355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Антоновская » Время освежающего дождя » Текст книги (страница 32)
Время освежающего дождя
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 17:50

Текст книги "Время освежающего дождя"


Автор книги: Анна Антоновская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)

Наутро под звон колоколов, под удары дапи и рокот дудуки Багратид Теймураз Первый величественно вошел в храм и принял от католикоса золотой скипетр с каменьями и финифтью. И сквозь дымки кадильниц тень скипетра мрачно легла на фреску святого Георгия…

После семидневного пира многолюдный Мцхета провожал царя. За ним следовали блистательная свита, тысячная охрана и караван.

Дорога круто взбиралась на Тианетский перевал, над которым полыхала багряная заря…

Моурави провожал царя до Большого моста. Посредине моста они придержали коней. Теймураз приподнялся на стременах, обнял и трижды поцеловал Георгия Саакадзе. Повторил просьбу заботиться о Картли. А главное – войско! Всеми мерами собирать войско.

Несколько поодаль безмолвно стояли «барсы» в боевых доспехах. Внезапно Даутбек склонился к Ростому:

– Золотые слова сказал когда-то Шадиман: «Что стоит услуга, которая уже оказана…»

Старый воин, азнаур Квливидзе, непримиримо сверкнул глазами, а Асламаз и Гуния гневно сжали рукоятки шашек.

Долго смотрел вслед удаляющемуся пышному каравану Моурави: что несет Грузии царствование Теймураза? Что ждет Картли? В этот миг – он знал – судьба перешагнула через соединяющий два берега мост…

Саакадзе оглядел спутанные леса, неровные ущелья, внизу билась о камни вспененная вода. Вдруг ему почудилось, что возвращается он из далекого странствования с опустошенным хурджини. Возвращается в сахли отца, что стоит, одряхлевший, в Носте чад обрывом… Пустота… Покой… Забвение… Там, за багряным солнцем остались необузданные мечты, желания. Остались буйство, яростные битвы, бранное поле, усеянное обломками мечей. И вот сейчас он, Великий Моурави, на распутье, не знает, на какой берег выехать…

Так, в глубоком раздумье, неподвижно стоял Георгий Саакадзе. Внезапно выпрямился, сжал нагайку, круто повернул коня и стремительно поскакал через Большой мост, навстречу надвигающимся сумеркам.

Конец третьей книги

СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ

Анчхабери – забрало грузинской работы.

Асасы – сотники стражи.

Багдади (груз.) – большой шелковый платок.

Башибузук (тур.) – дословно: сорвиголова – солдат иррегулярных частей турецкого войска. В переносном смысле: отчаянный, буйный человек, разбойник.

БоярскаяДума – высший феодальный совет при царе в Московском государстве (XVII в.), состоявший из представителей старой аристократии и вновь выдвинувшихся при первых Романовых дворянских фамилий. В Думе принимали участие так называемые думные люди: бояре, окольничие, думные дворяне и думные дьяки. Высший правительственный орган, Боярская Дума, была классовым орудием крупных феодалов-землевладельцев: «Царь указал, бояре приговорили».

Вилайет (тур.) – административная единица в Оттоманской империи (область, край); во главе вилайета стоял вали, иногда носивший титул бейлербея.

Гоми (груз.) – густая каша (мамалыга) из проса или кукурузной муки.

Гюрза – ядовитая змея.

Дабахчи (груз.) – амкары (ремесленники), кожевники.

Деканоз – жрец молельни в Тушетии, Хевсуретии и Пшавии, ведающий культовыми обрядами.

Джеркеси (перс.) – пояс.

Джинн, эджиние (арабск.) – злой дух, бес.

Диван (перс.-тур.) – в Оттоманской империи – совет высших пашей, возглавляющих флот, армейский суд, финансы. В Диван также входили все трехбунчужные паши, проживающие в столице – Стамбуле.

Димплипито (груз.) – музыкальный инструмент вроде литавр; имеет форму усеченного конуса, на широком основании которого натянут пузырь; играют на нем палочками.

Дукандар (груз.) – лавочник.

Иори – река в Кахети.

Каба – старинное грузинское верхнее платье с откидными рукавами.

Када – слоеный пирог.

Каманча – восточный струнный музыкальный инструмент, вроде скрипки.

Керренаи – длинные персидские трубы.

Кефа – белая смола для жевания.

Кефсы (перс.) – нарядные туфли.

«Кирие элейсон!» (греч.) – «Господи, помилуй!»

Кока (груз.) – мера жидкости в Картли, от 8 до 24 литров (в разное время и в разных районах).

Кудиани (груз.) – колдунья.

Куропалат – придворная должность, потомственный титул правителя страны, даваемый византийскими императорами царям Западной Грузии, Армении, Абхазии, находившимся под протекторатом Византии. В связи с упадком Византийской империи в X веке Грузия путем упорной борьбы успешно добивалась полной независимости.

Леки – лезгины.

Маджама – особая форма восточного стиха с омонимными рифмами, имевшая наибольшее распространение в Иране.

Маджари (груз.) – молодое вино.

Македонец – Александр Македонский.

Масхара (груз.) – шут.

Мафраш – кусок грубой ковровой ткани (круглой формы) с кожаными петлями по краям, через которые протягивается веревка для обвязки груза.

Мдиванбег-ухуцеси – старший придворный советник.

Мдиванбеги – высшие судьи, назначались из крупнейших грузинских феодалов в количестве четырех, по числу государств-областей.

Мтавари (груз.) – владетельные князья.

Муфти – мусульманский богослов; лицо, уполномоченное выдавать фетву – письменный ответ на юридические вопросы; каноническое толкование акта или событий на основе корана.

Окрос Чардахи (груз.) – золотой шатер, дворец имеретинских царей в Кутаиси.

Панагия – иконка, носимая епископом на груди.

Параманд – платок с изображением восьмиконечного креста, который носят на груди монахи.

Патрони (груз.) – от латинского «патронус» – господин, покровитель.

Пурщик – пекарь.

Саккос (греч.) – архиерейская одежда для богослужения.

Сальман-и-Фарси – брадобрей пророка Магомета.

Самтавро (груз.) – монастырь, буквально: «резиденция владетеля», летняя резиденция католикоса.

Сантури (груз.) – музыкальный инструмент, имеющий вид цитры, только большего размера.

Сигель – определение, указ.

Тамада (груз.) – выборный, глава пира.

Тарпан – вид оружия, применявшегося в XVII веке в турецкой армии, – своеобразная пила, посаженная на длинную рукоятку.

Тахмасп – шах Ирана (1508-1576), известен кровавыми вторжениями в Картлийское царство; не добившись цели огнем и мечом, изменил политику и путем подкупов переманил на свою сторону многих феодалов, стремясь с их помощью покорить Картли.

Трикирий (греч.) – подсвечник с тремя свечами.

Уподари – ущелье не рубеже Кахети и владений Ирана.

Хасега (перс.) – наложница.

Хатабала (тюркск.) – переполох, неразбериха, горести.

Хинкали – тушинское яство, род пельменей.

Хмиади – тушинский хлеб, род пресных лепешек.

Хуцау-Дзаур – по осетинской мифологии, высшее существо, пекущееся о благе людей.

Цецхли (груз.) – огонь.

Чогани (груз.) – лапта, отбойная лопата.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю