая соломинкой лёд в стакане.

– Ну… думаю, не будь у меня авантюризма совсем, я бы не приехал в гости. – Он тепло улыбнулся. – И я очень рад, что приехал.

Лурелла раскраснелась и опустила взгляд на воду. Обхватив губами соломинку, она одним глотком проглотила треть.

– И как вы живёте в маленьком городке США? – спросила она, когда принесли закуски. Лурелла схватила чипсину и зачерпнула на него большую порцию кесо, чего, по оценке Гаррана, хватило бы примерно на четыре хрустящих треугольника.

– Я работаю офис-менеджером в единственном в городе банке, – ответил он, беря крылышко.

– Вот дерьмо, значит, у тебя хорошая работа, – сказала она со смехом. – Я торгую кофе в грёбаном «Старбаксе».

– Но, это ещё не всё, – возразил Гарран. – Ты ещё и музыкант. И это круто.

– Не особо, – вставила она. – Ну, я люблю своих друзей по группе, но очень хочу петь. Просто у меня нет ни харизмы, ни таланта для этого.

– Мне трудно в это поверить, – сказал Гарран. – Держу пари, у тебя прекрасный голос.

– Ой, перестань.

Принесли первые блюда, и на несколько мгновений их разговор прервался. Гарран чувствовал постоянный электрический трепет, просто находясь так близко от Луреллы. Её запах, улыбка и смех опьяняли.

– Так, – произнесла Лурелла. – Кажется, я придумала, где нам достать ледяную скульптуру.

– Правда? – спросил Гарран. – Его нужно достать последней, чтобы не растаяла.

– Согласна, – твёрдо сказала Лурелла. – Она сунула чипс в пиалу с кесо. Больше половины корзинки с чипсами всё ещё оставалось, хотя она съела соус. Он находил её небрежное обжорство, скорее милым, чем раздражающим. Она тихонько напевала незнакомую мелодию, вытирая пальцы салфеткой.

– Что это за мелодия? – спросил он.

– Что? – Её щеки снова порозовели. – О, прости, не знала, что напеваю.

– Не стоит извиняться. Ты прекрасно поёшь.

Лурелла вздохнула.

– Это моя песня. Я её написала, но не хватает силы духа спеть её Стэнли или кому-нибудь ещё.

– Я бы хотел послушать, – сказал Гарран. – Прошу.

– Здесь? – в ужасе спросила она.

– А почему нет? – спросил Гарран. – Только не говори, что пикси-певица боится аудитории из одного человека.

– Ладно, только не говори, что я тебя не предупреждала, – сказала Лурелла. Она глубоко вздохнула и закрыла глаза. Её голос был сладок, как мёд, с глубоким меланхоличным оттенком, который заставил сердце Гаррана кровью обливаться. Он внимательно слушал, заворожённый песней Луреллы.

– Окей, – сказала она, покраснев как свёкла. – Вот тут-то и начинается соло на клавишах, так что тебе придётся вообразить эту часть.

Гарран захлопал в ладоши, открыв рот.

– Это потрясающе.

– Ты действительно так думаешь?

– Конечно, – ответил Гарран. – У тебя есть харизма.

– Спасибо, – сказала Лурелла, ковыряя вилкой в почти пустой тарелке.

У Гаррана пискнул телефон. Он достал его из кармана и проверил сообщение.

«Пишет тебе дружелюбная соседка-ведьма. Сегодня я планирую хорошенько напиться, так что, если хочешь, чтобы я произнесла заклинание до наступления утра, лучше поторопись».

– Кто это? – спросила Лурелла.

– Мэри Сью. Говорит, что лучше поторопиться.

– Хорошо, – сказала Лурелла. – Я знаю, где можно достать расстроенный тромбон – у одного из моих друзей-музыкантов висит такой на стене.

– Тогда, пошли, – произнёс Гарран.

Он поймал такси, и они забрались на заднее сиденье.

– Тебе действительно понравилось, как я пою? – уточнила Лурелла.

– Да, – ответил Гарран. – И это не всё, что мне нравится…

Они долго смотрели друг другу в глаза. Гарран, повинуясь внезапному порыву, наклонился, чтобы поцеловать её. Лурелла не отпрянула, даже подняла подбородок, чтобы встретить его…

Но тут каблук её туфли попал в голень. Гарран вскрикнул и потёр ногу, вспоминая предостерегающие слова Мэри Сью.

Никаких прикосновений!

Глава 8

Лурелла

– Извини, – сказала Лурелла, сочувственно поморщившись, когда Гарран потёр ушибленную голень.

– Ты не виновата, – сказал он, смеясь. – Мэри Сью предупредила, что никаких прикосновений.

Гарран задумчиво уставился на её чёрные туфли.

– В чём дело? – спросила она.

– Просто… ты, очевидно, знаешь много сверхъестественных существ в городе. Почему до сих пор не попытался снять проклятие?

Лурелла вздохнула и уставилась в окно, наблюдая за проносящейся мимо ночной жизнью города.

– Да, вопрос на миллион долларов. – Она снова перевела взгляд на Гаррана. Ещё никогда Лурелла не встречала такого красивого мужчину, который не был бы эгоистичным ослом. Либо Гарран фантастический актёр – во что она не хотела верить, и даже не была уверена, что сможет – либо он один из самых милых и заботливых парней, которых ей доводилось встречать. – Не знаю.

– Кто проклял тебя? – спросил Гарран. Лурелла резко вдохнула. Гарран озабоченно нахмурился. – Извини, ты не обязана отвечать.

– Нет, всё в порядке, – ответила Лурелла. – Мой… бывший парень – колдун и наложил проклятие на туфли. Он знал, что эта пара моя любимая.

– Ну и придурок, – сказал Гарран. – Не могу поверить, что кто-то может поступить так мелко и мстительно.

– Да, но ты не встречался с Эриком, – сказала она, обняв себя, как будто замёрзла. – Когда мы начали встречаться, он казался таким добропорядочным. Но со временем, эта маска начала сползать, показывая, что он контролирующий мудак. – Лурелла задумчиво посмотрела на Гаррана. – Думаю, по большей части, поэтому я не стала снимать проклятье, посчитала это как благословение. Ну, то есть, у меня не срослось на любовном плане, так что какая разница, если убегу от своего, так называемого, суженого?

Гарран попытался скрыть боль в глазах, но ему это почти не удалось. Прежде чем она успела извиниться, он произнёс:

– Извини, но мне кажется, что ты ещё не готова расстаться с проклятьем.

Лурелла открыла было рот, чтобы возразить, но тут же закрыла его. Гарран не ошибся. Она буквально таскала с собой багаж. Лурелла была готова принять проклятие, потому что снять его означало, по крайней мере, теоретически, стать вновь доступной для новых страданий.

Такси замедлило ход и остановилось перед небольшим многоквартирным домом. Лурелла повернулась к Гаррану.

– Не выключайте счётчик. Вернусь через минуту. Может, поищешь, где найти тушёных мидий?

– Хорошая мысль, – сказал Гарран. – Если понадобится, я сам заеду в круглосуточный продуктовый магазин и пропарю их.

– Попробуй у «Макналти». Там кухней заправляет полукровка вампир, и работает он только по ночам.

– Хорошо.

Лурелла бросилась в квартиру своего друга Тоби. Она ещё не закончила стучать, когда дверь распахнулась, и он протянул ей потускневший инструмент.

– Вижу, ты получил моё сообщение, – вместо приветствия сказала она.

– Да. Тише, ребёнок спит.

– Извини, – сказала она тише.

– Всё хорошо. Надеюсь, инструмент поможет.

Дверь захлопнулась, и Лурелла бросилась к такси, вспомнив, что Мэри Сью торопится. Гарран улыбнулся ей, когда она села и торжествующе помахала тромбоном.

– Круто, – сказал Гарран. – У меня хорошие новости. В «Макналти» сказали, что они могут достать мидий, но на это уйдёт час.

– Тогда давай пока заедем за ледяной скульптурой к моей подруге-ведьме, – предложила Лурелла.

– Окей.

Такси отвезло их через весь город в жилой район, и ехали мимо тёмных домов, пока не наткнулись на тот, в котором ещё горел яркий свет. Гарран взглянул на Луреллу, когда такси остановилось перед двухэтажным зданием в колониальном стиле.

– Ты ей уж звонила?

– Нет, это бесполезно – обычно она ставит телефон на беззвучный режим.

Гарран и Лурелла вышли из такси, сказав таксисту, что ненадолго. Таксист, рыжеволосый лепрекон, казалось, не возражал – счётчик работал, и деньги капали.

Лурелла направилась к открытой двери гаража, а не к парадному входу. Они обошли кустарник и увидели женщину средних лет, которая наносила последние штрихи картине. Её кисти окунались в краски и летели к холсту.

– Дана? – позвала Лурелла.

– Что? – Ведьма резко обернулась, прищурив глаза за толстыми стёклами очков. – Лурелла? Я думала, ты сегодня выступаешь на битве.

– Была, но кое-что случилось, – ответила Лурелла, бросив взгляд на Гаррана.

– Оу, понятно, – со смешком сказала Дана, пробегая глазами вверх и вниз по Гаррану. – Думаю, я тоже позволю себе отвлечься.

Гарран покраснел, отчего Лурелла хохотнула.

– Ладно, только не смущай беднягу. Слушай, у меня нет времени объяснять, но мне отчаянно нужны твои навыки криомантии.

– Да? – Дана подозрительно прищурилась. – Хочешь, чтобы я отморозила этому засранцу Эрику яйца?

– Нет, – ответила Лурелла. – Ну, часть меня хочет, но я пытаюсь забыть Эрика. – Она заметила одобрительный кивок Гаррана. – Мне очень нужна ледяная скульптура козла. И нужна в течение часа.

– Обычно я не беру срочные заказы, – сказала Дана, потирая подбородок. – Но, пожалуй, сделаю исключение. Твой парень – оборотень-волк, да? Видно по его ауре.

Лурелла начала было говорить, что Гарран не её парень, но Гарран перебил её.

– Я волк-оборотень, мэм.

– Хорошо, – ответила Дана. – Пошлите за мной.

Она вывела их из гаража на задний двор и указала на дерево, где сидела белка, чьи тёмные глаза-бусинки, казалось, сверкали вызовом.

– Эта козявка устроила дупло в стене рядом с моей спальней. Она сводит меня с ума писком. Если сможешь поймать её, волчонок, тогда ледяная скульптура твоя.

Гарран посмотрел на белку, стиснув зубы.

– Сейчас.

Он в мгновение ока перекинулся в волчье обличье, одежда растаяла под мехом. Лурелла находила его благородным даже в теле волка. Гарран уставился на мохнатую морду, прежде чем прыгнуть на низко свисающую ветку. Она сильно прогнулась под его весом. Пока Гарран взбирался на дерево, царапая кору в поисках опоры.

– Это закончится плохо, – сказала Лурелла, прикрывая рот рукой.

– Ага, – хихикнула Дана. – Но на это будет интересно посмотреть. Эта белка – умный паразит.

Гарран запрыгнул на ветку, где сидела белка, которая, казалось, ничего не замечала и не обращала внимания, пока Гарран не оказался в паре футов. Затем развернулась и впилась зубами в волчью морду Гаррана.

Лурелла взвизгнула, когда Гарран упал с ветки на землю, всё ещё с белкой на носу. Белка спрыгнула и помчалась под сайдинг дома Даны.

– Идиот, – огрызнулась Дана. – Из-за тебя она спряталась в стене.

Лурелла посмотрела на Гаррана, который снова стоял в человеческом облике.

– Ты в порядке? – спросила она.

– Думаю, да, – сказал он. – Просто вышибло дух. Но как мы теперь добудем белку?

– Предоставь это мне, – подмигнув, сказала Лурелла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю